***
Вечером следующего дня они встретились на крыше около той самой квартиры. Быстро проникнув внутрь, они потушили свет и начали рассматривать все книги, которые попадались им в руки. Йера взяла с полки очередную книгу в темной обложке и вдруг скорчилась от боли, пронзающей ее руку. Она схватилась за запястье, стараясь не издавать ни звука. Но книга упала на пол с глухим треском. Воры замерли на месте, напряженно вглядываясь в темноту комнаты, где только что раздался звук падения книги. Девушка сжимала руку, испытывая боль от странного пульсирующего ощущения, которое пронзило ее до самых костей. Гарретт напрягся, прислушиваясь к звукам вокруг. — Тихо. — шепнул он, подавая жестом знак остаться на месте. Он невидимо прокладывал путь к отступлению, слушая каждый шорох. Но ничего не произошло. Мгновение позже Йера осторожно осмотрелась вокруг, стараясь подавить боль в руке. Оба были наедине со своими мыслями, окруженные темнотой и молчанием. — Что-то не так с этой книгой… Возможно, ее мы и ищем. Можешь проверить ее? — Йера села на колено, все еще держась за руку и смотрела на загадочную книгу на полу. Гарретт подошел к книге на полу и внимательно осмотрел ее. Обложка была старая и потрепанная. Книга пролежала здесь много лет. Он аккуратно поднял ее, чувствуя тяжесть истории, что могла скрываться за ее страницами. — Это древняя книга, — проговорил он, осматривая загадочные едва видимые рисунки на обложке. — С виду обычная, но что-то в ней есть… Гарретт осторожно открыл первую страницу. На листах были выцветшие буквы и странные символы. Он начал перелистывать страницы, и внезапно его взгляд зацепился за одну из иллюстраций со сложными рунами. — Это… магические знаки, — прошептал он, чувствуя волнение. — Йера, это может быть очень ценная находка. Эти знаки… что-то сулят. Он поднял взгляд на нее, глаз его отдавал свечением в темноте. — У меня даже руку свело от этой книги… Ты что-то знаешь об этом? У кого мы можем узнать о ней? У Бассо? Есть мысли? — спросила шепотом Йера. Эта находка одновременно радовала и пугала. За нее, наверное, можно выручить много денег. А вот если книга является ключиком к еще большей наживе… А если она имеет какую-то темную силу и может пробудить нечто страшное, особенно при неправильном обращении? В Городе и без этого бушевал Мрак. Люди заболевали и гибли пачками, пополняя кучи трупов, которые позже отправлялись на фабрику. А что с ними было дальше — Бог его знает. — У Бассо, скорее всего, не будет ответов на этот вопрос, — сказал он, задумчиво проводя пальцем по краю книги. — Он знает много о ценностях, но магия — не его область. Есть один человек, к которому мы можем обратиться. Корнелиус. Он знает о магии больше, чем кто-либо другой. Но это будет непросто. — Хорошо, — ответила она. — Но как мы его найдем? — У меня есть свои пути. — ответил Гарретт. — Я свяжусь с ним. Но нужно быть готовыми к неожиданностям. Он может согласиться помочь, а может и отказать. Вор подал Йере руку, помогая ей подняться. Она крепко сжала его руку и встала на ноги. — Пойдем, — сказал он. — Выясним, что это за книга и решим, что делать дальше.***
Они бесшумно выбрались из квартиры и направились к укрытию Гарретта, откуда он планировал связаться с Корнелиусом. Йера не могла избавиться от чувства тревоги и предвкушения. Вскоре они вошли в старую Часовую Башню, которая казалась заброшенной. Внутри было убежище Гарретта, которое занимало два этажа. Там, в свете свечей, красовалась коллекция ценных трофеев. Она сразу же привлекла интерес девушки. Воровка уставилась на витрины со старинными браслетами и мемориальными досками. — Ого, очень хорошие находки, Гарретт. Не зря тебя назвали Крысиным Королем, я впечатлена… А еще я