──────⟨ ⟡ ⟩──────
Капля пота сорвалась со лба и разбилась мелкими брызгами о дощатый пол. Лань Цзинъи с трудом удерживал равновесие: руки дрожали от напряжения, а ноги так и норовили качнуться в сторону и увлечь за собой все тело. В Зале Наказаний висела привычная тягучая тишина. Пожаловаться на несправедливость не представлялось возможным: приходилось сжимать губами концы лобной ленты — если они хоть на мгновение коснутся пола, это не укроется от зоркого взгляда старейшины, и наказание продлят еще час, если не на два. Лань Цзинъи виновато покосился в сторону парочки младших, которым не повезло попасться вместе с ним. Они недовольно сопели и наверняка поминали его недобрым словом. Придется расщедриться, чтобы их гнев сменился милостью. Недавно Цзинъи как раз наткнулся в Цайи на лоточника, что продавал чудесные баоцзы. Стоит младшеньким их попробовать — тут же простят любые обиды. Да, именно баоцзы станут примирительным подарком: пряные, сочные, с начинкой из грибов и нежнейшей курочки. Цзинъи едва удержал слюну во рту: так ярко представился ему вожделенный запах и вкус. Реальность, однако, была по-прежнему сурова: стойка на руках, ноющие мышцы и недовольный старейшина. Это последний раз, когда Цзинъи сплетничал… не убедившись, что поблизости нет лишних ушей. От насущных мыслей отвлек тихий стук в дверь. После дозволения старейшины створки распахнулись, и в проеме возникла фигура, которую Цзинъи не сумел сразу рассмотреть — яростно смаргивал пот, на этот раз затекший в глаза. — Приветствую старейшину. Цзинъи заулыбался и от радости чуть не выпустил ленту изо рта, спохватившись в последний момент. — С возвращением, ученик. Ты задержался, — с укором заметил старейшина после обмена приветствиями. — Прошу меня извинить. Мне пришлось отклониться с пути, чтобы упокоить восставших мертвецов. Я уже объяснился перед учителем Ланем. Старейшина удовлетворенно кивнул, затем спросил: — Ты искал меня? — На самом деле, — Лань Сычжуй взглянул на Цзинъи, который наконец проморгался, — я искал своего друга. Из голоса старейшины тут же исчезло довольство, возникшее с приходом Сычжуя: — Ученики Лань Цзинъи, Лань Цао и Лань Тяо отбывают заслуженное наказание. — Вы, безусловно, правы, — Сычжуй изобразил образцовый вежливый поклон. — Но я уверен, старейшине также известно, что для каждого провинившегося нужно подбирать такое наказание, из которого он сумеет извлечь урок, — он сочувственно взглянул на Лань Цзинъи. — К некоторым ученикам нужен особый подход. Такие и после целого дня вниз головой не поймут, почему мудрые старшие их наказали. Старейшина слушал, задумчиво поглаживая подбородок и не предпринимая попыток прервать речь, а Цзинъи с большим, очень большим, усилием сдерживал возмущение. Еще друг называется! Сначала пропал неизвестно куда, а как вернулся — так унижает. Вот я ему! Тем временем Сычжуй продолжал: — Поэтому я благодарю старейшину за наставление моих соучеников и прошу разрешить мне занять ваше место. Не сомневайтесь, я возьмусь за это важное дело со всей ответственностью. Цзинъи тут же отбросил еще не придуманные планы мести. Он изо всех сил пытался разглядеть, как отреагирует старейшина. Лицо того приобрело возвышенно-отрешенный вид. Никто не издавал ни звука. Даже уставшее сопение Лань Цао и Лань Тяо прекратилось, как по команде. Цзинъи поглядывал то на Сычжуя, то на старейшину в ожидании вердикта. Наконец, старик степенно кивнул — наверняка ему самому надоело с ними сидеть — повернулся к провинившимся и сказал снисходительно: — Вы можете подняться. Лань Сычжуй напомнит вам свод правил ордена, раз уж наставления учителей и старейшин вы плохо воспринимаете, — не успел он договорить, как Лань Цзинъи ловко вскочил на ноги. Мгновенно забыв и об усталости, и