Гарри Поттер в СССР

Горячая работа
G
Завершён
116
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
90 страниц, 33 423 слова, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
116 Нравится 26 Отзывы 44 В сборник

Часть 4

Настройки
Гарри получил известие от КГБ: китайские власти наконец согласились на его предложение. Несколько редчайших предметов искусства, за которые он предложил внушительные суммы, теперь переходили в его собственность. Эти древние артефакты, ценные для китайских коллекционеров и музеев, в его родном мире могли бы стоить десятки миллионов долларов. Для переговоров с китайскими властями Гарри использовал мобильную связь, предоставленную через дроны, которые патрулировали небо над передовой в Китае. Эта передовая технология позволяла ему вести обсуждения напрямую, избегая сложных дипломатических процедур. Китайцы были удивлены такой возможностью, но сосредоточились на выгодах сделки, не задавая лишних вопросов. Взамен за эти предметы искусства, Гарри согласился отправить в Китай значительные запасы оружия и снаряжения. Годы, потраченные на скупку контрабандного военного оборудования из стран бывшего СССР, теперь приносили свои плоды. Гарри обладал огромными запасами оружия, которые он собирал благодаря своим магическим способностям и связям в теневом мире. Офицер КГБ, курировавший координацию поставок, вошел в кабинет Гарри. — Груз отправлен согласно вашим инструкциям, — сухо доложил он, передавая перечень отправленного снаряжения. — Китайцы получат то, о чем договаривались. Особенно их интересуют бронежилеты и каски — такие они редко видели. — Хорошо, — кивнул Гарри, бегло просматривая документы. — Эти предметы искусства действительно стоят того, чтобы поддержать китайцев. Всё прошло по плану? — Да, связь через дронов обеспечила оперативность переговоров, — ответил офицер. — Китайцы довольны, и никаких вопросов по технике не возникло. — Отлично, — ответил Гарри, убирая документы в ящик стола. Он знал, что от этой сделки выигрывают обе стороны, и доволен был тем, как всё прошло. Между ним и офицером КГБ не было ни дружбы, ни излишних любезностей — только деловое сотрудничество, построенное на взаимной выгоде и чётком выполнении договорённостей.

***

Японские и немецкие шпионы начинали складывать воедино тревожную картину. С каждым днём приходили всё более странные и пугающие вести. Весьма загадочный источник в СССР, чьё местоположение пока не удавалось точно определить, снабжал китайскую армию сверхточной разведкой с самолётов, которые не удавалось зафиксировать никакими доступными средствами. Эти самолёты были невидимы для всех японских радаров, словно пришли из другого времени или даже мира. Один из шпионов, молодой японский разведчик, который работал в одном из портов Китая, склонился над докладом, который только что доставили. Листки бумаги дрожали в его руках. — Немцы сообщают, что этот же источник не только снабжает китайцев разведкой, но и скупает у них предметы искусства, — сказал он, передавая отчёт своему старшему коллеге. Старший агент, опытный разведчик с многолетним стажем, мрачно нахмурился, пробегая глазами текст. — А взамен поставляет горы оружия и боеприпасов, — добавил он, раздумывая вслух. — И среди этого оружия... автоматы АК-47. Мы даже не слышали о таких. Никто не слышал. Откуда взялась эта модель? — Они просты в использовании, но намного эффективнее всего, что мы имеем, — продолжил младший агент, опуская взгляд на свои руки. — И кроме этого, средства защиты — бронежилеты, каски, совершенно новые, ни на что не похожие. Старший агент сжал губы, его глаза потемнели от гнева и тревоги. — Это не просто продажа оружия, — тихо произнёс он. — Кто-то целенаправленно вооружает китайцев. Кто-то, кто знает, что делает. — Всё это за... предметы искусства, — недоверчиво проговорил младший агент. — Картины, статуэтки, свитки... Всё то, что нам кажется бесполезным в нынешних условиях. Старший агент откинулся на спинку стула, на его лице застыла гримаса непонимания и ужаса. — Для кого-то эти вещи обладают невероятной ценностью, — произнёс он, наконец. — И этот кто-то готов за них платить оружием, которое может изменить ход войны. Мы должны выяснить, кто стоит за этим, и почему это происходит. Складывалось впечатление, что они столкнулись с чем-то совершенно необъяснимым. Японские агенты вместе с немецкими коллегами пытались найти хоть какую-то связь, хоть малейший намёк на то, кто стоит за всем этим. Но чем глубже они копали, тем больше вопросов возникало. — Это слишком странно, — пробормотал младший агент, не в силах отвести взгляд от доклада. — И очень, очень страшно. — И это только начало, — мрачно добавил старший, ощущая холодный пот на своей спине. — Мы обязаны узнать, что происходит на самом деле. Иначе, это может стоить нам всего.

