***
Концовка, Которую Мы Почти Получили Гарри задумался. — Я вернусь, но только если ты извинишься. — … Ладно. Пожалуйста, прости, Гарри, мне правда очень жаль. — Интересно, и о чём же ты сожалеешь? — он покосился на мужчину, не скрывая скепсиса. — Да ни о чём, — пожал плечами Том. — Ты сказал извиниться, и я извинился. — Том. — Что? Бывший шелки тяжело вздохнул. — Хотя бы притворись, что тебе жаль. Иначе мы просидим здесь всю ночь. Том недовольно цыкнул. — Не от всего сердца раскаиваюсь, что связал нас магическими узами без твоего согласия. — …Сойдёт. А теперь пойдём домой._____________________________________
Том оболгал Дамблдора — Что ты там бормочешь? — спросил Гарри, моя посуду. Сколько бы Том ни объяснял, что всё чудесно моется магией, парень упрямо возился сам. Даже став человеком, он всегда искал возможности побыть рядом с водой; Том начинал подозревать, что эта тяга останется у Гарри навечно. — Планирую смерть Дамблдора, — рассеянно отозвался он. — Обдумываю вот: убить его своими руками или подстроить несчастный случай. — А-а. Он что-то натворил или мысли об убийстве Альбуса — твой ежедневный досуг? Мол, выдалась свободная минутка, как раз хватит на новый план и всё такое? — озадаченно протянул Гарри. Том минутку раздумывал, не зная, стоит ли вообще поднимать эту тему. — Он меня ударил. Конечно, стоит! Старый козёл сам виноват, хотя, стоит признать, оказался немного полезен. Гарри замер: даже руки, оттирающие тарелки в горячей мыльной воде. Он медленно повернулся к Тому, словно не поверив своим ушам. Вдруг тот шутит? Однако молчание затянулось, и в глазах парня начало медленно разгораться пламя праведного гнева. — Что-что он сделал? — переспросил Гарри обманчиво мягким тоном. — Это случилось ещё в декабре: я заходил к нему, когда тебя искал, — объяснил Том. Очень расплывчатое описание страшных дней их разлуки. — Он пригласил меня на чай, чтобы поговорить, а по итогу, отчитал, точно ребёнка, и отвесил затрещину. Гарри красноречиво стиснул зубы так, что заиграли желваки. Через несколько секунд он вновь повернулся обратно к раковине и принялся ожесточённо отмывать посуду. Даже тарелку разбил, которую быстро починил заклинанием. Выглядело впечатляюще. Том по-прежнему развлекался планированием убийства Дамблдора, но стоило признать: предвкушение зрелища, как его милый Гарри яростно разрывает старика голыми руками, подуспокоило ненасытную жажду крови._____________________________________
Разговор на Шипящих — для AnaLauter Одним погожим летним днём Том вернулся с работы в Министерстве на обед и нашёл Гарри в саду. Казалось бы: ничего удивительно, ведь Гарри упрямо хотел огород. Прожив в поместье Тома два с половиной года, парень превратил сад в самый настоящий оазис, правда вместо пальм там царили овощи: помидоры, огурцы, салат, кабачки, болгарский перец и репа, а ещё немного трав. В стороне высились прекрасные тигровые лилии. Судя по всему, Гарри приносило ни с чем несравнимое удовольствие часами копаться в земле, пропалывая сорняки и ухаживая за своими растениями. Поразило Тома другое: Гарри лежал на спине и преспокойно болтал с каким-то ужиком. На парселтанге. Том Риддл никогда не бегал — ведь подобное присуще лишь всяким плебеям — однако в считанные секунды выскочил из дома и оказался возле любимого. — Том? — встревожено прошипел Гарри. — Что стряслось? — Ты змееуст?! — выпалил он. — Чего? — парень плавно перешёл на английский — яркое свидетельство того, что он даже не подозревает о своём даре. —… это значит, ты умеешь говорить со змеями, Гарри. — А, да! Умею. —… Разве тебе никогда не казалось это странным? Гарри невозмутимо пожал плечами: — Поначалу, но потом стал считать это проявлением магии. — Иногда ты до ужаса нелюбопытен, — хотелось бы Тому, чтобы Гарри больше интересовался чем-то спокойным, а не безрассудно лез в какую-то жуть, рискуя головой, но тогда… тогда он был бы совсем другим человеком. А Том любит именно Гарри._____________________________________
Вечером того же дня, за ужином, на Тома снизошло озарение. — Мордред и Моргана, — вдруг выругался он. — Парселтанг же передаётся по наследству. Выходит, мы родственники? — Том. Я старше тебя на двести тридцать лет и обошёлся без потомков, — сухо заметил Гарри. — А если мы всё же родственники, то клянусь — очень и очень дальние. —… Тоже верно.***
Примечание автора: Спасибо, что прочитали эту историю! ♡ Примечание переводчика: Спасибо автору за чудесную работу: з И спасибо всем, кто оставлял отзывы! Огромная просьба перейти по ссылочке в описании и поставить автору кудос! А если ещё и комментарий оставите, то вообще красота.