думала, что эта башня заброшена. Никогда бы не догадалась, что мастер-вор нашел свое пристанище здесь. Мужчина скользнул в тень помещения, привыкший к комфорту, который он сам себе создал. — Башня и должна казаться заброшенной, — ответил Гарретт с легкой усмешкой. — Это отпугивает незваных гостей. Он подошел к одному из шкафов, отодвинул фальш-панель и достал спрятанную там шкатулку. Из нее он вытащил пару монет и несколько драгоценных камней. — Корнелиус не станет помогать просто так, но я думаю, это может его заинтересовать. Затем Гарретт достал книгу, положил ее на стол. Йера внимательно наблюдала за его действиями. Он взял со стола маленькую чернильницу и лист бумаги и написал короткое послание. Закончив, Гарретт аккуратно запечатал письмо и спрятал его в карман. — Я пойду отнесу письмо куда нужно, — сказал он, поворачиваясь к девушке. — Ты можешь пока отдохнуть здесь. У меня есть еда и вода в кладовке. Он направился к выходу, а Йера осталась наедине со своими мыслями и трофеями, которые украшали его убежище. Она взяла несколько сухарей из кладовки и решила пройтись по убежищу, внимательно рассматривая трофеи. Мемориальная доска кладбища Стоунмаркета… так вот, почему ее не было на своем месте! Йера заприметила ее еще полгода назад, но когда вернулась туда с гаечным ключом, то доски уже и след пропал. Ожерелье с надписью “в память о Виттории”. Очень интересно. Украшение с собственной судьбой. На стене висела одна из картин Монтонесси, знаменитого, но нелюдимого художника. Картина была великолепна, полна деталей и тонких штрихов, которые выдавали руку настоящего мастера. Он писал свои шедевры годами. Мало кто мог бы позволить себе такую картину. А Гарретту она досталась совершенно бесплатно, стоило лишь проявить сноровку и ловкость. Поразительно. На самом деле Йера даже завидовала его мастерству, но решила сфокусироваться на том, что стоит учиться у более опытного вора. И тогда у нее тоже будет такая коллекция трофеев. Она продолжала бродить по убежищу, представляя, как однажды и ее трофеи найдут свое почетное место. Йера понимала, что путь к этому лежал через труд, риск и мастерство. Ей хотелось научиться чему-то у Гаррета и, возможно, даже превзойти его в воровском ремесле. Когда она вернулась к столу, где лежала магическая книга, ее мысли вновь вернулись к текущей задаче. В этот момент дверь тихо открылась. Гарретт вернулся. — Письмо доставлено, — сказал он, входя в комнату. — Теперь остается только ждать ответа от Корнелиуса. — Я смотрела твои трофеи, — сказала Йера. — Впечатляющая коллекция. Надеюсь, что однажды и мои трофеи будут такими редкими. — У тебя есть все шансы, — ответил он и улыбнулся, заметив ее энтузиазм. — Главное — учиться. — Да, Гарретт… я думаю, стоит перестраховаться и завернуть книгу в какую-нибудь ткань. Я все еще переживаю после того несчастного случая… с моей рукой… но если эта находка приведет к горе золота, то стоит рискнуть. Йера смотрела на догорающую свечу, а потом перевела взгляд на мужчину. Его скрывала пелена тени. Каждый раз, когда она замечала на себе его тяжелый взгляд, ей хотелось спрятаться. Особенно давящее ощущение создавало свечение его бледно-голубого глаза. — Что случилось с твоим глазом? Ты тоже был рядом во время несчастного случая? — спросила она, не выдержав. Гарретт внимательно смотрел на Йеру, наблюдая, как она прячет свое волнение за внешним спокойствием. Ее вопросы о его глазе заставили его немного напрячься. Он не привык обсуждать свою личную жизнь, особенно с теми, кого мало знал. Но в девушке было что-то, что вызвало у него желание рассказать правду. — Да, я был рядом, — ответил Гарретт, отводя взгляд в сторону. — Это было во время того случая, когда Мрак