Глава 113 - Деревня Люси 19
19 июня 2026 г., 13:46
Те, кто мог видеть, вместе с Лю Сы и Лю Цин, выкопали большую яму под деревом рядом с полями и похоронили старух Сунь и Цинь в этой могиле. Они не стали устанавливать памятник, потому что не знали, как пишутся их имена.
Большой пожар заставил всех жителей деревни, особенно детей, почувствовать себя беспомощными. Хотя опасность миновала, они все еще были напуганы. Дети плакали, а те, кто получил серьезные ожоги, стонали от боли. Ю Ханьцзян окинул взглядом эту трагическую сцену и прошептал: «Староста, им нужно успокоиться».
Лю Сы подозвал свою племянницу: «Маленькая Цин, у нас много раненых. Ты единственный врач в деревне, поэтому, пожалуйста, позаботься о них».
Лю Цин кивнула со слезами на глазах. Она выросла без матери и была воспитана старухой Сунь, поэтому не могла не горевать о ней, несмотря на все ее поступки.
Маленькая Цин преклонила колени перед могилой старухи Сунь, трижды поклонилась, а затем вытерла слезы и пошла помогать раненым. Те, кто не нуждался в помощи, разошлись по домам. Группа Ю Ханьцзяна помогала перенести раненых в дом старосты, а маленькая Цин промывала им раны, накладывала лекарство и перевязывала их.
Это заняло несколько часов. Наступила ночь, и под лунным светом деревня Люси снова погрузилась в тишину.
Когда они закончили Лю Сы сказал собравшимся в его доме претендентам. «Простите, я был слишком занят, чтобы уделить вам внимание. Вы ведь еще не ели? Останьтесь у меня на ночь, я приготовлю вам ужин».
Пока они разговаривали, в дверь постучала одна из жительниц деревни. Это была третья невестка. Она принесла деревянную коробку с едой и с улыбкой поставила ее на каменный стол во дворе. «Спасибо, что спасли меня и моих детей. В благодарность я приготовила для вас немного еды...»
За ней подтянулись и другие жители. Они принесли жареный картофель, фаршированные баклажаны, запеченные бататы, маринованную редьку, а также яблоки, груши и абрикосы, выращенные в их садах...
Стол быстро заполнился, и людям пришлось ставить блюда на пол. Увидев эту сцену, претенденты переглянулись. Такое радушие было для них неожиданностью.
Когда они вошли в секретную комнату, им сказали избегать жителей деревни. Теперь они идеально прошли комнату, узнали ее секреты, а жители деревни считали их благодетелями. За пять дней они превратились из прячущихся нарушителей в VIP-персон и не могли привыкнуть к такому резкому переходу.
Третья невестка предложила: «У меня в доме тоже есть пустая комната. Вы можете пожить у меня несколько дней».
Остальные жители поддержали: «Я тоже могу приютить вас. Вы можете пойти ко мне домой и переночевать!», «Идите ко мне, у меня много фруктовых деревьев!», «Идите ко мне, моя невестка хорошо готовит!», «У меня дома есть рисовое вино!».
Каждый хотел пригласить претендентов к себе домой.
Ю Ханьцзян сориентировался первым и сказал: «Спасибо, но нас так много, и мы не хотим вас стеснять».
Он помнил, что в деревне Люси осталось еще три претендента, не получивших драгоценных камней. Эти трое не могли пройти комнату и могли ограбить или убить кого-то из их команды. Если они не хотели потерпеть неудачу в самом конце, нужно было держаться вместе.
Ю Ханьцзян многозначительно обвел взглядом группу, и те поддержали его: «Старик Хань прав. Нас так много, мы не можем вам мешать», «Мы благодарны, но можем жить и на улице!»
Это было самым безопасным. Если бы они разделились, у их соперников мог бы появиться шанс украсть драгоценные камни. Лучше было спать у дерева, но оставаться в команде. Жители принесли им еды, которой хватило бы на два дня, 12 человек было достаточно для круглосуточного дежурства. Чтобы лечь и выиграть, им достаточно было провести оставшиеся два дня не разделяясь.
