Карточная комната

Перевод
NC-17
В процессе
199
4
переводчик
Mathilde Yano бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 752 страницы, 256 086 слов, 114 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
199 Нравится 36 Отзывы 97 В сборник

Глава 95 — Деревня Люси 01

Настройки
Когда Ю Ханьцзян коснулся карты, возник знакомый черный вихрь, и их двоих затянуло в мир 4 Пик. Справившись с головокружением от смены пространства, Сяо Лу осмотрелся. Они очутились на дороге, окруженной горами и густой растительностью. Местность напоминала уединенный рай. Недалеко находилась небольшая горная деревушка. Уже смеркалось, и золотой закат, казалось, окутывал всю деревню мягкой вуалью. Рядом тек чистый ручей, вдалеке поднимался синеватый дымок, в воздухе витал насыщенный аромат еды. Кто-то готовил свинину с зеленым перцем. Пряный запах зеленого перца и аромат свинины, смешанные вместе пробуждали аппетит Сяо Лу и Ю Ханьцзяна. Когда они прошли 4 Бубен, было утро, но в мире 4 Пик наступили сумерки. Скорость течения времени в секретной комнате контролировал хранитель. То же самое было, когда они в прошлый раз попали в 3 Пик, и утро превратилось в вечер. Они привыкли к нарушению времени в разных секретных мирах, поэтому оно не причиняло им неудобств. Интересно, в какой мир закинул их Туз Пик на этот раз? Это было похоже на деревушку в диких горах. Пока они размышляли об этом, над их головами появились знакомые плавающие окна. [Сяо Лу и Ю Ханьцзян, добро пожаловать в секретную комнату 4 Пик, деревню Люси! Это небольшая уединенная деревня, в которой текут самые чистые ручьи в мире. Она окружена тремя ручьями, отсюда и название Люси: Деревня Текущего ручья. Говорят, что в силу генетической наследственности дети в этой деревне рождаются слепыми. Их мир непроглядно темен, но они считают, что это нормально и все остальные люди такие же. Они не знают, как выглядят восход и закат, весна, лето, осень и зима, но у них есть свои собственные понятия о времени. Каждый день, когда прокричит петух, они встают и переворачивают песочные часы в центре деревни. Когда песок в часах прекращает течь, они понимают, что уже стемнело и все ложатся спать. Жители деревни жили простой, размеренной и неторопливой жизнь, пока однажды в деревне не появился ребенок, у которого произошла генетическая мутация, и он смог увидеть свет. Ребенок обнаружил, что этот мир на самом деле такой красочный. Однако деревня Люси слишком удалена. Здесь нет ни автомобильных, ни железных дорог. Только вертолеты могут долететь до этого горного массива. Даже если ребенок не был слеп, он не мог увидеть внешний мир. Он мог только оставаться в деревне и жить как слепой со своими друзьями и семьей. Этот человек прячется в толпе, и вы не знаете, кто он, но как только он обнаружит вас, он немедленно объединится с другими местными жителями, чтобы изгнать вас. Деревня Люси очень уединенная и не позволяет чужакам нарушать свой покой. Деревня отделена от внешнего мира непроходимыми горами, в которых водятся дикие животные, ядовитые змеи и хищные птицы. Человеку там не выжить, потому покидать деревню опасно. Претенденты, проживите в деревне Люси семь дней и постарайтесь не быть изгнанными из деревни. В течение этого периода запрещено убивать жителей деревни. Претенденты, нарушившие это правило, провалят испытание. Случайно в течение дня каждый претендент может получить негативный эффект "слепоты" на три часа. Пожалуйста, старайтесь действовать вместе со своими товарищами, чтобы не сбиться с дороги или не утонуть в озере. Говорят, что в деревне Люси спрятаны семь драгоценных камней. По истечении семи дней команда, которая найдет хотя бы один из них, будет признана прошедшей испытание, а команда, которая не найдет ни одного камня, будет изгнана из деревни. Полезный совет: слух и обоняние слепых обычно чрезвычайно чувствительны. Удачи.] *** Сяо Лу