***
Примечание автора: В следующей главе Тому уже одиннадцать.Часть I: (4)
30 июня 2024 г., 18:36
Впервые в жизни Том выбрался к океану: наконец-то достаточно подрос, чтобы оказаться в числе счастливчиков, которых приют «Вула» отправляет каждое лето в поездку.
Океан очаровывает мальчика в мгновение ока. Сила, величие, скрытая угроза — когда-нибудь он тоже будет внушать это простым смертным одним лишь своим видом. Тогда никто не посмеет обижать его или нагло игнорировать.
Том отыскал песчаную отмель, отгороженную от пляжа, где носились другие дети, огромными каменными глыбами; там он смог вдоволь полюбоваться яростным приливом вдали от любопытных глаз.
От сильного толчка в спину мальчик упал прямо в накатившую волну.
— Эй, Риддл, — усмехнулся нависший над Томом хулиган, на чьём лице залегли тени от тусклого солнечного света, — как думаешь, вот если мы выбьем из тебя всю дурь, ты станешь нормальным, а?
Дрался Том, точно бешеный кот: кусался, пинался и отчаянно царапался, — но хулиганов было двое, да и в росте, силе и возрасте они превосходили свою жертву, так что бой он проиграл задолго до начала. Долговязый и бледный, как поганка, девятилетка Джейкоб крепко схватил Тома за ноги, а семилетка Билли Стаббс плюхнулся коленями на яростно вздымающуюся грудь мальчика и, схватив за горло, погрузил его голову в воду.
К сожалению, первая поездка к океану грозила стать последней.
От испуга Том наглотался воды и сделал неосторожный вдох; от соли глаза нещадно жгло, однако мальчик и не думал жмуриться, с ненавистью глядя на обидчика. Горькие слёзы бесследно исчезали в воде — Том их даже не заметил. В отличие от океана.
Раз.
Мальчик вцепился ногтями в чужую руку, пытаясь высвободиться. Безуспешно.
Два.
Нет, он решительно отказывался умирать вот так: будто жалкая крыса, будто ничтожество. Но…
Три.
Его сила.
Четыре. Пять.
Никак не хотела отзываться.
Шесть.
Прошу…
Семь.
В глазах потемнело, однако внезапно Том обнаружил, что его ноги свободны, а с груди исчезла туша Стаббса. Он резко вынырнул и закашлялся; морская вода бурным потоком хлынула из носа, рта и даже глаз. Всё тело болело, особенно горло, а голову словно набили ватой.
Заозиравшись и пытаясь понять, куда подевались Джейкоб и Билли, Том увидел, как они тихонько ретируются подальше к берегу. Однако брошенный откуда-то из-за спины мальчика камень напугал хулиганов, заставил поторопиться, и те, не удержавшись на ногах, плюхнулись в воду посреди мелководья.
— Вот так, дитя, давай-ка выберемся отсюда, — послышался чей-то голос, и незнакомец вытащил Тома из бушующих волн на мелкую гальку берега. — Да, бегите прочь, трусливые твари! — сердито крикнул он хулиганам и явно двинулся следом, потому что те испуганно заголосили. Том перекатился на бок и попытался успокоиться — топили его впервые.
Послышался шум шагов: возвращался спаситель, а у мальчика не хватало сил, просто чтобы встать и уйти. Его бережно похлопали по спине, помогая избавиться от остатков воды в лёгких.
— Вот и славненько, теперь ты бодрячком.
Том с трудом поднял голову, пытаясь понять, перед кем он теперь в неоплатном долгу, и увидел невозможно яркие изумрудные глаза. Мальчик далеко не сразу сумел отвести взгляд. Мокрые волосы незнакомца были до того лохматые, что наверняка торчали в разные стороны, даже будучи сухими; кожу украшал бронзовый загар и… нагота, так что Том испуганно отвёл глаза и отполз подальше.
Незнакомец оглядел себя с таким видом, будто только сейчас заметил отсутствие одежды.
— Н-да… Дерьмовенько, — проворчал он и густо покраснел — даже уши заалели! — Ты уж прости.
А затем небрежным взмахом руки достал из воздуха пару брюк свободного кроя и оделся.
Погодите…
— И как ты это объяснишь? — напористо поинтересовался Том. — Не ври!
Незнакомец распахнул изумрудные глаза и вдруг заливисто захохотал:
— О! Так ты волшебник!
— …кто? — переспросил Том, чувствуя себя донельзя глупо.