Поскольку претенденты отказывались остаться, староста был вынужден сгладить ситуацию. «Раз вы не хотите разлучаться, то оставайтесь в моем доме. У меня большой дом, а если вам не хватит места, вы можете поставить шатры во дворе или спать на соломенных циновках. Я попрошу соседей принести постельные принадлежности».
Соседи пошли за матрасами и одеялами, а староста деревни подошел к Сяо Лу. «Я хочу вам кое-что показать».
Сяо Лу выглядел самым дружелюбным человеком в этой группе. Он всегда улыбался, поэтому староста лучше всех с ним сблизился и доверял ему больше всего.
Сяо Лу кивнул, и староста повел его в дом. Ю Ханьцзян последовал за ними.
Войдя в спальню, староста достал из-под подушки чехол и вытащил из него пожелтевший дневник. «Это оставил мне мой дед. Я не умею читать, поэтому помогите мне узнать, что в нем написано».
Недавно Ю Ханьцзян пробирался в дом старосты и обыскивал его. Он нашел в шкафу информацию, оставленную предыдущими старостами, однако он не ожидал, что в подушке может быть спрятана важная зацепка. К тому же тогда Лю Сы спал на этой подушке, и Ю Ханьцзян не мог ее обыскать.
Сяо Лу взял дневник и открыл его. В нем была записана правда о трагедии тридцатипятилетней давности.
Он пролистал дневник, и его лицо внезапно потемнело. Он оглянулся на Ю Ханьцзяна и предложил: «Давай соберём жителей деревни. Мы обязаны рассказать им правду».
***
Вскоре староста собрал всех жителей под деревом в центре деревни.
Сяо Лу сказал: «Мы нашли дневник, написанный дедом Лю Сы, предыдущим старостой деревни. 35 лет назад он записал то, что, по моему мнению, вам следует услышать».
Он открыл дневник и начал читать. Его чистый и мягкий голос было хорошо слышно в толпе деревенских жителй.
«Сегодня в нашу деревню приехала молодая девушка в сопровождении двух мужчин и двух женщин. Ее фамилия Сунь, и она богатая дама из Города Солнца. Девушка из большого города отличается от нас. У нее белая кожа, она очень красива и дарит улыбки всем окружающим. Барышня Сунь сказала мне, что нашла запасы нефрита на западной горе. Добытые камни можно будет обработать и продать за большие деньги, и она предложила нашей деревне сотрудничество. Я не могу в это поверить. На западной горе растут только дикие фрукты. Неужели там могут быть драгоценные камни?
Утром барышня Сунь принесла мне самый обычный камень, но когда его разрезали, внутри был яркий кристалл. Я наконец поверил ее словам, и мы договорились о сотрудничестве. Это принесет большой доход деревне Люси, а барышня Сунь обещала построить для нас дорогу. Тогда мы сможем выезжать за пределы деревни, и определенно станем жить лучше.
Сегодня вечером я видел, как барышня Сунь и Сюэжэнь сидели под деревом и болтали. Сюэжэнь с детства была умной девочкой, но из-за ее слепоты над ней постоянно издевались сверстники. Я не ожидал, что она подружится с барышней Сунь. Они много разговаривают. Я давно не видел, чтобы Сюэжэнь так счастливо улыбалась.
Цинь Сюэжень и барышня Сунь пропали. Сопровождающие барышни Сунь переживают, что не могут найти свою молодую хозяйку. Они сообщили об этом матери мисс Сунь и полиции. Я волнуюсь, как бы все жители деревни от этого не пострадали. Деревня не такая большая, я обыскал всю гору и лес, но никого не нашел. Куда могли исчезнуть эти две девушки?
Какие же ублюдки Линь Сяомин, Сунь Юн и Лю Хун! Они попытались снасильничать Цинь Сюэ у пруда. Барышня Сунь увидела их и закричала о помощи. Испугавшись криков, они заткнули барышне Сунь рот и избили ее до потери сознания. Звери! Я с ума схожу из-за них!
