Occultation

Перевод
NC-17
В процессе
1681
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 185 страниц, 70 389 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1681 Нравится 219 Отзывы 714 В сборник

Chapter 5

Настройки
Примечания:
— Удивительно, сэр, — хлопнул в ладоши доктор, глядя на него с любопытством и волнением в глазах. — Кожная ткань раны выглядит недельной давности. Согласно моим сканам, пуля глубоко проникла в кожную ткань в левой поясничной области и повредила часть вашей левой почки, но она выглядит полностью восстановленной. Единственным доказательством недавнего повреждения является легкое рубцевание на органе, как вы можете видеть на этих сканах, но, скорее всего, оно заживёт без следов, если пройдёт достаточно времени. Мужчина указал и на мониторы, и на распечатанные сканы. Он выглядел немного слишком взволнованным для Тома, поэтому он прищурился, глядя на мужчину, и доктор понял сообщение, потому что он тревожно пошевелился под взглядом Тома и сглотнул, сбавив свою радость на ступеньку ниже. — Это весьма примечательно, — прочистил он горло, откладывая сканы. — Регенерация тканей — это довольно сложный клеточный процесс, в котором каждый тип клеток выполняет определённую функцию. Всё происходит на молекулярном уровне. В настоящее время у нас есть препараты, которые можно использовать для регенеративной терапии роста тканей, но это... это просто неслыханно. Этот тип медицины опережает на несколько лет, и я говорю о десятилетиях. Пока он говорил, его глаза снова заблестели от волнения; страсть и любопытство ослабили его чувство самосохранения. — Я не могу себе представить, чтобы кто-то сделал что-то столь продвинутое и не получил Нобелевскую премию или не опубликовал свою работу в самых престижных научных журналах. Губы Реддла скривились в радостной ухмылке. Он всё ещё наблюдал за доктором сдержанным пристальным взглядом, бросая вызов человеку, чтобы тот спровоцировал его ярость. — Я надеюсь, что и это, и результаты лабораторных тестов будут храниться в строжайшей конфиденциальности, — заметил он, элегантно скрестив ноги и наклонив голову, чтобы заглянуть в глаза пухлого доктора. — Я был бы очень недоволен, если бы узнал, что какие-то сомнительные лица увидят хоть каплю важной информации. Краска отхлынула от его лица, и мужчина торжественно кивнул. — Я понимаю, сэр, — кивнул он. — Эта инновация стоит миллиардов фунтов. Я понимаю, что "DeathEater Pharma" необходимо защитить это новаторское изобретение, и позвольте мне сказать вам, сэр, я был бы польщен, если бы смог встретиться с командой учёных, которые разработали эту сыворотку. Глаза Тома сияли. "DeathEater Pharma" было прикрытием для приобретения необходимого сырья для производства наркотиков. Одним из основных источников их дохода были различные изменяющие сознание конструктивные наркотики и обычные стимуляторы центральной нервной системы, такие как метамфетамины. Северус был превосходным химиком, отвечающим за контроль качества и производства. Мужчина в настоящее время находился в комнате, молча сидел в углу, уставившись на доктора и наблюдая за Томом с пассивным вниманием. Красавец, который спас жизнь Тому, в конце концов не лгал. Такой молодой, изящный и в то же время невероятно умный! Он задавался вопросом, не придётся ли ему убить пару корпоративных типов, чтобы избавить ребёнка от необходимости убегать от какого-то негодяя, который пытался украсть его изобретение и вдобавок навредить мальчику. Том превращался в психа только от одной мысли об этом. Теперь, когда Том получил подтверждение и знал, что Гарри не лгал о сыворотке, он ещё больше хотел привести мальчика. — Нам, конечно, понадобятся результаты лабораторных анализов, чтобы выяснить, есть ли после восстановления сопутствующие признаки инфекции или какие-либо другие последствия, но, судя по моим текущим наблюдениям, никаких негативных побочных эффектов оно не имеет, что действительно невероятно, — добавил врач, приятно улыбаясь. Том заметил, что Северус выглядел немного озадаченным, но всё равно любопытным. Возможно, фармацевтика "DeathEater" могла производить немного больше, чем просто запрещённые наркотики. Снейп проявлял интерес в прошлом, но исследования заняли годы, и не было никакой гарантии, что они дадут благоприятные результаты. Но теперь у Тома был хороший продукт под рукой и милая маленькая штучка, которая его изобрела. — Это было бы превосходно, — сказал он, вставая и протягивая руку доктору для рукопожатия. Мужчина выглядел совершенно смущённым и схватил руку Тома обеими руками с таким почтением, что Том едва не фыркнул от веселья. — Северус, позаботься о том, чтобы доброму доктору хорошо заплатили. Северус кивнул, провожая мужчину из комнаты. Он всё ещё был ошеломлён, удостоившись, по всей видимости, чести пожать руку мистеру Реддлу, и рассказывал Северусу, может ли он поверить, насколько фантастической была сыворотка, которая исцелила и заживила раны мистера Реддла. Том уставился на мониторы и удовлетворённо улыбнулся. У него всё ещё оставалось много вопросов о Гарри без ответов. Но он понял, что может вытянуть информацию мягко, медленно. Мальчик был нежным и требовал мягкого и осторожного подхода. Не было никакой нужды пугать его. Он казался импульсивным и безрассудным; две черты, которые говорили Тому, что мальчик нуждается в его защите, и он был готов её предоставить. Тому было 27, и он повидал многое как человек, который создал себе имя и репутацию с помощью безжалостной решимости и железного правления. Он видел свою долю уродства и делал то, что люди не увидят в своих кошмарах, но он также вкусил много прекрасного. Он был красивым мужчиной и привлекал много внимания. Он всегда использовал это в своих интересах и никогда не думал об этом слишком много. Красивые вещи, вроде Гарри, всегда тянулись к нему, но этот мальчик явно сопротивлялся его чарам. Это сделало Тома