— Волшебник! Творишь чудеса, значит: вот, например, попытался заставить меня отвечать правдиво. Это, кстати, дурной тон.
Том недовольно насупился — его раскусили.
— Выходит, есть и другие волшебники?
А я не особенный?
— Ещё бы, целый Магический мир. Но я удивлён: такой карапуз, а с магией управляешься отлично.
Решительно пропустив мимо ушей обидного «карапуза», Том довольно приосанился. И всё равно особенный!
— А ты тоже умеешь творить чудеса?
— Ага, — кивнул мужчина. — Хочешь, верь, хочешь — нет, но когда-то я был волшебником, вроде тебя. Приятно познакомиться — Гарри Поттер, к Вашим услугам.
— Том Риддл, — степенно представился мальчик. — В смысле, «когда-то был»?
— То есть, много лет назад. Теперь я шелки — наполовину человек, наполовину тюлень, если по-простому.
Том изумлённо вытаращился на мужчину.
— Так ты больше не человек? Как такое могло произойти? Всё дело в магии? И сколько лет уже прошло?
— Ну, как бы сказать… — Гарри почесал затылок, немало удивлённый расспросами. — Это длинная история, да и скучноватая.
Точно врёт.
Откуда у Тома такая уверенность, он и сам не знал, однако чутьё подсказывало, что Гарри врёт, и теперь захотелось его поддеть.
— И зачем врать? Не хочешь рассказывать?
— Господь милосердный, а ты догадливый парнишка, — Гарри весело фыркнул. — Уж извини, сынок. История длинная, так что давай как-нибудь потом.
Том малость оживился. Потом? Значит, они ещё увидятся?
— А можно мне с тобой? Я очень хочу научиться колдовать.
— Я бы рад, но нет, нельзя, — вздохнул Гарри, искренне расстраиваясь. — Мой дом — океан, где нет места человеческим детям.
Отказ здорово разозлил, однако жажда знаний Тома сумела пересилить даже гнев.
— Подожди, но ведь прямо сейчас ты человек. Почему просто не останешься в этом облике? Или ты вроде оборотней из сказок, превращаешься не по своей воле в полнолуние?
— Да, вроде оборотней, — уклончиво согласился шелки.
Том одарил его раздражённым взглядом.
— Уж объясни, будь добр.
— А-а-а-а, ладно, уговорил, — Гарри закатил глаза. — Есть два способа повстречать шелки снова: удержать силой или быть самоотверженным человеком, полюбить и смиренно ждать. Видишь ли, мы можем выходить на берег в человечьем обличии лишь раз в семь лет — конечно, если только кто-то не спрячет нашу тюленью шкурку.
— Значит, если я найду твою шкурку и спрячу, тебе придётся остаться со мной? — деловито поинтересовался Том, уже продумывая план.
— Всё верно, — кивнул Гарри. — Вот только шелки всегда отчаянно желают вернуться обратно в море; даже если на суше мы познаем счастье, никогда не перестанем искать свою шкурку, а как только найдём — уйдём.
Он посмотрел прямо в глаза Тома с торжественной серьёзностью.
— В твоих ли силах спрятать мою шкурку так, чтобы я не нашёл? Ни я, ни кто-либо другой?
Том смущённо засопел. В приюте не существовало личного пространства, а комнату ему приходилось делить с тремя мальчишками (правда, он старался это исправить). А сама мысль о том, что кто-то другой завладеет шкуркой Гарри, была невыносима.
— Нет…
Гарри снова кивнул, будто бы ждал такого ответа.
— Ну и ладно. Тогда до встречи через семь лет?
Шелки задорно ухмыльнулся, однако его улыбка увяла, стоило Тому нахмуриться.
— Ты хоть ещё вернёшься сюда?
— Да, приют привозит сюда детей каждый год, — осторожно признался мальчик.
— Тогда, быть может, я навещу тебя в следующем году? Пускай ближайшие семь лет я не смогу обернуться человеком, но обязательно приплыву, если позовёшь, — он небрежно пожал плечами. — Поболтаешь с тюленем, только и всего.
— Ты… ты обещаешь? Не забудешь? — выпалил Том.
Гарри беззаботно засмеялся и взъерошил волосы мальчика, несмотря на недовольный вопль.
— Ах, Том, да как же о тебе забыть? Мой маленький волшебник.
Когда шелки обнял его, прижав к тёплой груди, мальчик не стал возражать.
До самого конца поездки они проводили время вот так: сидели на берегу океана, любовались могучими волнами и болтали о магии.