ID работы: 14707207

Пустяки (1)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
81
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
28 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 112 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 4 - Признания

Настройки текста
Примечания:

***

Холмс: Похоже, мы застряли. Уотсон: Ну, тогда, я полагаю, пришло время для признаний. Холмс: Признаний? Уотсон: Ну, это то, что делают люди. Я имею в виду, когда застревают в лифтах. Холмс: Я не знаю. Они только что были изобретены, так что вряд ли у кого-то может быть большой опыт работы с ними. Хотя это довольно тревожно. Уотсон: Вполне. Что ж, нам нужно как-то скоротать время, пока кто-нибудь не придумает, как починить эту чёртову штуку. Холмс: Хорошо. Я начну первым. Признаюсь, мне не нравится, как вы пишете. Уотсон: Я знаю, что вы думаете, будто я романтизирую ваши дела, но, честно говоря... Холмс: Нет, не то, что вы пишете. То, как вы пишете. Я терпеть не могу, когда вы что-то царапаете, а потом останавливаетесь с озадаченным видом, а затем продолжаете царапать. Царапанье, пауза. Скрежет, пауза. Я никогда не куплю вам одну из этих адских пишущих машинок, Уотсон, потому что я сойду с ума. Щелчок, пауза. Щелчок-щелчок, пауза... Уотсон: Отлично. Признаюсь, я с трудом выношу, когда вы что-то скребёте на своей скрипке − монотонное, извивающееся, визжащее, как у кошки-психопатки во время течки. Холмс: Но после этого я всегда играю ваши любимые песни, Уотсон. Вы должны признать, что это правда. Уотсон: Часы пыток, затем две минуты Мендельсона. Холмс: Признаюсь, что, хотя вы сами не обладаете гениальностью, вы обладаете удивительной способностью пробуждать её во мне. Уотсон: Что ж, спасибо вам, Холмс. Я приложил немало усилий, чтобы освоить вашу систему, и рад, что заслужил ваше одобрение. Если есть что-то, что ускользает от меня... Холмс: От вас всё ускользает, мой дорогой Уотсон. Боюсь, что ваши выводы неизменно ошибочны. Когда я сказал, что вы стимулировали меня, я, откровенно говоря, имел в виду, что, замечая ваши заблуждения, я иногда направлялся к истине. Уотсон (раздражённо): Ну что ж! Я признаю, что вы бесчувственная машина! Холмс (с раздражением): Я признаю, что вы сентиментальный идиот! Уотсон (с жаром): Я признаю, что вам не помешало бы проявить немного сентиментальности! Лифт дёрнулся; затем наступила тишина; свет погас. Холмс (крепко обнимая Уотсона): Мой дорогой друг, я признаюсь... нет никого, с кем я предпочёл бы быть... если придётся... Уотсон (так же крепко обнимая Холмса): И я должен признаться, что чувствую то же самое... мой дорогой... Лифт снова дёргается, и загорается свет. Мы видим, что двое наших дорогих мужчин целуются. Лифт трогается с места, и они с нежностью смотрят друг на друга. Холмс (нежно): Мой проводник света. Пожалуйста, забудьте всё, что я наговорил. Уотсон (шепотом): Не думайте больше об этом, мой дорогой. Я люблю вашу скрипку. И я люблю вас. Холмс: Я пришёл к такому же выводу. И это не ошибка, если вы пришли к такому же выводу обо мне. Вы стимулируете не только мой разум. Уотсон: Признаюсь, я тоже немного возбуждён. Значит, домой? Двери открываются, и они выходят. Холмс: Да, домой. Уотсон (улыбаясь): Я знал, что под этой бесстрастной внешностью скрывается тайный романтик. Холмс: Ну, не стоит так сильно злорадствовать, Уотсон. Я никогда не женюсь на вас, чтобы не предвзято судить. Уотсон: Не бойтесь, мой дорогой. Браки между мужчинами ещё не признаны законными. Нам придётся жить в грехе. Холмс: «О, прегрешение, которое так мило поощряется! Верни мне мой грех снова!»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.