Любовь духов вод

PG-13
В процессе
5
Размер:
планируется Мини, написано 6 страниц, 2 355 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Акт 2

Настройки
Примечания:
(Занавес открывается. На сцене видна богато украшенная комната и две фигуры: одна помогает одеться другой) Се Лянь: Му Цин, как ты думаешь, а этот богатырь Саян будет на празднике? А если я ему не понравлюсь? Он точно сможет победить во всех состязаниях? Му Цин: Будет он, куда же денется от вашей красоты, Ваше Высочество. Да и едва ли на свете найдётся тот, кто не восхитится вашей красотой, а коль победить не сможет — зачем он вам такой слабый нужен. Не вертитесь, Ваше Величество, я не могу закончить. Се Лянь: Как же ты не понимаешь, Чайка сказала что он такой красивый красивый… Может, краше меня! А ещё добрый и заботливый… Ах… Му Цин: Мгм, вы уже мне все уши этим Хуа Ченом пожужжали. Красота у всех разная и нравится всем всё тоже по-разному, а значит он никак не краше вас будет. Се Лянь: Точно! Спасибо, Му Цин, ты самый лучший!                                     (в комнату входит другой юноша) Фэн Синь: Долго вы ещё собираться будете, праздник вот вот начнётся. Му Цин: Уже всё. Если бы Его Высочество не вертелся, то управился б я быстрее. Се Лянь: Я пошёл, хотя бы с трона осмотрю всех претендентов! Может и угадаю, кто Енисей. (Ангара убегает, оставляя юношей одних) Фэн Синь: Ну и ну, впервые вижу чтоб Его Высочество так радовался! Этот богатырь прямо вдохнул в него жизнь. Му Цин: Не будет Владыка рад этому, точно тебе говорю. Не по нраву Ему если Ангара вдаль течь будет, а с ней и покровитель реки ведь уйдёт. Фэн Синь: Я считаю радоваться надо, что Его Высочество влюбился. Ведь рядом с любимым и беда не беда. (Слегка покраснел) Му Цин: Знаю я, знаю, да только Владыка наш в угоду себе не отпустит своего сына далеко от себя. Сложно всё это — не нам, простым слугам, обсуждать это. Фэн Синь: Твоя правда. (Сцена сменяется на огромный зал с высоким троном, на котором восседает мужчина и рядом сидит красивый юноша) Цзюнь У: Рад приветствовать всех богатырей что были достаточно сильны и умны дабы оказаться здесь. Сейчас вы докажете что имеете достаточно богатств для подарка моему сыну, Се Ляню. (Юноши в зале перешёптываются и восхищёно поглядывают в сторону сидящего рядом с Байкалом) Линвень: Внимание, те кто считают, что не имеют подарка, способного угодить и Владыке, и Его Высочеству могут идти.(указывает на парадные двери входа в зал)                                           (Часть людей сразу уходят) Богатырь1: Хорошо, что дошёл до конца и можно без стыда уйти. я ведь ещё и красоту покровителя Ангары узрел, ну просто удача! Богатырь2: Согласен, после такого и отступить не жалко.                                           (в тоже время со стороны трона) Се Лянь: Ого, тут так много красивых и сильных богатырей! Интересно есть ли среди них тот самый? Цзюнь У: О ком ты, Се Лянь? Се Лянь: Да так, до меня просто доходили слухи об одном богатыре вот и стало интересно… Цзюнь У: Чтож, если он достаточно силён, то определённо есть среди них. Линвень: А теперь подходите по одному и, представляясь, оставляйте свои дары. (Самоуверенный юноша выходит первым, за ним плетётся слуга) Пэй Мин: Я покровительствую реке Иркут и в миру все знают меня по имени Пэй Мин! Я пришёл сюда завоевать ваше сердце, Се Лянь, и я уверен и знаю, что смогу! Се Лянь: (скучающе) Да-да, благодарю за честность, покровитель Иркута. Пэй Мин: А вот и подарки мои! Для Владыки великолепный меч, а для прекрасной Ангары я приготовил этот платок, сделанный из лучшего шёлка и вышитый серебром и золотом и с драгоценными камнями. Се Лянь: Как я его носить смогу, если он мне всю кожу сотрёт вышивкой, а камни поранят меня! Цзюнь У: А вот мне твой подарок, Пэй Мин, пришёлся по вкусу. И платок мастера приготовили отменный. Можешь идти. (И так каждый подарок, который приносили богатыри, чем-то Се Ляню не нравился. Пока дело не дошло до одного юноши в красных одеждах) Хуа Чэн: Имя моё в миру Хуа Чэн и покровительствую я Енисею. Саяны, откуда я родом славятся великими мастерами и потому я дарую великому Байкалу два меча: один изготовлен из