***

В своём родном мире Гарри развернул производство на полную мощность. Его база наполнилась звуками работающих станков, грохотом прессов и ритмичным гудением конвейеров. Современное стрелковое оружие, такое как АК-47 и АК-74, начало сходить с производственных линий в огромных количествах. Гарри понимал, что для поддержания своих операций в новом мире ему понадобится не только готовое оружие, но и возможность производить его на месте. Он заказал целые партии станков и сырья, тщательно отбирая всё необходимое для создания полноценного производственного комплекса в новом мире. Каждый элемент был продуман до мелочей: от высокоточных станков для обработки металла до материалов, необходимых для создания взрывчатых веществ. Особое внимание Гарри уделил производству противотанкового оружия — РПГ-7. Он знал, что это оружие станет настоящим кошмаром для любителей бронетехники среди нацистов. Однако Гарри принял решение не продавать РПГ-7 китайцам прямо сейчас. Это оружие должно появиться на сцене позже, когда начнётся активное противостояние СССР с нацистами. Гарри осознавал, что такая мощная разработка не должна попасть в руки врагов слишком рано, чтобы нацисты не успели её скопировать и разработать против неё меры. Мир на его базе напоминал настоящий ульи: рабочие собирали автоматы, проверяли каждую деталь на соответствие, упаковщики готовили партии оружия к отправке. Гарри внимательно следил за процессом, понимая, что от качества этой продукции зависит успех его операций в новом мире. Параллельно с этим он начал подготовку инфраструктуры для будущего производства на территории СССР. Как только всё будет готово, он намеревался перевезти станки и развернуть полноценное производство на месте, обеспечив таким образом бесперебойные поставки оружия для своих новых союзников. Гарри прекрасно знал, что каждый шаг должен быть продуман и рассчитан. В этом новом мире его ресурсы могли сыграть решающую роль, и он был полон решимости использовать все возможности, чтобы повлиять на ход истории.

***

На бурно разрастающейся базе Гарри царило оживление. Вокруг массивных перерабатывающих комплексов, где из недр земли добывались и очищались металлы, теперь начали появляться новые, ещё более внушительные сооружения. Ангары для сборки военного снаряжения возводились один за другим, словно гигантские грибы, выросшие из богатой почвы. Работы шли круглосуточно: краны перемещали массивные стальные балки, сварщики искрили в темноте, а грузовые машины привозили всё новые и новые материалы. Тысячи китайских рабочих, прибывших вместе с семьями, стали неотъемлемой частью этого грандиозного проекта. Их опыт и трудолюбие сыграли ключевую роль в стремительном развертывании базовых объектов и начальных этапов производства. Гарри внимательно следил за тем, как их ряды пополняются новыми людьми. Каждый день прибавлялось всё больше рабочих рук, а с ними — и уверенность в том, что его план может воплотиться в жизнь. Поттер понимал, что если всё пойдёт по задуманному плану, он сможет стать одним из крупнейших производителей военного снаряжения для пехоты на десятилетия вперёд. Амбиции Гарри простирались далеко за пределы этой базы. Он видел в своих планах возможность не просто зарабатывать деньги, но и влиять на исход великих сражений, на историю этого мира. На фоне этого бурного роста Гарри лично курировал строительство ключевых объектов. Он знал, что от эффективности и надёжности этих ангаров будет зависеть скорость и качество производства. К каждому зданию он подходил с особым вниманием, тщательно проверяя расчёты и убеждаясь, что все системы готовы к бесперебойной работе. Время шло, и база Гарри постепенно превращалась в мощный производственный комплекс. Здесь готовились к серийному выпуску автоматы, бронежилеты, каски и другое вооружение, способное изменить ход военных конфликтов. Гарри не собирался останавливаться на достигнутом. Теперь, когда у него была такая мощная база, он планировал развивать её дальше, делая её ключевым звеном в своей цепочке поставок оружия и снаряжения для будущих войн. Каждый новый день приносил всё больше уверенности в том, что он на верном пути. Если всё удастся, Гарри Поттер станет не только самым влиятельным магом, но и крупным военным производителем, способным изменить судьбы наций и империй в этом новом, ещё не до конца изученном мире.

***

Китай, несмотря на помощь разведывательных дронов Гарри, продолжал испытывать серьёзные трудности в противостоянии с японской армией. Техническое преимущество, предоставленное дронами, позволило китайским войскам на севере страны отступать с минимальными потерями, но стратегическое преимущество оставалось на стороне японцев. Средняя японская дивизия была в несколько раз сильнее китайской, как в плане вооружения, так и в плане боевой подготовки. Китайцы, даже с передовыми данными о позициях противника, зачастую просто не могли противостоять дисциплинированным и хорошо оснащённым японским частям. К концу 1937 года, осознавая, что ситуация на северном фронте становится всё более угрожающей, китайское руководство приняло решение о расширении боевых действий и открытии нового фронта — на этот раз в Шанхае. Шанхай, один из крупнейших и наиболее развитых городов Китая, был центром международной торговли и финансов. К этому времени в городе проживало около 3 миллионов человек. Шанхай являлся важнейшим промышленным и транспортным узлом, что делало его стратегически значимой целью как для китайцев, так и для японцев. Развязка боевых действий здесь могла существенно повлиять на общий ход войны. С началом боёв в Шанхае, китайская армия собрала для обороны около 600 тысяч солдат. Основу сил составляли регулярные войска, поддержанные ополченцами и добровольцами. В то же время японцы направили в Шанхай около 200 тысяч хорошо обученных и оснащённых солдат, включая элитные подразделения. Японцы также имели значительное преимущество в авиации и артиллерии, что позволяло им наносить разрушительные удары по оборонительным линиям китайцев. Бои в Шанхае обещали стать одними из самых кровопролитных за всю войну. Оба противника осознавали важность города и готовы были сражаться до последнего. Для китайцев удержание Шанхая означало бы не только сохранение важного экономического центра, но и поднятие боевого духа нации, показав всему миру, что они могут сопротивляться одной из самых сильных армий того времени.

***

Шанхай, погружённый в пламя и хаос, готовился к отчаянной битве. Японская армия, превосходящая китайские силы как в численности, так и в оснащении, высаживалась на побережье. Громадные боевые корабли и транспортные суда выгружали на берег солдат, бронетехнику и артиллерию. Японцы начали захватывать ключевые позиции, стремясь подавить сопротивление китайцев и прорваться вглубь города. Небо было затянуто дымом, а звуки взрывов и артиллерийских залпов разносились по всему городу, погружая его в хаос. Китайская армия, усиленная несколькими дронами Гарри, испытывала серьёзные трудности. Хотя дроны предоставляли ценные разведданные, их было недостаточно, чтобы компенсировать огромный перевес японцев. Китайские войска с трудом сдерживали натиск, и казалось, что падение Шанхая неизбежно. Гарри, понимая критическую ситуацию, принял решение о применении более радикальных мер. С одобрения КГБ, он решил использовать своё самое мощное оружие — баллистические ракеты. На своей базе севернее Владивостока, где велась добыча свинца и цинка, он уже давно развернул комплексы для запуска ракет средней дальности. На один из пасмурных дней, когда облака низко висели над горизонтом, китайские рабочие и агенты КГБ, находившиеся на базе, стали свидетелями зрелища, которое навсегда останется в их памяти. Три массивные пусковые установки, закреплённые на тяжёлом мобильном транспорте, начали медленно подниматься из укрытий. Гигантские ракеты, обвиты бронёй, казались чем-то из другого мира. Внезапно раздался оглушительный рёв, и одна за другой три ракеты вырвались из своих гнёзд, устремляясь в небо с оглушительным гулом. Земля задрожала под ногами наблюдателей, и многие китайские рабочие, затаив дыхание, следили за стремительно удаляющимися ракетами. Агенты КГБ, привыкшие к передовым советским технологиям, были ошеломлены увиденным. Один из них, с выражением изумления, сказал: — Три залпа, и вся армада японцев может исчезнуть… Гарри явно пришёл сюда не ради мелочей. Ракеты, взяв курс на юг, пролетели сотни километров над китайской территорией и пересекли Желтое море. Они двигались с невообразимой скоростью, не оставляя шансов на обнаружение и перехват. Когда они приблизились к целям, каждая из них начала снижение, нацеливаясь на крупнейшие японские боевые корабли. Мощные взрывы сотрясли море. Первая ракета поразила флагманский корабль, уничтожив его в считанные секунды. Вторая разорвала один из крупнейших транспортов, везущих солдат и технику. Третья попала в японский авианосец, вызвав цепную реакцию взрывов на его борту. Огненные шары и ударные волны разнеслись по морю, разрушая всё на своём пути. Эта внезапная атака остановила японское наступление на Шанхай. Командование японцев было в шоке, не понимая, откуда прилетели эти смертоносные удары. Китайские войска, видя, как вражеские корабли взлетают на воздух, получили новый импульс для сопротивления. Шанхай, казалось, обрёл ещё один шанс на спасение.