о боли в мышцах, он широко заулыбался, но тут же об этом пожалел — старейшина вновь посуровел, недовольно свел брови и явно собирался разразиться отповедью. К счастью, Сычжуй его опередил. Он вновь почтительно поклонился со словами: — Не гневайтесь, наставник. Цзинъи несдержан из-за беспокойства за товарища, которого он давно не видел. Прошу, проявите снисхождение. Я могу заверить вас, что вразумлю его. Старейшина нахмурился, но, кажется, не собирался менять своего решения. В последний раз окинув присутствующих строгим взглядом, он, неспешно ступая, покинул Зал Наказаний. Как только за ним закрылись двери, Лань Цзинъи получил легкий, дружеский подзатыльник. — За что? — возмутился Цзинъи под дружное хихиканье младших. — Я с трудом уговорил его пощадить тебя. Неужели нельзя было еще немного потерпеть и изобразить хоть каплю раскаяния? Лань Цзинъи только разулыбался шире прежнего: — Я был настолько рад видеть тебя, что позабыл обо всем другом. Сычжуй на это только вздохнул. — Я тоже рад. Но не думай, что я забуду об обещании тебя вразумить. — Тебя не было почти две недели, а ты сразу хочешь удариться в нравоучения? — укоризненно заметил Цзинъи. — Рассказывай лучше, чем занимался. Лань Сычжуй поглядел на Цзинъи, на воодушевленных младших учеников, и согласился отложить нотации на потом: — По пути расскажу. А вы, — он повернулся к мальчикам. — Идите. У вас своих дел хватает. И не спорьте. Чем реже вас будут видеть вместе с Цзинъи, тем лучше для вас. Они оба, с до сих пор дрожащими руками, переглянулись и возражать не стали, но не забыли напомнить, что вообще-то ни в чем не виноваты. Услышав магическое «В качестве извинений обещаю купить вкусностей», они оставили старших учеников, которые, закрыв массивные двери Зала Наказаний, отправились блуждать по извилистым дорожкам Облачных Глубин. Сычжуй и Цзинъи шли сначала по ровным каменным плитам, потом петляли по тропинкам из белой гальки, удаляясь все дальше от основных путей, где могли с кем-нибудь пересечься. Лань Сычжуй, как и обещал, рассказывал. Выяснилось, что Вэнь Нин приходился Сычжую дядей — Цзинъи от таких новостей чуть не упал на ровном месте — и они вдвоем решили перезахоронить прах безвинно погибших на горе Луаньцзан людей. — Мы выбрали умиротворенное место под горой, недалеко от Цишаня. Обустроили могилу, отбили поклоны, сожгли бумажные деньги. Сразу после этого двинулись в обратный путь. Мы бы вернулись раньше, но проходя через одну деревню, выяснили, что жителям докучают мертвецы. Вот и задержались. Цзинъи покивал, а потом осторожно уточнил: — Что будет с Вэнь Нином? — Он обещал остаться неподалеку и навещать меня, когда я буду выбираться на ночную охоту. — Ха! Получается, у тебя в друзьях появился лютый мертвец. Не ожидал от тебя, образцовый ученик. На шпильку Сычжуй ответил укоризненным взглядом: — Благодарю за напоминание. Образцовый ученик закончил с рассказом — твоя очередь. За что тебя наказали на этот раз? — За что, за что, — пробурчал Цзинъи, с досадой поминая свой длинный язык. — Опять старик… — Учитель. — Учитель Лань вымещает злость на ни в чем не повинных учениках. Взгляд Сычжуя выражал очевидное недоверие. — Не надо на меня так смотреть. Я ничего не выдумываю. Сам посуди, — Лань Цзинъи понизил голос, но не утратил выразительности. — Ханьгуан-цзюнь странствует с господином Вэем. Мы с младшими прикидывали, когда они, наконец, вернутся, и останется ли господин Вэй в Облачных Глубинах. Как раз тогда учитель проходил мимо, услышал и вызверился на нас. Лань Сычжуй вздохнул. — Я понял. Постарайся не упоминать господина Вэя в его присутствии. — Если бы только в этом была проблема! — Лань Цзинъи всплеснул руками, открыл рот, намереваясь что-то сказать, но неожиданно сник. — Теперь и