особой стали, что способна притягивать железо и другой, созданный из особого ярко-красного сплава, клинок может являть истинную сущность вещей. А для прекрасного покровителя Ангары я изготовил собственными руками это кольцо из алмаза. Се Лянь: (покраснел) Благодарю за такой чудесный подарок. Я очень польщён тем, что изготовили его своими руками для меня. Хуа Чэн: Что вы, по моему мнению, Его Высочество достойны большего, гораздо большего чем это кольцо. Цзюнь У: Благодарю за такие несомненно ценные дары, вы можете идти. Се Лянь: До чего же прекрасный юноша…(Вздыхает) За такого и выйти замуж не жалко… Линвень: Владыка, у нас незваные гости. Вернее гость. Цзюнь У: ЧТО? Как он посмел! Я с ним разберусь! (В центре зала появляется огромный смерч. Все разбегаются кто куда. Во время суматохи Хуа Чен успевает схватить Се Ляня за руку и увести незаметно) Хэ Сюань: (Несколько устало) Ха-ха-ха. Как же я люблю заставать всех врасплох. У них планы, а я раз два и ваших планов нет — развеялись по ветру дождём. Байкал, я помешаю тебе во всех твоих планах и ты не сможешь меня остановить! Тогда я буду единолично править всем миром!(в сторону: и выплачу долг) Цзюнь У: Ничего не выйдет у тебя, Буря! Я всегда буду сильней и ты не одолеешь меня никогда! Прими же свою участь быть поверженным! Хэ Сюань: (Оглядываясь, шёпотом) Этот одноглазый вроде ушёл? значит можно уже не заморачиваться. (намерено громко) Даже если ты одержишь победу надо мной сейчас я приду вновь, когда ты будешь слабее. (Отнюдь не эпичная битва) Цзюнь У: Вот видишь, Буря, как я и говорил тебе никогда не победить меня! Хэ Сюань: В этот раз ты победил, Цзюнь У, но я ещё вернусь! (в сторону: тьфу, больно мне этот старый хрен с его правлением сдался, но долг есть долг) Я ВЕРУСЬ!!! (Буря театрально исчезает в огромном смерче и оставляет разгромленный зал)                                                       (в тоже время) Се Лянь: Хуа Чэн, куда мы идём? Хуа Чэн: Гэгэ, я ведь просил называть меня по-другому. Се Лянь: Прости, Сань Лан, просто это так внезапно и непривычно. Мы ведь едва знакомы и ты предлагаешь столь фамильярное обращение к себе… Хуа Чен: Но ты ведь разрешил мне обращаться к тебе «Гэгэ». Да и не сказать что мы ни разу раньше не встречались. Пришли! (Юноши выходят на пляж реки, полностью огороженный деревьями. сюда не попасть, если не знать тайной дороги или если вы недостаточно юркий) Се Лянь: Какое чудесное место. Неужели ты хотел показать мне именно его? Хуа Чен: Не совсем, это то, где мы с тобой впервые встретились. Даже если ты не помнишь, я напомню.(Юноша в красном снимает с небольшой косички коралловую бусину) А эту вешь ты помнишь? Се Лянь: Неужели это она! Ну надо же я ведь оставил где-то на берегу одну серёжку, а вторая до сих пор хранится у меня в шкатулке. Значит, Сань Лан нашёл её и поэтому хотел встретиться со мной. Хуа Чен: Вовсе нет — ты сам оставил серьгу мне.                                                 (Начитается Флешбек) Хуа Чэн: Я лучше тебя блинчики на воде делаю! Пэй Мин: Нет, я лучше! У тебя никогда бы не получилось сделать пять блинов! Хуа Чэн: Пять не получится, а десять будет! Пэй Мин: И вообще, что ты делаешь на моей территории! Хуа Чэн: Кто сказал что она — твоя?                         (На сцену незаметно выходит мальчик в белом) Се Лянь: Не ссорьтесь, ссориться плохо! К тому же это мой берег. Пэй Мин: Почему это твой? И вообще хочу ссорюсь, не хочу не ссорюсь! Хуа Чэн: А как тебя зовут? Я бы хотел с тобой подружиться. Се Лянь: В миру меня зовут Се Лянь и я покровительствую реке Ангаре, на береге которой мы и находимся, потому и мой это берег. И дружить я не против! я постоянно что-то теряю здесь, например, серёжку потерял. Если найдёшь — забирай, мне не жалко.        (мальчик в белом уходит) Пэй Мин: (роется в песке) Нашёл что-нибудь? Может, он нас просто обманул. Хуа Чэн: Нашёл! Нашёл! Серьга с красной коралловой бусиной! Красота какая. Пэй Мин: Эй, отдай мне! Хуа Чэн: Не отдам!        (мальчики убегают и флешбек заканчивается)                                           (Занавес закрывается)
Примечания:
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник