ID работы: 14750998

О призраках и героях

Джен
Перевод
R
Завершён
44
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
150 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 12 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 2: Где моя сестра?

Настройки текста
Шоте было 19, когда он встретил Вэй Ина во второй раз. На нем не было костюма героя, вместо этого он неторопливо направлялся в местный продуктовый магазин, лениво держа в одной руке пустой пакет. “Ши-Цзе? Ши-Цзе!” Это был молодой голос, явно расстроенный. Шота сделал двойной дубль. Прямо посреди улицы стоял маленький мальчик, одетый в декоративную темно-синюю мантию, длинные волосы развевались из стороны в сторону, когда он поворачивался и смотрел то в одну, то в другую сторону в явном страхе и замешательстве. Шота не был уверен, что это был тот же мальчик, что и парень из переулка, но такая необычная одежда была редкостью. Шота навсегда запомнил странного малыша, которого он нашел напевающим на улице. Он искал ребенка в течение нескольких недель после того, как тот пропал, и выжег имя ребенка в своей памяти, когда ему пришлось признать поражение. Крепко сжимая сумку-переноску, Шота поспешил к мальчику. “... Вэй Ин?"” осторожно спросил он. Мальчик резко обернулся и уставился на него. Он быстро кивнул, подбежал к нему и что-то быстро сказал по-китайски. Шота вытаращил глаза. Он нащупал свой телефон и открыл приложение для перевода. Быстро набрал "один?" и настроил перевод на китайский. Он присел и показал ребенку свой телефон. Вэй Ин прищурился на надпись и медленно пожал плечами. Шота снова включил телефон и набрал "Потерялся?". Вэй Ин кивнул, выглядя слишком довольным для самопровозглашенного потерянного ребенка. “Гоу!"” - объяснил малыш. Немного повозившись, Айзава настроил свой телефон на запись речи и жестом попросил ребенка говорить снова. Мгновение спустя он уставился на слова "Здесь собака". написанные на экране его телефона. Он моргнул. Набрал "Собака?" и вернул телефон обратно Вэй Ину. Парень серьезно кивнул, сцепив руки и избегая зрительного контакта. Шота задумчиво потрепал малыша по волосам. Внезапно Вэй Ин подпрыгнул, потянулась к телефону и дико жестикулировала Шоте. Шота снова настроил его на запись речи и махнул парню, чтобы тот говорил. Парень ухмыльнулся: “Се ле"” и сказал еще несколько слов в трубку, с надеждой улыбаясь, когда закончил. Шота перевел это и промурлыкал над сообщением "спасибо, ты знаешь, где моя сестра". Шота нахмурился и покачал головой. Он протянул руку Вэй Ин, молчаливое предложение. Вэй Ин улыбнулся и взял ее, возвращаясь к настороженному осмотру улицы. “Ши-Цзе! Ши-Цзе!”, - позвал он, крепко сжимая маленькую ручку Шоты. Шота переложил левую руку на телефон и небрежно позвонил в полицию. “Департамент полиции Синдзуи, чем я могу вам помочь?” Шота ободряюще подмигнул Вэй Ин, который с любопытством смотрел на него и на телефон. “Это профессиональный герой Сотриголова, я нашел потерявшегося ребенка. Его объявили пропавшим два года назад из государственного приюта Синдзуи после того, как он провел там всего одну ночь. Говорит по-китайски, его зовут Вэй Ин.” На другом конце провода на мгновение воцарилось молчание, прежде чем ответил другой голос. Вызов был передан. “Э-э-э...… Кажется, у меня есть его досье. Вы говорите, что снова нашли его?” Вэй Ин снова позвала "ши-цзе", и Шота вздохнул. “Да. Хотя за ним, кажется, хорошо ухаживают. Ничего подобного, когда его находили в последний раз. Был ли какой-нибудь прогресс в его досье?” Немного набираю текст. “Ну, нет. Насколько нам известно, о нем ничего не известно в Японии. Возможно, есть записи в Китае, но отчеты предполагают, что, когда мы спрашивали, не было пропавшего ребенка, похожего на него ”. Шота снова вздохнул. “Есть кое-что еще. Он говорит, что заблудился и ищет свою сестру. Он ... сказал мне что-то о собаке. Звучало так, будто он боялся, и я проверил. Он определенно имел в виду собаку ”. “Хорошо. Спасибо".” Еще немного помолчав: "Не могли бы вы привести его в участок, Ластоголовый-сан? Мы также наймем переводчика, говорящего по-китайски”. “По делу”, - согласился Шота, все это время незаметно направляя Вэй Ина в этом направлении. Вэй Ин был еще молод, всего восемь лет, если предположить, что он не солгал о своем возрасте двумя годами ранее, однако это не делало его глупым. Он надулся и топнул ногой, когда они прибыли на станцию, послав Шоте разочарованный взгляд. Он снова сказал что-то о своем "ши-цзе", сердито. Шота снова достал свой телефон и набрал "Полиция может помочь"’ показывая переведенное сообщение Вэй Ин. Парень упрямо нахмурился, прочитав сообщение, без каких-либо признаков понимания того, что оно означало. Они сделали всего два шага в полицейский участок, когда в приемную вышел офицер с собачьей мордой. Вэй Ин бросил на него один взгляд, закричал, вырвал руку из хватки Шоты и выбежал из здания. Шота выругался и повернулся, чтобы преследовать его, сожалея о том, что у него нет шарфа для захвата. После этого он поклялся никогда больше не уходить без него. Он увидел, как парень, спотыкаясь, свернул в ближайший переулок. Шота последовал за ним, бежав гораздо быстрее. Он в последний раз взглянул на Вэй Ина как раз в тот момент, когда ребенок исчез из существования между одним шагом и следующим. Он остановился как вкопанный, разинув рот. Они добавили "Возможную причуду: телепортацию" в файл Вэй Ина. Шота вернулся домой тем вечером после бесплодных поисков по всему сектору с горьким привкусом во рту. Будем надеяться, Вэй Ин благополучно нашел свою сестру, а не оказался неизвестно где в одиночку. Он так и не купил никаких продуктов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.