***

Взгляд с японского флота. Густой утренний туман окутывал корабли Императорского флота Японии, которые двигались к побережью Шанхая. Корабли шли плотной группой, готовясь к высадке десанта. Японские офицеры на мостиках кораблей были уверены в своих силах — мощь их флота и опыт их солдат казались непоколебимыми. Они знали, что китайская армия на суше значительно уступала в подготовке и вооружении. Гордость и уверенность ощущались в каждом движении, в каждом приказе. На борту линкора "Ямато", гордости японского флота, капитан наблюдал за горизонтом, когда ему сообщили о странных сигналах, поступающих с радара. Он нахмурился, но не успел отдать приказ проверить эти сигналы, как небо озарилось яркой вспышкой. Первая баллистическая ракета, прорвав тучи, вонзилась в центральную часть японского линкора, разорвав его корпус на две части. Мощный взрыв, сопровождаемый оглушающим ревом, поднял огромные волны, и обломки корабля полетели в воздух, окрасив небо черным дымом. Ямато, непобедимая гордость японского флота, исчезла в хаосе пламени и металла. Вторая ракета, следуя по дуге, направилась к авианосцу "Акаги". Взрыв произошел в тот момент, когда на палубе находились несколько десятков самолетов, готовых к вылету. Мощная ударная волна сбила самолеты с палубы, взрывные волны разнесли палубу и внутренние отсеки, отправив авианосец на дно океана. Третья ракета нашла свою цель в виде тяжелого крейсера "Могами". Взрыв мгновенно разорвал его корпус, и крейсер начал стремительно уходить под воду, увлекая за собой моряков, пытавшихся спастись. Все происходящее длилось лишь несколько минут, но для японских моряков время словно замедлилось. В их сознании произошедшее не укладывалось: их несокрушимый флот, гордость и сила Империи, был разрушен почти мгновенно. Японцы не могли поверить в случившееся. Ужас и паника распространились по уцелевшим кораблям. Флагманы флота были уничтожены, и флот потерял большую часть своих наступательных возможностей в одно мгновение. Капитан одного из уцелевших эсминцев, стоя на палубе и смотря на море, усеянное обломками и телами, пытался понять, что именно произошло. Его разум не мог осознать, откуда взялась эта угроза, и как три ракеты смогли настолько эффективно уничтожить мощный флот. Среди оставшихся в живых офицеров начались панические переговоры по радио, но никаких четких указаний от командования не поступало — все оказались в шоке от произошедшего. В течение следующих часов японцы пытались спасти выживших, но потерянный флот и разрушенное командование парализовали их действия. Это был удар, который навсегда изменил ход войны.

***

Удар Гарри по японским целям в Шанхае. Над Шанхаем, где гремели боевые действия, небо в тот день было на редкость ясным. Густой дым от боевых действий, поднимающийся с линии фронта, стремился ввысь, однако на высоте, недосягаемой для японских самолетов, скрывались несколько тяжелых транспортников-конвертопланов, направленных Гарри с одобрения КГБ. Эти машины были необычайно маневренными, сочетая в себе свойства самолета и вертолета, и могли зависать в воздухе, что делало их идеальными для сложных операций. На борту каждого из этих конвертопланов находились пакеты ракет, управляемых искусственным интеллектом. Ракеты были разработаны таким образом, чтобы их можно было запускать с большой высоты, избегая обнаружения и противодействия со стороны японской армии. Контроль за операцией осуществляли опытные военные наемники из родного мира Гарри, присутствующие на его базе. Они отслеживали и корректировали действия конвертопланов и их смертоносного груза через дальнюю связь, поддерживая связь с системой ИИ. Когда транспортники достигли заданной точки над Шанхаем, они начали медленно снижаться, зависая на высоте, где японские самолеты не могли их достать. После этого был дан сигнал, и из каждого транспортника начали запускаться ракеты, несущие смерть и разрушение. Ракеты, управляемые ИИ, со свистом устремились вниз, на огромной скорости рассекая воздух. Их цели были точно определены дронами, которые Гарри ранее направил на разведку. Первой целью стали склады с боеприпасами, расположенные глубоко за линией фронта. Взрывы были сокрушительными. Огонь, разорвавший склады на куски, осветил небо, и черные клубы дыма поднялись в воздух, ознаменовав полное уничтожение стратегически важных запасов японцев. Но это был только первый акт. Следующие волны ракет начали бить по штабам японской армии, где офицеры обсуждали планы наступления. Удары были молниеносными и точными: японские штабы разрушались один за другим, уничтожая не только здания, но и тех, кто находился внутри. Офицеры, которые должны были координировать наступление, были убиты или тяжело ранены, а оставшиеся в живых оказались дезориентированы и не знали, что делать дальше. После штабов ракетные удары обрушились на другие ключевые цели. Одна ракета поразила полевой госпиталь, в котором японцы лечили своих раненых, превратив его в горящий ад. Другая взорвала мост через реку, который японцы использовали для переброски подкреплений и техники на фронт. Мост рухнул, разметав обломки по окрестностям и обрекая японские войска на изоляцию. Еще одна ракета, выпущенная из конвертоплана, поразила аэродром, откуда японцы взлетали на бомбардировку китайских позиций. Взрыв уничтожил несколько самолетов на взлетно-посадочной полосе и заодно разрушил ангары, где находились остальные самолеты, готовые к вылету. Каждый новый взрыв погружал японцев в еще больший шок. Они не могли понять, что происходит, и откуда взялся этот новый, неведомый враг, обладающий настолько совершенным оружием. Небо над Шанхаем, казавшееся раньше безмятежным, теперь было заполнено дымом и пламенем, под которым японская армия теряла свое преимущество. Они оказались обезглавленными — без командных центров, без запасов боеприпасов, без возможности оперативно перебрасывать силы. Китайские войска, ранее с трудом сдерживавшие натиск, теперь получили глоток свежего воздуха. Координация китайской армии, поддерживаемая разведданными от дронов и уничтожением ключевых японских объектов, улучшилась. Китайцы начали наносить ответные удары с гораздо большей уверенностью. Несмотря на то что японцы все еще имели качественное превосходство, их наступление замедлилось, а местами и вовсе остановилось. Ракеты Гарри продлили оборону Шанхая, дав Китаю шанс удерживать город дольше, чем это казалось возможным.

