Монолог фенька

PG-13
Заморожен
41
Серия:
Фэндом:
Размер:
37 страниц, 8 075 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 28 Отзывы 9 В сборник

~ Приговор (Сайно) ~

Настройки
Примечания:
Отдаление от церемонии к лучшему. Не перегрузят обязанностями. Фарузан изволила выйти, чтобы встретиться с Лайлой. — Лис?! Тот, что служил половину года назад? Женские сплетни бывают и правдивы. Стоит послушать. — Услышала, но... рано верить. Узнаем после решения о судьбе служанки госпожи Минчи. Но... я бы не хотела худшего, она хорошая, не прогоняла. — А спрашивала секреты моих мыслей! Задумала неладное, запомни. Разгоняю их, напомнив о важном. Фарузан же осталась на месте. — Господин глава, не слышали о покушении? Вы должны быть у султана. Успею. Тигнари не согласился бы на подобное. Хм... Скрывает лицо, умеет читать, разбирается в травах, свободно ходит по дворцу... Что же он натворил... — Альбедо, где служанки Лизы? — У султана. Та, что в покрывале, порезала, отравила и вылечила старшую кухни Райдэн Эи. — И тебе не показалось это странным? — Показалось. Он...а невиновна. К главному не перешли. И змей Апеп здесь – с чего проклял своим присутствием? — С Вашего позволения, султан Дешрет. Служанка госпожи Минчи вонзила кинжал в мою советницу и хотела отравить Ваших женщин своим отваром. — Клевета! — вторая служанка безрассудно смела. — Наритта благодетельная, не причинит зла. — Вам слово не давали — Хайтам слеп, как и всегда. — Госпожа Минчи? — Вы позволили моим служанкам быть здесь. Они оправдали доверие, сохранив жизнь госпожи Нахиды. Пусть меня казнят, но я не позволю повторить изгнание ближнего. Всегда восхищал дар заступничества Лизы. Кого она имела в виду? Не могу припомнить... — Из чего отвар, хаматра Апеп? — Из соли и цветов лурьянки. Господин Бай Чжу определил яд. — Великий султан, позвольте заметить, что Наритта врачевала раны госпожи Эи. Событие затянулось, как же скучно. Виновная сидит, опустив голову. В порванном платье... в дыре что-то пушистое... хвост? Других лисов я не встречал. И что с ним сделать за предательство? Дешрет поднялся с места – озвучит приговор. — Моё решение таково: Наритта передаётся главе слуг господину Сайно и лишается возможности ходить по дворцу без сопровождения, также как использовать котлы и готовить что-либо; Эи не допускается на кухню и не приказывает. Покиньте зал. Никто не сможет возразить. Хайтама и Апепа прогнали со всеми, и не стало ушей. — Вы сохранили жизнь служанки из-за церемонии? Они узнали новое? — Не говорят, значит не узнали. Ты не вспомнил о зверушке – лисе-целителе? — Забываю о тех, кого отпускаю — враньё. Но я и так проклят. — Он причастен? — Размышления, не более — Аль-Ахмар заинтересован случившимся, видно по глазам. — Она сказала бы, обе стороны пострадали; но к Райдэнам всё меньше доверия. Лис в твоём распоряжении, свободен. Благодарю, это самый щедрый дар для меня. Я знаю, как отомщу красивому неверному лису. В библиотеке как обычно. Эмилия испытывает ко мне неприязнь, только меня не разозлить. — За всё содеянное ты будешь моей личной служанкой, Тигнари. И он открыл лицо, которого мне не хватало последнее время. — Ваша воля, господин глава — какой неприступный...
Примечания:
41 Нравится 28 Отзывы 9 В сборник