посмотрел на Ю Ханьцзяна и только собрался заговорить, как появилась подсказка. Он настороженно огляделся по сторонам, никого не обнаружил и тихо шепнул Ю Ханьцзяну: «В этой деревне все слепы кроме одного человека. Получается, если мы с ним случайно столкнемся, то будем замечены и изгнаны из деревни?» Ю Ханьцзян кивнул и заключил: «В течение семи дней мы должны избегать жителей деревни и найти драгоценный камень. Найдя хотя бы один, мы сможем пройти комнату». Сяо Лу посмотрел на горную деревеньку неподалеку: «Не думаю, что это будут просто прятки от жителей и поиск драгоценных камней, скорее всего, за семь дней произойдет что-то еще». Во время финансового кризиса в 3 Пик всем претендентам выдали по 100 000 монет. Чтобы пройти уровень, претендентам нужно было лишь заранее запастись провизией и не умереть с голоду. Это выглядело очень просто. Кто бы мог подумать, что хозяин пансиона будет грабить и убивать своих гостей? Хозяин и свободный человек работали сообща и чуть не убили претендентов. 4 Пик будет определенно сложнее, чем 3 Пик. Они не знали, был ли видящий человек мужчиной или женщиной, старым или молодым. Этот человек был одним из сельских жителей и вырос среди слепых родственников и друзей. Он явно умел маскироваться. Это означало, что претендентам, чтобы пройти эту комнату, нужно было избегать всех жителей внутри деревни и хищников снаружи. К тому же в любой момент претендент мог ослепнуть на три часа, что еще больше усложняло задачу. Если в этот момент что-то случится, убежать будет сложно. Кроме того, для прохождения нужно было найти драгоценный камень. Станут ли претенденты, которым это не удалось, грабить других? В последние дни испытания претенденты, скорее всего, передерутся за возможность пройти уровень. Не исключено, что некоторые претенденты, которые не смогут найти камни, будут безжалостны и потянут за собой остальных. В комнате Финансового кризиса еще можно было объединиться, но в этой секретной комнате было слишком много ограничений. Чем больше было людей, тем больше шума они создавали, и тем легче было их обнаружить. Поэтому на данный момент объединять усилия было нежелательно. Достаточно одной свиньи в команде, раскрывшей свое местонахождение, чтобы привести к смерти всех. Сяо Лу и Ю Ханьцзян переглянулись. Ю Ханьцзян прошептал: «Давай сначала посмотрим на деревню». Они пошли вперед и вскоре увидели каменный памятник с выгравированными на нем словами Деревня Люси. В сумерках жители деревни были заняты: женщины группами по двое или трое собирали в огородах овощи на ужин, мужчины таскали воду из источника, дети играли на улицах, а старики гуляли с собаками. Сяо Лу и Ю Ханьцзян спрятались за деревьями и наблюдали издалека. Слепые сельские жители выглядели как обычные люди, но их глаза были яснее, чем у большинства людей, словно их омыл ручей. Жаль, что у них такие красивые, но бесполезные глаза. Поскольку жители были слепыми с рождения, их слух и обоняние необычайно обострились. К тому же они были знакомы с деревенскими дорогами и домами и знали друг друга. Молодые люди ходили достаточно быстро и даже не нуждались в трости. Лишь седые старики ходили с палками и медленно исследовали дорогу. У многих жителей были огромные и сильные черные собаки, достигающие почти метра в холке… Сяо Лу встретился взглядом с собакой и поспешно спрятался за деревом. Он так боялся, что собака его услышит, что присел на корточки, взял ветку и написал на земле: «Эта собака выглядит свирепой. Капитан Ю, знаешь, что это за порода?» Ю Ханьцзян написал в ответ: «Это тибетский мастиф – одна из из самых свирепых пород собак. Они очень привязаны к своей территории и враждебно относятся к чужакам. У них хорошая атака, гибкое тело и мощные челюсти, способные сломать человеку шею одним укусом. В городе запрещено их держать, поэтому профессор Сяо мог не видеть их раньше». Сяо Лу с трепетом