***

Несмотря на все усилия Гарри Поттера и его передовых технологий, которые помогли китайской армии замедлить японское наступление, исход битвы за Шанхай был предрешен. Японская армия, обладая превосходящими силами и лучшей подготовкой, продолжала медленно, но верно продвигаться вперед. Дроны, предоставленные Гарри, обеспечивали китайцам ценную разведку, а точные авиаудары ракетами наносили ощутимый урон японским силам. Однако этого было недостаточно, чтобы изменить ход войны. В начале 1938 года, после месяцев ожесточенных боев, китайские войска были вынуждены покинуть Шанхай. Город пал, несмотря на все усилия обороняющихся. Японцы заплатили высокую цену за эту победу — их потери были значительными, и многие из их планов по быстрому захвату города не сбылись. Однако, благодаря превосходному качеству своей армии и безжалостной тактике, они смогли достигнуть своих целей. В то время как японская армия праздновала свою победу, в мире нарастала тревога. Разведки различных стран — Германии, США, Великобритании и других — начали обращать внимание на странные события в Шанхае. Слухи о "невидимом" противнике, который с пугающей точностью наносит удары по японским позициям, распространялись быстро. Ракеты, неведомо откуда появляющиеся в небе, и дроны, которые невозможно было засечь, стали главной загадкой для разведывательных служб. Разведчики всего мира пытались выяснить, что происходит на фронте, но информация была крайне скудной. Японцы, несмотря на свои успехи, оставались в шоке от непредвиденных трудностей, с которыми они столкнулись. Потери, нанесенные странным и таинственным оружием, вызывали тревогу у военного командования. Никто, кроме СССР, не знал, кто именно стоял за этими ударами. В штабах великих держав все чаще звучали вопросы: что за силы действуют в Шанхае? Откуда у китайцев такие технологии? И кто им помогает? Эти вопросы оставались без ответов, но одно было ясно: на поле боя в Шанхае произошло нечто совершенно новое и пугающее, и это требовало немедленного расследования.

***

После значительной помощи, оказанной китайской армии в битве за Шанхай, Гарри Поттер получил от Китая щедрое вознаграждение: десятки тысяч рабочих. Эти люди должны были стать основой для дальнейшего расширения производства на его секретной базе на востоке России. Однако проверка новых рабочих занимала время, так как необходимо было убедиться, что среди них нет шпионов или саботажников. Тем временем Гарри продолжал активную работу по переносу из своего мира различных станков и производственного оборудования. Эти машины были ключевыми для его планов по масштабному производству военного снаряжения. Он понимал, что в будущем ему нужно будет не только снабжать Китай и другие союзные страны, но и, возможно, подготовить огромные запасы оружия для Советской армии. Особое внимание Гарри уделял хранению самых ценных и передовых станков. Он размещал их в тщательно укрепленных заводах, защищенных от внешнего воздействия, или в специально созданных бункерах, вырубленных с помощью алхимии. Эти бункеры, подобные тем, что использовались алхимиками в его родном мире, были защищены не только физически, но и магически, обеспечивая максимальную безопасность для оборудования. Гарри стремился достичь невероятных масштабов производства, планируя выпускать миллионы единиц стрелкового оружия, бронежилетов, касок и другого снаряжения. Его цель была проста: создать мощную производственную базу, способную достойно вооружить целые армии, включая советскую, для будущих конфликтов. Поттер знал, что грядет великая война, и он хотел быть готовым к ней.