Цзэу-цзюня лучше лишний раз не упоминать. — Что с Цзэу-цзюнем? — обеспокоился Лань Сычжуй. — Не знаю, — Цзинъи совсем растерял запал и продолжил печально. — Он ушел в уединение. Делами ордена занимается учитель Лань. — Что? Но как? — Это все, — Цзинъи изобразил руками нечто неопределенное. — Началось еще в храме Гуаньинь. Цзинъи рассказал, как он от отчаяния попросил помощи у Саньду Шеншоу — в жизни бы к нему не подошел, если бы обстоятельства не были такими отчаянными — и как они оказались в Пристани Лотоса. — Мы переночевали, и на следующий день, к вечеру, отбыли. И, Сычжуй, — Цзинъи звучал непривычно серьезно. — Цзэу-Цзюнь больше не прикасался к Шоюэ. Вообще. Он летел в Гусу на другом мече. Ты можешь себе представить нашего главу на чужом мече, когда я лечу рядом и держу Шоюэ? Лань Сычжуй не нашелся с ответом, поэтому продолжил спрашивать: — Где сейчас Цзэу-Цзюнь? — Перебрался из ханьши в какой-то домишко, который еще постараться найти нужно: почти у самой границы резиденции. — Цзэу-Цзюнь многое пережил, — задумчиво сказал Сычжуй и похлопал Цзинъи по плечу. — Не удивительно, что он пожелал отдохнуть. Не волнуйся. Наш глава силен духом. Не успеешь ты вляпаться в очередную историю, как все вернется на круги своя. А теперь, друг, пойдем. Хватит нам прохлаждаться: у нас есть обязанности.──────⟨ ⟡ ⟩──────
В детстве маленький Лань Хуань часто задумывался, не скучно ли его матери все время проводить в таком отдаленном доме. Здесь всегда было слишком тихо и слишком пусто, а порывы ветра будто враз становились холоднее, стоило приблизиться к крыльцу. Если Лань Хуань задавал эти вопросы матери, она только нежно гладила его по голове и уверяла, что в ее доме есть свое очарование, и для счастья ей достаточно любоваться горечавками на закате и, что важнее, — видеться с любимыми сыновьями. Уже после ее смерти Лань Хуань узнал, что у дома есть название — хуэйши. Его построили по просьбе отца, специально для матери, и кроме нее здесь никто никогда не жил. Только в качестве наказания сюда иногда отправляли учеников для уборки и поддержания порядка, с чем они справлялись в кротчайшие сроки, лишь бы поскорее вернуться к обжитым комнатам, площадкам и павильонам. Казалось, что в стены намертво въелась закоснелая тоска, которая отвращает любых незваных гостей. Лань Сичэнь не любил хуэйши и редко сюда наведывался: дом всегда пробуждал грустные воспоминания — о редких визитах к матери, о ее кончине и о Лань Чжане, стоящем на коленях в снегу. Лань Сичэнь мог бы посмеяться над самим собой, если бы нашел на это силы. Потому что сейчас именно сюда, в забытый всеми, пропахший одиночеством и смертью дом, он трусливо сбежал. Впрочем, теперь для него не найти более подходящего места. Все, что ему осталось — это раскаяние, вечное и недостижимое раскаяние. За шесть дней уединения он привык к скудной обстановке. Внутренние покои представляли собой зал с кухней и спальней по разные стороны от него. Каждое утро Лань Сичэнь самостоятельно готовил и завтракал за низким столом в зале. После обеда он медитировал и упражнялся, а перед сном перечитывал трактаты ланьских мастеров, которые и без того мог цитировать по памяти. Первый день прошел в делах и заботах: получить дозволение у совета старейшин; донести, чего не хватает; договориться, когда ему будут приносить корзины с рисом, овощами и углем. В ту ночь Лань Сичэнь спал почти без сновидений. Но дни шли, чувство новизны рассеялось, быт устоялся. Тогда, в каждое мгновение, когда он не был занят, он вспоминал. Вспоминал эпизоды из своей жизни и думал. Когда он ошибся? Как он мог ошибиться? Сколько людей лишились жизни из-за его слепоты? «Разве имею я право жить, когда на моих руках столько крови?» Он убивал, не единожды. На войне