Избранная Смертью

G
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Макси, написано 120 страниц, 37 550 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
22 Нравится 6 Отзывы 8 В сборник

Глава 23. Дементор в поезде.

Настройки
Примечания:
И вот настал день отправления в Хогвартс. Отца рано вызвали на работу, поэтому Дорею и Драко провожала Нарцисса.        Они шли по Лондону и Дорея заметила, что Нарцисса сжимает в кармане мантии свою палочку. Вероятнее всего, боится, что откуда-нибудь выскочит Блэк, но этого не произошло. Перед входом на платформу 9¾ она остановилась, поцеловала, обняла их и трансгрессировала домой. А Драко, не обращая никакого внимания на Дорею, уже скрылся за барьером. Девушка пересекла барьер, и стала искать своих друзей. И нашла их почти сразу же. Все Уизли стояли рядом, среди них были Гарри и Гермиона.        Дорея подошла к ним.        — Всем привет, здравствуйте мистер и миссис Уизли.        — Дорея, милая, — сказала миссис Уизли, и обняла Дорею.        Все начали забираться в поезд, но Гарри и Дорею отвёл в сторону мистер Уизли, ссылаясь на то, что им нужно поговорить.        — Пока вы ещё не уехали, я должен вам кое-что рассказать, — волнуясь, начал мистер Уизли.        — Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я всё знаю, — сказал Гарри. — Знаешь? Откуда?        — Я… ну… я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно, — и быстро добавил: — Извините, — не самый лучший способ узнать столь важную вещь.        Вид у мистера Уизли был встревоженный.        — Всё хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже всё знаю, — успокаивал его Гарри. — Но ты, Гарри, наверное, очень испугался.        — Ни капли. Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан-де-Морта.        Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался.        — Хорошо, знаешь ты, но возможно не знает Дорея.        — Не знаю о чём? — тут же спросила она. — Как бы тебе сказать, ну, в общем, в министерстве магии думают, что за тобой, также как и за Гарри, охотится Блэк.      Дорею это повергло в шок. Отец за ней охотится? Но зачем?        — Артур! — раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон, — Что ты там делаешь? Поезд вот-вот отойдет!        — Сейчас-сейчас, Молли, — ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри и Дорее, понизив голос: — Дайте мне слово…        — Что будем хорошими детьми, из замка ни на шаг? — нахмурился Гарри.        — Не только это. Поклянитесь, что не станете сами искать Блэка.        — Что? — переспросила Дорея.        Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери.        — Обещайте мне, — скороговоркой произнес мистер Уизли, — что бы ни случилось…        — Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, — буркнул Гарри.        Тот же самый вопрос хотела задать и Дорея. Сейчас она своего родного отца видеть не хочет, не то чтобы искать его специально        — Поклянитесь, чтобы вы ни услышали…        — Быстрее, Артур! — крикнула миссис Уизли. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся.        Гарри и Дорея побежали в сторону поезда, и Рон помог им забраться.        В поисках свободного купе, Гарри, Дорея с Роном и Гермионой пошли по поезду. Удача им улыбнулась в самом конце вагона. В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Четвёрка переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопанную-перештопанную мантию. Болезненного вида и измождённый, но совсем ещё не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна.        — А это кто такой? — шепнул Рон.        — Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона.        — Откуда ты знаешь? — спросили в голос Гарри и Рон.     — Посмотри на чемодан, — она показала на полку над головой мужчины.        Маленький потрёпанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких верёвочек. В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин».        — Интересно, что он преподает? — Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль.        — Защиту от Тёмных Искусств. Только по ней нет преподавателя, — у них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие.        — А потянет ли он? — засомневался Рон, — похоже, он и сам под заклятием… Ладно, выкладывайте, — повернулся он к Гарри и Дорее. И Гарри всё им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом поражённый, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала:        — Значит, Сириус Блэк из-за вас убежал из тюрьмы. Вы должны быть очень… очень осторожны. Не ищите себе неприятностей.        — Я их не ищу, — буркнул Гарри, — Это они меня ищут.        — Надеюсь, у Гарри и Дореи хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал всё ещё не пришедший в себя Рон, — Блэк ведь хочет их убить. И как это он сбежал? — поёжился Рон, — Из Азкабана? При такой-то охране? Ведь он сверхопасный преступник.        — Его должны поймать, — Голос Гермионы был твёрд. — Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов.        — Что это? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донёсся слабый звенящий свист. Они огляделись.        — Гарри, это у тебя в чемодане, — Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из-под мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла.        — Вредноскоп? Как интересно! — Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть.        — Это самый дешёвый, — сказал Рон, — По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения.        — Может, ты делал в этот момент что-то плохое? — предположила Гермиона.        — Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку… Ну ты же знаешь, ей эти перелёты уже не под силу. Но как я ещё мог отправить Гарри подарок?       Вредноскоп свистел не умолкая.        — Убери его в чемодан, — посоветовал Гарри, — Ещё разбудит нашего соседа.        Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан.        — Пойдём в Хогсмид и отдадим его починить, — Рон опять сел к друзьям, — Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке «Дэрвиш и Бэнгз». Там продаются всякие волшебные инструменты.        — А что тебе известно про Хогсмид? — оживилась Гермиона, — Я читала, что это единственный населённый пункт во всей Британии, где не живут маглы. — По-моему, да, — ответил без энтузиазма Рон. — Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин «Сладкое королевство».        — «Сладкое королевство»? — удивилась Гермиона. Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке.        — Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перчёных чёртиков дым идёт изо рта, а ещё шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше…        — Но там очень много интересного, — гнула своё Гермиона. — В «Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии…        – А увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, дюймах в пяти, — пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы.        Гермиона посмотрела на Гарри.        — Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать!        — Да, — грустно вздохнул Гарри, — А вернувшись, расскажете мне, что там и как.      — Да и мне тоже, — также грустно ответила Дорея.        — А вы? — спросил Рон.        — Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение.        — А мне разрешение не подписали ни мать, ни отец.        Рон ужаснулся.        — Как так? Постойте, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или ещё кого найдём кому подписать…        Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда не нарушит правил.        — А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка…        — Рон! — возмутилась Гермиона, — Гарри и Дорее нельзя покидать замок, пока Блэк на воле.        — Вот именно это и скажет МакГонагалл, попроси я её подписать разрешение, — усмехнулся Гарри.        — Но с вами будем мы! — Глаза у Рона сверкнули, — И никакой Блэк не посмеет…        — Рон, не говори глупости, — возразила Гермиона — Блэк днём, на людной улице столько человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри и Дорею в покое?        Говоря это, она расстёгивала ремни на корзине с Живоглотом.        — Не выпускай! — крикнул Рон, но было поздно.        Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил ему на колени. Внутренний карман у Рона задрожал, и Рон довольно грубо отшвырнул кота:        — Пошёл вон!        — Как не стыдно, Рон! — возмутилась Гермиона.        Рон не остался бы в долгу, если бы профессор Люпин в эту минуту не зашевелился. Все четверо замерли, но профессор повернул голову в другую сторону и, слегка приоткрыв рот, продолжал спать. «Хогвартс-Экспресс» держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило тучами. Реже появлялись поля и фермы. По коридору туда-сюда стали ходить люди. Живоглот обосновался на незанятом месте, повернув курносую морду к Рону, его жёлтые глазки буравили заветный карман. В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой.        — Как считаете, надо его разбудить? — Рон с сомнением кивнул на профессора, — Ему не помешало бы поесть. Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину. — Профессор! Простите за беспокойство, профессор!        Профессор не шелохнулся.        — Он и вправду спит? — шепотом сказал Рон, — Уж не помер ли?        — Нет. Нет. Он дышит, — заверила Гермиона, взяв протянутое Гарри пирожное.        С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл.        — Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, — начал Малфой, — А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?        Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул.        — А это кто такой? — попятился Драко.        — Новый учитель, — ответила Дорея.        Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака.        — Идём, — бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси.        Рон в бешенстве сжимал кулаки.        — Я больше не намерен терпеть Малфоя! Ещё слово о моей семье, и его поганая башка… — Рон сделал в воздухе яростный выпад.        — Рон, пожалуйста, тише, — прошептала Гермиона, кинув взор на профессора Люпина. Но профессор спал как ни в чем не бывало. Дождь усилился, а «Хогвартс–Экспресс» мчал все дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колеса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину все нипочем — спит себе и спит.        — Скоро должны приехать. — Рон пытался что–то разглядеть в темном окне. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход, — Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом.        — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол. Гермиона посмотрела на часы.        — Но нам еще далеко ехать, — заметила она, — А чего же мы останавливаемся? Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились. Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные. Поезд дернулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму.        — В чем дело? — раздался позади голос Рона.        — Ой! — вскрикнула Гермиона, — Рон, это моя нога! Гарри добрался до своего сиденья.        — Может, авария?        — Не знаю…        — Тихо! — вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Все замолчали. Слабый треск — и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны.        — Оставайтесь на месте, — голос был все еще сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошел к двери, но та, опередив его, медленно открылась. Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном.        То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг.        Глаза Дореи закатились. Она ничего не видела. Погрузилась в холод. В уши хлынул поток воды. Ее тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный женский вопль мольбы. Ее окутал густой белый туман…        Через некоторое время Дорея поняла, что кто-то шлепает ее по лицу. Она открыла глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс–Экспресс» снова в пути, и горит свет. А она что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ней, стоят на коленях, позади профессор Люпин. Как Дорея поняла, потом в обморок упала не она одна. В обморок упал и Гарри.        Что–то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.        — Держите, — протянул он Гарри и эстери самые большие куски, — Съешьте и станет полегче.        Беря из рук Люпина шоколад, Дорея заметила, что он как то странно на него смотрит.        — Вы не знаете, кто это был? — спросила Дорея Люпина.        — Дементор, — Люпин раздавал шоколад всем остальным, — Точнее один из дементоров Азкабана. Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в карман.        — Ешьте, — повторил он. — Увидите, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту. Люпин скрылся в коридоре.        Дорея продолжала смотреть ему вслед.        — Дорея, ты куда уставилась, профессора не видала, что ли?        — Да нет, просто этот человек кажется мне знакомым, думаю, что я где то его видела.        — Где ты могла его видеть?        — Сама не знаю, но у меня предчувствие, что мы где-то встречались.        Вернулся Люпин.        — Через десять минут будем в Хогвартсе, — произнес учитель, — Ну что, Гарри, Риана, полегче стало?        — Простите, как вы меня назвали? Произнесла Дорея и внимательно посмотрела на профессора. Тот видимо и сам понял, что сказал и поэтому добавил:       — Извините, я вас перепутал с одной девушкой.        Всю оставшуюся дорогу они ехали молча. Но Дорея заметила, что профессор смотрел на нее все это время. Ее начало это конкретно раздражать. И поэтому она не выдержала и сказала:        — Что вы на меня так уставились?        Люпин посмотрел на нее удивленно и сказал:        — Извини, просто ты очень похожа на…         Она не дала ему договорить:        — На кого? На Сириуса Блэка? Дак знайте нет, я на него непохожа! Дорея поняла что сказала это через чур резко и добавила: — Извините.        Она посмотрела на Люпина, ожидая увидеть в его лице упрек зато, что с ним так разговаривают, но на удивление Дореи, он улыбался.        — Да ничего страшного – сказал он.        Всю оставшуюся дорогу они ехали молча.
Примечания:
22 Нравится 6 Отзывы 8 В сборник