***

Лаврентий Берия, занимавший пост наркома в правительстве СССР, получил важное и секретное задание. Вместе с коллегами он был назначен для отправки к загадочному британскому магу Гарри Поттеру, который успел создать на востоке страны настоящее чудо света. В документах, переданных ему в строгой секретности, содержалась информация, которая поражала своей необычностью и значением. Технологии, которыми обладал Гарри Поттер, по оценкам советских специалистов, опережали их разработки на целое столетие. Это было не просто удивительно — это требовало пристального внимания. Берия понимал, что его задача заключается не только в том, чтобы оценить возможности и потенциал этих технологий, но и в том, чтобы детально изучить возможные риски для безопасности Советского Союза, связанные с деятельностью мага и его всё более растущей базы. Это задание было непростым. Берия знал, что здесь важна каждая мелочь, и любые оплошности могли иметь катастрофические последствия. Предстояло разобраться, насколько опасен Гарри Поттер и его чудо-база для СССР.

***

Прибытие Берии на Базу Гарри Поттера. После долгого и изнурительного пути Лаврентий Берия и его коллеги, сопровождаемые большим количеством личной охраны, наконец прибыли на базу мага Гарри Поттера, расположенную в удалённых районах севернее Владивостока. Они были готовы ко многому, но то, что предстало перед их глазами, превзошло все их ожидания. Уже с далекого расстояния можно было заметить патрули дронов, которые неумолимо кружили в небе, наблюдая за территорией. Эти воздушные машины, казалось, работали без устали, их камеры сканировали каждый уголок базы, не упуская ни одной детали. Наземные роботы, оснащённые внушительными орудиями, методично прочёсывали территорию, а футуристичные танки, покрытые бронёй, не имевшей аналогов в мире, медленно, но уверенно двигались вдоль периметра, готовые отразить любую угрозу. Колонна автомобилей, в которых приехали Берия и его сопровождающие, замедлила ход, когда они приблизились к первым укреплениям базы. Высокие бетонные стены, достигающие нескольких метров в высоту, возвышались над землёй, как молчаливые гиганты. На вершинах стен были установлены сторожевые башни, где наёмники в броне, казавшейся имперской, неотрывно следили за происходящим. Поля вокруг базы были полностью расчищены от деревьев и кустарников, превращены в стерильную мёртвую зону. В глаза бросались таблички с предупреждениями на нескольких языках, включая русский, китайский и английский. «Осторожно: мины», гласили они, добавляя к и без того гнетущей атмосфере базы. Берия, хотя и был человеком, привыкшим к опасностям и секретам, не мог не почувствовать лёгкий холодок по спине. Этот человек, Гарри Поттер, создал нечто из ряда вон выходящее, нечто, что бросало вызов всему известному человечеству. Магия и технология здесь переплелись воедино, создав симбиоз, который поражал воображение и заставлял задуматься о возможных последствиях. Берия не произнёс ни слова, его коллеги тоже хранили молчание, только тихий гул двигателей и свист ветра нарушали тишину. Эта база, как и её хозяин, оставалась для них загадкой, которую предстояло разгадать.

***

Берия и высокопоставленные представители советского правительства осторожно вышли из бронированных автомобилей, которые в сопровождении военной колонны подъехали к массивным воротам базы Гарри Поттера. Взглянув на окружение, они не смогли скрыть удивления. Перед ними раскинулась гигантская база, окруженная высокими бетонными стенами, за которыми возвышались башни с тяжёлыми пулемётами и мощными прожекторами. На минных полях, расчищенных от деревьев и кустов, виднелись таблички с предупреждениями, подтверждающими, что это место не для посторонних. "Вы только посмотрите на это," — тихо проговорил один из сопровождающих Берии, его голос дрожал от восхищения. — "Никогда не видел ничего подобного даже в Москве." Берия кивнул, вглядываясь в пейзаж, который напоминал декорации из научно-фантастического фильма. Над базой патрулировали десятки дронов, сверкая в лучах утреннего солнца. На земле виднелись наземные роботы — металлические громады, напоминающие танки, но наделенные грацией и точностью движений. Всё это сопровождалось футуристическими транспортными средствами, которыми управляли вооруженные до зубов наёмники. "Эти стены… Они словно высечены из самого скального массива," — сказал другой чиновник, пораженно оглядывая бетонные укрепления. "И это всё сделал один человек?" — спросил ещё один, не веря своим глазам. Перед ними появился Гарри Поттер, сопровождаемый охраной. Он выглядел спокоен и уверен, словно знал, что его база произведет впечатление на советских гостей. "Добро пожаловать на мою базу," — с лёгкой улыбкой произнёс Гарри, сделав жест в сторону массивных ворот, которые медленно открылись перед ними. Берия с коллегами осторожно двинулись вперёд, проходя через ворота и попадая внутрь гигантского комплекса. За стенами скрывался огромный промышленный комплекс. Повсюду кипела работа — сотни китайских рабочих, одетых в униформу, сновали как муравьи, строя новые ангары и расширяя производственные линии. "Невероятно…" — шепнул один из чиновников, не в силах оторвать взгляд от стройки. — "И всё это за такое короткое время?" Гарри уверенно вел их дальше, показывая уже работающие цеха, где производилось современное оружие и техника. Поттер объяснял: "Здесь мы производим не только оружие, но и всё необходимое для поддержания боеспособности армии в любых условиях. Используя новейшие разработки моего мира, мы смогли создать уникальную систему производства, которая не знает аналогов." Берия, внимательно слушая, кивнул. Он понимал, что перед ним человек, обладающий не только магической силой, но и огромными технологическими знаниями. "Как вам удается удерживать порядок среди такого количества рабочих?" — спросил Берия, оглядывая стройную организацию на базе. Гарри улыбнулся, слегка прищурив глаза: "Контроль здесь на высшем уровне, товарищ Берия. Каждый из работников знает своё место и свою задачу. Мы следим за каждым процессом, используя современные технологии наблюдения и контроля. Более того, многие из этих людей были отобраны специально за их навыки и преданность делу." Советские представители обменялись взглядами, понимая, что Гарри действительно держит всё под строгим контролем. Экскурсия продолжалась несколько часов. Им показали склады, где хранились детали для военной техники, сборочные линии, где трудились десятки людей, а также секретные лаборатории, где разрабатывались новые технологии. Впечатленные и немного напуганные масштабами увиденного, Берия и его коллеги осознали, что перед ними настоящий чудо света — новая индустриальная мощь, созданная одним человеком, но способная изменить баланс сил на мировой арене. Когда экскурсия подошла к концу, Берия, задумчиво глядя на Гарри, сказал: "Вы сделали невозможное, товарищ Поттер. Но вы понимаете, что подобная мощь требует ещё большего контроля и защиты?" Гарри серьёзно кивнул: "Я понимаю, товарищ Берия. И будьте уверены, мы готовы ко всему. Война только начинается, и я намерен быть к ней готовым на все сто процентов."