распространился по Городу. Я пытался спасти одного человека, но не успел. Мой глаз пострадал, и с тех пор он светится этим странным светом. Мне кажется, это как-то связано с камнем Примали. Он сделал паузу, обдумывая, стоит ли продолжать. — Это изменило меня и дало некоторые способности, но принесло много вопросов. Я не знаю, что это за сила и как она действует. Но одно я знаю точно — это нечто могущественное и опасное. Поэтому с книгой мы должны быть осторожными. Мы не знаем, что скрывается внутри и какие последствия это может иметь. — То же самое случилось и с моей рукой… Йера взялась за край перчатки и замешкалась, не зная, стоит ли снимать ее, но все-таки решилась. Рука была вся в рубцах и бледно-голубое свечение обвивало ее от кончиков пальцев и до локтя. — А… кого ты хотел спасти? Кто-то пострадал? — спросила девушка, но подумала, что это был слишком беспардонный вопрос. — Ладно, забудь, я думаю, ты не хочешь об этом говорить. Прости за любопытство. Гарретт смотрел на Йеру, когда она сняла перчатку, обнажив свою пораженную руку. Он не сразу ответил. Его взгляд был прикован к ее рубцам и свету, исходящему от ее кожи. Теперь он понимал, что их связывает нечто большее. — Я пытался спасти своего друга, — ответил Гарретт после небольшой паузы. — Я думал, что смогу помочь. Но не успел. Это произошло слишком быстро. Его голос был тихим, в нем звучала боль и сожаление. Он снова замолчал, обдумывая, стоит ли продолжать разговор. Йера была явно заинтересована, но Гарретт знал, что слишком большая откровенность может привести к слабости. И решил не углубляться в детали. — Ты не одна с этим, — добавил он. — Мы оба пострадали от этой силы. Возможно, мы сможем разобраться с ней. — Прималь… — сказала она еле слышно. По ее интонации стало понятно, что она не знает ничего о камне Примали и впервые слышит о такой силе. Йера отвернулась к свече с задумчивым лицом. В ее взгляде промелькнула легкая грусть. Сейчас, когда она узнала, что что-то объединяет ее с другим человеком так близко, ее чувство одиночества обострилось. Стало каким-то острым и очень неприятным. Конечно, она была воровкой, а для воров одиночество — это фора. Но Йера была в первую очередь женщиной. Все это ожесточилось тем, что стража упразднила любые объединения и фракции. Люди стали одиночками, которых легко запугать. Гарретт следил за выражением лица девушки и заметил ее грусть и задумчивость. — Прималь, — повторил он. — Источник огромной силы и разрушения. Мы оба стали ее жертвами, но это не значит, что мы должны стать ее рабами. Он сделал несколько шагов в сторону, а затем повернулся к Йере. Его шаги были тихими, как всегда. Гарретт посмотрел на брюнетку. В его глазах нельзя было уловить ни единой эмоции. — Я не предлагаю тебе постоянное партнерство, — сказал он наконец. — Но пока мы ищем ответы на наши вопросы, возможно, стоит объединить усилия. Это временно, но поможет нам обоим. Он снова отступил в тень, оставляя Йеру наедине с ее мыслями. Он знал, что ей нужно подумать. Его холодность и дистанция были его способом защиты, и он не собирался менять это только потому, что встретил кого-то с похожей судьбой. Вдруг в окно залетела ворона, которая чуть не снесла все на своем пути. Она громко каркнула, усевшись на сундуке. На ее лапе была закреплена записка. Гарретт и Йера обменялись удивленными взглядами, затем мужчина подошел к птице и взял записку с ее лапы. Он осторожно развернул и прочитал: “Я знаю, что вы ищете. Книга может нести в себе опасность. Если хотите узнать больше, приходите ко мне домой на проспект Барона. Не теряйте времени. Корнелиус”. Йера заглянула Гарретту за плечо и бегло прочитала письмо. Они взглянули друг на друга, чувствуя напряжение в воздухе.