написал: «Я их не видел, но слышал о них раньше. Как в этой деревне могут быть такие свирепые и сильные собаки?» «Хоть они и свирепые, но чрезвычайно преданы своему хозяину. Тибетские мастифы великолепно защищают территорию своего хозяина, его еду и имущество. Если деревня Люси — их территория, то мы, чужаки, для них враги». Сяо Лу украдкой выглянул из-за дерева на монументальную фигуру тибетского мастифа вдалеке. Если на него набросится этот тибетский мастиф, он, вероятно, не сможет оказать ни малейшего сопротивления. У Сяо Лу внезапно заболела голова: «Похоже, нам придется прятаться не только от жителей деревни, но и от этой большой собаки». Ю Ханьцзян нахмурился: «Давай дождемся, когда стемнеет и жители уснут, и попробуем пробраться снова». Сяо Лу кивнул. Это был единственный выход. Неподалеку женщина с корзиной овощей и мужчина, набиравший воду, чуть не столкнулись, но, словно наделенные неведомым чутьем, в последний момент разошлись в разные стороны. Женщина остановилась и с улыбкой спросила: «Брат Цинь, ты ходил за водой?» Мужчина ответил: «Да, дома опять закончилась вода. Твоя Ниуниу чувствует себя лучше?» Женщина беспомощно вздохнула: «Недавно она попала под дождь, и у нее началась лихорадка. Я собираюсь отвести ее к бабушке Сунь сегодня после ужина. И почему эта девочка постоянно болеет с самого детства!» Мужчина сказал: «Не тяни с этим и как можно скорее попроси у бабушки Сунь рецепт». «Я знаю, но сначала нужно зайти домой. Передай от меня привет своей жене». Они расстались и отправились по домам. Эта сцена удивила Сяо Лу. Он быстро написал на земле: «Они слепы, но могут различать друг друга, когда проходят мимо. Это весьма впечатляет». Ю Ханьцзян тоже взял ветку и написал: «Они привыкли жить во тьме, ориентируясь на слух и обоняние. Они хорошо знают дороги, здания и даже всех мелких животных в этой деревне, и нам, чужакам, очень трудно остаться незамеченными». Сначала Сяо Лу думал, что все будет хорошо, пока он прячется от скрытого босса, способного видеть. Теперь он понял, что их мог заметить любой житель деревни, не говоря об огромном тибетском мастифе горбатой старухи. Сяо Лу указал на высокие деревянные песочные часы посреди площади: «Жители деревни используют эти часы для отсчета времени, верно? Когда песок в них закончится, им пора будет ложиться спать, и тогда мы пойдем в деревню, чтобы все разузнать». Ю Ханьцзян кивнул: «Мы должны выяснить, в каких домах живут тибетские мастифы, и избегать этих свирепых собак». Они спрятались за деревьями и стали терпеливо дожидаться темноты. В этот момент к западу от них двое мужчин тайком высунулись из леса. Они ловко прятались от жителей, медленно пробираясь в деревню. У этих двоих были очень мягкие шаги, и они крались как воры. Однако когда они были всего в нескольких шагах от границы, черный тибетский мастиф внезапно повернулся, зарычал в их сторону и разразился громким лаем! На них оскалилась огромная собака более метра высотой. Выражения лиц двоих изменились, и они бросились бежать. Горбатая старуха повернулась в их сторону и ледяным голосом сказала: «Кажется, я учуяла чужаков… Черныш, догони их». Она отпустила поводок и тибетский мастиф пустился в погоню за двумя претендентами. Другие жители услышали шум и нахмурились: «В деревню пришел незнакомец?» Старушка ответила: «Да, его учуял Черныш». Черный тибетский мастиф выглядел очень послушным, следуя за хозяйкой, и время от времени терся о ее руку. Но стоило ему погнаться за незнакомцами, как он превратился в быстрого и свирепого зверя! Огромная черная тень двигалась, как ветер, и догнала двух мужчин. Увидев, что свирепая собака все ближе и ближе, парни запаниковали. Они не были знакомы с деревней и оказались в тупике, и вскоре их повалил на землю тибетский мастиф! Из тупика донеслись душераздирающие вопли, похожие на визг умирающих свиней. Лицо Сяо Лу побледнело, он