***

В просторном кабинете, который Гарри обустроил для важных встреч, царила напряжённая тишина. Массивный деревянный стол был уставлен документами, картами и чертежами. Берия и его коллеги, высокопоставленные представители советского правительства, сидели напротив Гарри, обсуждая увиденное на его базе. Обстановка была серьёзной, и разговор постепенно перетек на более идеологические темы. Берия взял слово первым: "Товарищ Поттер, мы видели многое сегодня. Ваша база — это поразительное достижение. Но нельзя забывать, что сейчас мы находимся в мире, где идеология играет не меньшую роль, чем технологии. В нашей стране мы строим коммунизм, и нам важно понимать ваше отношение к этому вопросу." Гарри, сидящий во главе стола, выслушал внимательно, но его лицо оставалось непроницаемым. Он взглянул на Берия и его соратников, собрав свои мысли. Ситуация в мире была напряженной, и он это прекрасно понимал. "Товарищи," — начал Гарри, — "я понимаю вашу озабоченность. Коммунизм, как и любая другая идеология, имеет свои сильные и слабые стороны. Но, как я вижу, сейчас не время для идеологических споров." Он сделал паузу, посмотрев на лица собеседников. "Сейчас мир стоит на пороге большой войны," — продолжил Гарри. — "Я верю, что в такие времена важно сосредоточиться на выживании и защите того, что у нас есть. И если для достижения этих целей нужно сотрудничать и использовать лучшие стороны каждого — будь то коммунизм или любая другая система — то я готов поддержать это." Берия наклонился вперёд, внимательно слушая каждое слово. Он знал, что Гарри — не простой человек. За ним стояли невероятные силы и знания, которые могли бы изменить ход истории. "Каждому своё," — подытожил Гарри, разведя руками. — "Давайте сосредоточимся на том, что нас объединяет. А идеологические вопросы оставим для времени после войны. Сначала нужно выиграть её, чтобы было ради чего спорить." Берия кивнул, признавая правоту сказанного. В конце концов, он сам понимал, насколько шатким было положение в Европе и насколько важна была поддержка Гарри и его технологий. "Вы правы, товарищ Поттер," — произнёс Берия, опуская взгляд на документы перед собой. — "Время сейчас требует действий, а не слов. Мы должны быть готовы к тому, что надвигается на нас." Гарри посмотрел на советских представителей, видя, что они согласны с ним. Он знал, что пока они едины в своих целях, у них есть шанс изменить исход грядущих событий. "Давайте оставим этот разговор до лучших времён," — сказал Гарри, подводя итог. — "А сейчас мы должны сделать всё возможное, чтобы подготовиться к тому, что грядёт." Берия и его коллеги одобрительно закивали. Разговор о коммунизме и идеологиях был завершён, и все они понимали, что теперь на повестке дня стоит куда более важная задача — выживание в предстоящей войне.