убиваешь либо ты, либо тебя и твоих соратников. Но на поле боя справедливость была на его стороне, и она же была ответом. А сейчас… Сейчас у него нет оправдания, способного успокоить совесть. Роящиеся в голове вопросы пугали и заставляли вскидываться по ночам в холодном, липком поту. В такие моменты Лань Сичэнь испытывал неправильное, извращенное облегчение. Потому что проснуться — не страшно. Страшно — быть не способным проснуться. Потому что во снах — в кошмарах — с ним говорили мертвые, от чьих голосов не было никакого спасения. Тогда возводимый годами фундамент его души, когда-то изящный, но прочный, растрескивался, как сухая глина, отваливался крупными кусками, что исчезали во всепожирающей пустоте. И когда Лань Сичэнь готов был и сам упасть в ее объятия, незримое нечто, словно в насмешку, не позволяло ему. Вместо этого его затягивала вязкая смола, что забивала нос, рот и глаза. Она становилась ловушкой, из которой нельзя сбежать, и все, что ему оставалось — слушать. Лань Сичэнь. Ты в самом деле убил меня. Я удивлен, с какой легкостью у тебя это получилось. Не пойми неправильно, я не подвергаю сомнению твои боевые навыки, просто… мы были друзьями, названными братьями, но твой меч бил без колебаний. Я и правда удивлен. И все же сейчас… Что тебя беспокоит? Что твой благородный образ дал трещину на глазах у стольких людей? Не стоит. Они бы и сами не отказались меня заколоть, будь у них возможность. Но, в конце концов, свершившегося не изменить, мой друг и брат. Тебе это прекрасно известно, и поэтому ты не можешь забыть. Ты никогда не забудешь моих слов. Я убил своего отца, брата, жену, сына, учителя, друга… Чего я не совершил из всех злодеяний этого мира?! Но я никогда даже не думал причинить вред тебе! Ты мне поверил? Да? Нет? Остался ли хоть кто-то, кому ты можешь доверять, эргэ, мой дорогой убийца? Куайцзы стукнулись о край пиалы. Жуткие видения преследовали Лань Сичэня даже наяву, и он ухитрился забыться прямо за ужином. Аппетит безвозвратно пропал, и Лань Сичэнь отложил палочки, пока они не выпали из дрожащих рук. Он сомкнул глаза и медленно, глубоко задышал, стараясь восстановить самообладание. Вдох — выдох. Вдох — и выдох. Вдох — и снова во тьме проявляется лицо с киноварной точкой на лбу. Он распахнул глаза и оглядел комнату, отчаянно желая найти хоть что-нибудь, способное его отвлечь. На столе остывший рис и едва теплый чай. Бумажное окно на стене слева. У стены напротив — полки в потолок: сборники правил, сочинения, очерки — слишком рутинно; набор кистей, благовония и подставка для них — не то; Лебин — он сомневался, что сможет извлечь хоть одну ноту. Стойка с мечом. И записка. Он обнаружил их, проснувшись в Пристани Лотоса страдающим от похмелья. На узкой полоске бумаги значилось лаконичное: «Это бесхозный меч, каких много осталось на складах ордена после известных вам событий. Вернете, когда сочтете нужным.» Подарок, очевидно, оставил сам глава ордена, чем ввел Лань Сичэня в легкий ступор. Он со стыдом вспоминал о своем поведении в тот вечер и не представлял, чем заслужил такую ценную и так необходимую ему вещь. Стоило бы написать Цзян Ваньиню письмо с благодарностью, но Лань Сичэнь сомневался, что от него ждут ответа. Он не сделал этого сразу, а теперь подобное будет смотреться нелепо. Но сейчас важно другое. Меч выделялся. Он не вписывался в знакомую с ранних лет обстановку Облачных Глубин. На незнакомом мече можно сосредоточиться: рассматривать мельчайшие царапинки на клинке, узор оплетки на рукояти и изящную гравировку на гарде; провести пальцами по заточенному лезвию и по выгравированному близ эфеса названию — Шуйсы; изучать тисненые узоры на кожаных ножнах. Лань Сичэнь сжал подаренный меч покрепче и продолжил дышать. Вдох — выдох.