не мог отвести взгляд. Глаза Ю Ханьцзяна стали необычайно глубокими. Вскоре тибетский мастиф вернулся с клочьями одежды и окровавленным куском мяса в пасти, а горбатая старуха подошла к нему, принюхалась и холодно сказала: «Действительно, в деревню проникли чужаки». Она повернулась в сторону: «Линь Сань, могу я попросить тебя передать старосте деревни, чтобы он оповестил всех. Стоит быть настороже. Эти чужаки думают, что могут легко запугать нас, потому что мы слепы. Неизвестно, какие неприятности они причинят!» Молодой человек по имени Линь Сань немедленно сказал: «Хорошо, тетя Цинь, я пойду в дом старосты». Старушка вывела собаку из переулка. Тибетский мастиф несколько раз залаял, привлекая внимание молодых людей поблизости. Они с подозрением спросили: «Тетя Цинь, что случилось?» Старуха холодно ответила: «Кто-то пробрался в деревню. Сломайте им ноги и вышвырните вон». Бросив эти слова, она повернулась и пошла прочь, еще больше сгорбившись и ведя за собой большую сильную собаку. Группа молодых людей взяла палки и приступила к избиению. Сяо Лу и Ю Ханьцзян отчетливо слышали звук сломанных костей и панические крики двух претендентов… Спустя некоторое время избитых и искусанных мужчин вышвырнули из деревни. В деревне воцарилась ​​тишина. За деревьями неподалеку две девушки ахнули от ужаса. Сяо Лу одними губами сказал «тише», и они тут же прикрыли рты. Ю Ханьцзян написал на земле: «Эти два парня недооценили местных. Они встревожили всю деревню, теперь нам будет сложнее действовать». Сяо Лу ответил: «Если бы эти парни были более терпеливы и подождали, пока все уснут, они выжили бы сами и не подставили бы остальных». Они не знали о тибетском мастифе и у них хватило смелости войти в деревню, когда старушка выгуливала свою собаку. Это просто догонялки со смертью. Сколько претендентов оказалось в деревне Люси на этот раз? Помимо двух глупцов, которые опрометчиво бросились в деревню и были обнаружены, все вели себя тихо и молча прятались. Так продолжалось до тех пор, пока не упала последняя песчинка в песочных часах, старуха Цинь забрала собаку домой, остальные жители деревни тоже разошлись по домам. Стемнело, и в деревне стало необычайно тихо. Холодный лунный свет окутывал маленькую горную деревню мягким полумраком. Хотя он был тусклым, его хватало, чтобы что-то видеть. Постепенно вокруг послышались шорохи и начали показываться претенденты. В лунном свете Сяо Лу увидел худую девушку. Она была всего чуть больше полутора метров ростом и едва доходила до груди Сяо Лу. Ее волосы были собраны в высокий хвост, и она осторожно перепрыгивала с одного дерева на другое. После нескольких прыжков она миновала стену и забралась на крышу деревенского дома. Она быстро исчезла в тени и Сяо Лу мгновенно потерял ее из виду. Сразу после этого Сяо Лу увидел человека, скользившего по земле, как геккон. Он также выбирал затененные участки, и в мгновение ока тоже исчез. Ю Ханьцзян прошептал Сяо Лу на ухо: «Большинство претендентов, дошедшие до 4 Пик, не просты». Сяо Лу согласился. Два чудака, решившиеся лезть в деревню днем, скорее всего прошли предыдущие уровни лишь благодаря удаче. Секретная комната предупредила, что жители деревни были слепы, но их слух и обоняние были очень острыми, но они опрометчиво вошли в деревню. Большинство претендентов, способных думать, смогли получить ключевую информацию из подсказки и догадаться, что нужно подождать, пока все жители уснут. Сяо Лу как раз собирался заговорить, когда Ю Ханьцзян внезапно указал вбок и прошептал: «Глянь, на десять часов». В том направлении подросток в капюшоне и высокий мужчина мгновенно пересекли 50 метров и переместились от одного дерева к другому. Если бы у Сяо Лу не узнал их, он был бы не уверен, что это не галлюцинации. Когда эти двое исчезли из поля зрения, Ю Ханьцзян прошептал: «Это Шао Цингэ и Е Ци».
199 Нравится 36 Отзывы 97 В сборник