Что мне делать? Родители Линь Сяомина, Сунь Юна и Лю Хуна просили меня заступиться за этих ублюдков и не выдавать их. Если я расскажу, их сыновья будут погублены. Это дети людей, с которыми я вырос, и я не могу смотреть, как они попадут в тюрьму. Однако эти звери изнасиловали и убили Сюэжэнь и барышню Сунь и выбросили их тела за пределами деревни...
Сегодня я солгал. Я сказал полиции, что видел, как Цинь Сюэ и барышня Сунь в тот день ходили искать необработанные нефритовые камни. Полиция нашла их останки за пределами деревни. Дикие звери обглодали их до костей. Боже, что я наделал!
Цинь Исюань забрала кости своей дочери. Ее лицо ничего не выражало, и она так долго смотрела на меня, что я чувствовал себя виноватым. Боюсь, она что-то знает...
Цинь Исюань действительно знает обо всем. Кто-то определенно проболтался. Она начала общаться с матерью барышни Сунь. Вдруг она расскажет ей правду?
Цинь Исюань сошла с ума. Она замочила кости своей дочери в кувшине с вином и не хочет ее хоронить!»
Дневник на этом внезапно оборвался. В конце почерк старосты был почти нечитаемым, очевидно, он очень волновался, когда это писал.
Жители деревни, слушавшие эти откровения, были совершенно безмолвны.
Они знали людей, упомянутых в дневнике. Цинь Исюань, о которой писал староста, была их бабушкой Цинь. Она рано овдовела, а теперь выяснилось, что ее единственная слепая дочь погибла от рук их предков. Очевидно, бабушка Цинь рассказала правду бабушке Сунь, и они вместе мстили деревне Люси в течение 35 лет.
Сяо Лу закрыл дневник и опустил веки. Он проговорил, стараясь не выдавать эмоций: «Правда в том, что ваши отцы когда-то совершили зверское деяние. Сначала они изнасиловали двух девушек, а затем бросили их тела в лесу на съедение зверям».
Сяо Лу замолчал. Он глубоко вздохнул, успокоился и продолжил: «Матери девушек, бабушка Сунь и бабушка Цинь, отравили всех взрослых жителей деревни, закопали их в общей могиле за разрушенным горным храмом. Затем они ослепили детей, которые ничего не помнили, и сочинили ложь о том, что деревня проклята».
Ю Ханьцзян добавил: «Старуха Цинь хранила кости своей дочери в кувшине с рисовым вином. А старуха Сунь разделила браслет своей дочери на драгоценные камни и заставила вас их охранять».
Сяо Лу продолжил: «Ослепить вас, наверное, было идеей бабушки Цинь. Ее дочь была слепа и подвергалась издевательствам со стороны ваших родителей. Таким образом, она хотела, чтобы их дети и внуки почувствовали, каково это — быть слепым».
Воцарилась тишина. Даже дети, которые пришли послушать эту историю, побледнели от страха. Претенденты услышали правду и тоже смутились. Все страдания, которым жители деревни подвергались в течение более тридцати лет, случились из-за трех тварей, не сумевших сдержать свою похоть. Для этих трех животных было бы мало даже на 10 000 смертей!
Понять убитых горем матерей было нетрудно. Каждый захотел бы выпить кровь и съесть плоть того, кто издевался над его ребенком!
Однако их месть зашла слишком далеко. Трое тварей заслуживали того, чтобы быть порубленными на куски, но насколько виновны были другие жители деревни и их потомки? Это было настоящим безумием.
Шокированные жители направились к западной горе. Они сожгли человеческие кости в яме и амулеты с нарисованными глазами в разрушенном храме. Это была последняя дань их настоящим предкам.
Ужасная история деревни Люси сгорела дотла в этом огне.
***
Следующие два дня претенденты отдыхали в деревне, а жители каждый день сытно их кормили. 12 человек жили, как группа туристов, и наслаждались отдыхом.
Трое участников, которые не получили драгоценные камни, попытались совершить ночной налет на шестой день, но их прогнали Сяо Лу и Ю Ханьцзян, которые стояли на страже. Сколь бы Сяо Лу ни сочувствовал им, это были их проблемы. Конкуренция в секретной комнате Пик была жестокой. Претен
денты могли винить только свою слабость и медлительность за то, что не смогли захватить драгоценные камни.