ещё более нетерпеливым, так как он наслаждался хорошим вызовом, особенно тем, который так идеально соответствовал его пристрастиям. Изящная шея, тонкие руки, зелёные глаза, которые захватили воображение Тома, тёмные волосы, все необузданные - Тому бы очень понравилось провести по ним пальцами, укрощая их своим прикосновением. — Мистер Реддл? — голос Снейпа вырвал его из размышлений, и он поднял лицо, чтобы посмотреть на мужчину, который наблюдал за ним с контролируемым выражением, скрывая любые мысли и эмоции. — Прошу прощения, сэр, но Стаббс готов к допросу. Я подготовил то, что вы просили. — А, предатель, — встал Том. Он хотел расчленить ублюдка без всяких раздумий, но им нужно было найти человека, который стоял за всем этим. Кто-то из его близких работал на Грин-де-Вальда, и Тому нужно было найти его. Он пожалеет, что родился. — Сюда, сэр, — Снейп открыл ему дверь и отступил в сторону. Они направились к подземным лифтам. — Если позволите, я осмелюсь спросить, вы планируете приобрести эту сыворотку? Формулу? Том посмотрел на Северуса со сдержанной улыбкой. — Я планирую привести мальчика, сыворотка — это просто бонус, Северус. — Возможно, это не соответствует действительности, сэр, но разве вас не беспокоит, что он может быть шпионом или тайным агентом или... Я не знаю. Странно, что он случайно нашёл вас раненым и исцелил вас неизвестным лекарством, которое кажется невообразимо продвинутым. — Это верно, Северус, — стиснул зубы Том. — Тебе не следует подвергать сомнению мои суждения. Снейп опустил голову и закрыл рот. В отличие от многих, этот человек знал, когда остановиться, хотя Том был странно тронут его беспокойством, но Северус не мог понять, что видел Том. К тому же, даже если бы мальчик работал на самого чёртового Грин-де-Вальда, Том бы его забрал. Двери открылись, когда лифт приземлился на подземном этаже, где проходило большинство допросов. Белла вскочила, выглядя очень радостной, увидев Босса. Она подвинула ему стул и улыбнулась, как перевозбуждённый ребёнок. Том снял пиджак своего костюма-тройки и сел на стул, глядя сверху вниз на избитого предателя. Он элегантно скрестил ноги и начал медленно расстёгивать запонки. — О, Билли, Билли, — сказал он с преувеличенным сочувствием. — Посмотри на себя. Твоя собственная мать не узнала бы твоего лица. Мужчина поднял голову, и его глаза расширились от ужаса, когда он узнал Реддла. — Ты мёртв, — пробормотал мужчина. — Извини, что разочаровал тебя, Билли, — Том поджал губы. — Меня нелегко убить. Не расстраивайся из-за этого. Том наклонил голову, чтобы посмотреть на Беллу, и указал ей на дальний столик. Она кивнула и ушла. — Я обещаю быть милосердным, если ты назовёшь мне имя человека, который отдал тебе приказ, — сказал Том тихим насмешливым тоном, надевая резиновые перчатки, которые протянула ему Беллатриса. — Я ничего тебе не скажу, Реддл, — мужчина закашлялся кровью. — Ты в любом случае меня убьёшь. — Верно, — улыбнулся Реддл. — Но я не думаю, что ты предпочёл бы умереть мучительной смертью, не так ли? Мужчина пробормотал что-то ужасно похожее на оскорбление. Реддл наклонил голову набок, на его губах играла вежливая улыбка, словно он пил чай с Билли, а затем он схватил бутылку с немаркированной жидкостью. — У тебя есть жена и дети, верно? — спросил Том, придвигаясь ближе к Билли, когда тот метнул взгляд на то, что Реддл держал в руке. — Как думаешь, они будут опечалены, узнав, какие неприятности ты им создал, предав меня? Знаешь, я мог бы пощадить их, если бы ты сказал мне, кто отдал тебе приказ. — Ты не сможешь их заполучить, — ядовито сказал мужчина. — Ты сумасшедший психопат, мир был бы лучше без такого ненормального ублюдка, как ты. Беллатриса дала ему пощёчину. — Закрой рот, пока я не отрезала тебе язык. — Я ценю твой энтузиазм, Белла, — Том медленно начал открывать бутылку. — Но Билли нужен язык, чтобы сказать мне имя человека, чьи приказы он выполнял. Характерный резкий запах достиг мужчины, и его глаза расширились. Это была очень сильная соляная кислота. Том наклонился и вылил жидкость в глаза Билли. Мужчина начал кричать. — Твои глаза, с другой стороны, — сказал Том, хватая мужчину за горло, чтобы удержать его голову. — Тебе они не нужны. Немного забавно, что моё лицо - последнее, что ты увидишь в этом мире перед своей неминуемой смертью. Он трепыхался, тряс ногами и дёргал за путы, пока кожа таяла с такой же быстротой, с какой сыворотка Гарри залечивала раны. Какое-то странное, глубоко укоренившееся удовлетворение взыграло в голове Тома, и он чувствовал себя странно воодушевлённым асимметрией себя и Гарри. Он чуть не убил ребёнка, но Гарри всё равно спас Тома. Том знал Билли с тех пор, как они были детьми. Билли всегда ненавидел его, но держал рот закрытым, и Том позволял ему это делать, и теперь он медленно убивал его и вообще ничего не чувствовал, пока Гарри спасал незнакомца. — Говори, Билли, — сказал Том. — Моя семья, — пробормотал Билли. — Они в безопасности с Геллертом. Я никогда ничего тебе не скажу. — Ты меня огорчаешь, Билли, — вздохнул Том, вставая и поворачиваясь к Белле. — Отправь его в крематорий. Сожги его заживо. Том некоторое время назад обнаружил, что некоторые люди были настолько глупы, что страдали от невообразимой боли, чтобы спасти других, которых они называли семьей. У него никогда не было семьи, и он не собирался её создавать. После возвращения домой и после того инцидента Белла приставала к нему, требуя, чтобы он завёл ребёнка, и Люциус, маленький напыщенный осёл, соглашался с ней. Он быстро отмахнулся от них. Он не желал никаких детей, и не хотел никакой ответственности в виде супруги, которая крутилась бы вокруг него, требуя времени и внимания, когда он был занят управлением своей огромной и постоянно расширяющейся империей организованной преступности. Он не мог тратить время на такую ​​ерунду. Хотя он был бы не прочь заполучить мальчика.