***

Гарри пригласил Берия и его коллег ближе к огромному экрану, который доминировал на одной из стен его просторного кабинета. Экран начал оживать, показывая детализированные снимки с дронов, на которых была запечатлена Маньчжурия. Карта региона проявлялась во всей своей полноте: горы, реки, города, военные базы. Снимки с высоты, выполненные с поразительной точностью, демонстрировали всю масштабность японских оборонительных сооружений. "Обратите внимание сюда," — Гарри указал на экран, привлекая внимание советских представителей. — "Это Маньчжурия, оккупированная японцами. Мне интересен этот регион, и я предлагаю вам сотрудничество для её освобождения." Берия и его товарищи, уже привыкшие к удивительным технологиям Гарри, сосредоточенно смотрели на экран, анализируя увиденное. "По нашим данным," — продолжил Гарри, — "на границе с СССР расположены около ста тысяч японских солдат. Но это не всё. После начала вторжения Япония скорее всего направит туда ещё столько же. Это значит, что вы столкнетесь с двухсоттысячной армией." Советские представители переглянулись, обдумывая услышанное. Гарри сделал паузу, давая им время для переваривания информации, а затем продолжил: "Но у меня есть предложение, которое может значительно облегчить вашу задачу. У меня есть оружие, называемое ядерной бомбой. Если его применить в нужных местах, это может отключить радиосвязь на большей части территории Маньчжурии. Без связи японские войска потеряют координацию, что даст нам огромное преимущество." Тишина повисла в комнате. Берия и его соратники не сразу нашли, что ответить. Идея применения такого мощного и опасного оружия вызывала одновременно страх и восхищение. "Это серьёзное предложение, товарищ Поттер," — наконец заговорил Берия, его голос был осторожным, но твёрдым. — "Мы понимаем всю важность этого плана, но подобное решение требует обсуждения на самом высоком уровне в правительстве. Мы должны взвесить все риски." Гарри кивнул, понимая серьёзность ситуации. "Конечно, я понимаю. Обсуждение такого плана — это важный шаг. Я передам все необходимые документы через приборы дальней связи, которые я уже передал в Москву. Они поддерживают связь с использованием дронов, которые летают на огромной высоте и недосягаемы для врага. Мы можем координировать наши действия и готовиться к операции." Берия и его коллеги обменялись взглядами, и на их лицах отразилось понимание всей серьёзности момента. Решение, которое предстояло принять, могло изменить ход войны и определить судьбу целого региона. "Мы передадим ваше предложение в Москву," — сказал Берия, вставая из-за стола. — "Это действительно требует обсуждения на самом высоком уровне." Гарри, в свою очередь, взглянул на карту Маньчжурии, зная, что впереди ещё много работы и решений, которые предстоит принять.

***

Гарри не терял времени. Его база на востоке России превратилась в настоящий производственный хаб, где ежедневно создавались сотни и тысячи дронов — от маленьких камикадзе, готовых наносить точные удары по вражеским объектам, до тяжёлых танков-дронов, оснащённых передовыми системами наведения и вооружения. Он знал, что наступление на Маньчжурию требует не только силы, но и стратегического подхода. Месяцами на его базе кипела работа. Линии производства работали без остановки, и через порталы Гарри перебрасывал огромные партии вооружения и военной техники в мир, где предстояла великая война. Сотни грузовиков и специальных транспортных средств, оснащённых тяжёлым вооружением и управляемых искусственным интеллектом, готовились к бою. На границе СССР с Маньчжурией ситуация накалялась. Армия СССР, готовясь к наступлению, медленно, но уверенно поднимала свою военную мощь. Теперь рядом с ними разворачивались силы Гарри — целые батальоны роботов и дронов, стоящих в готовности к нападению на японцев. Удивительная координация и сила, с которой эти машины двигались, впечатляла даже самых опытных военных командиров. Китай, ослабленный, но не сломленный, тоже готовился к удару. Новые поставки оружия, боеприпасов и технических ресурсов из базы Гарри помогли китайской армии восстановиться и подготовиться к новой фазе войны. Их воины вооружались новейшими образцами стрелкового оружия, привезённого из мира Гарри, а также боевыми дронами, которые стали их верными союзниками на поле боя. Советский Союз и Китай вместе начали накапливать силы для крупномасштабного наступления. Постепенно они начали перемещаться ближе к границе Маньчжурии. Огромные колонны советских танков, пехоты и артиллерии поднимались к фронту, сопровождаемые небольшими армиями роботов и дронов Гарри. Воздушное пространство патрулировалось разведывательными беспилотниками, передающими в штабах чёткие данные о расположении японских войск. С каждым днём напряжение росло. Японские разведчики, обнаружив необычное движение войск, пытались понять, что происходит. Но ни они, ни командование имперской армии не могли предугадать ту бурю, что надвигалась на них.
116 Нравится 26 Отзывы 44 В сборник
Отзывы (3)