***

Прошла неделя с момента его несчастного случая. Бизнес вернулся в свой обычный ритм. Том был чрезвычайно занят сделкой по продаже оружия с Каркаровым и его людьми. Бесконечные допросы его сообщников, попытки найти крысу, которая работала на Грин-де-Вальда и была ответственна за засаду на них, заняли большую часть его времени. Билли Стаббс, возможно, был тем, кто стрелял в Тома, но он был лишь исполнителем, не более того. Том ослабил галстук и откинул голову назад. Он был так занят, что у него едва хватило времени прочитать отчёты о мальчике, которые ему прислал Барти. Он отправил сыновей Гойла и Крэбба в отель, так как они оба были совершеннолетними, и их отцы хотели познакомить их с бизнесом. Том был немного раздражён тем, что Барти не воспринял его слова всерьез и послал этих двух тупых идиотов, но, похоже, они отнеслись к работе серьезно. Том уставился на фотографии мальчика, которые они сделали, и он выглядел восхитительно. Такой хрупкий и красивый. Казалось, что он купил себе хорошо сидящую одежду и любит выпить кофе с пирожным в вестибюле отеля. Он был почти готов зайти в отель и затащить мальчика в свою постель. В отчетах было действительно немного информации. Он любил пить кофе с пирожными по утрам. За последнюю неделю он редко покидал отель и не принимал посетителей. Крэбб и Гойл взломали его номер и установили камеру и подслушивающие устройства, но ни одно из них пока не сработало. Том надеялся, что Яксли нашёл что-то более ценное, потому что он хотел знать, как подойти к Гарри, и знать, кем он был на самом деле. Прошла неделя с тех пор, как он приказал Яксли раскопать информацию на мальчика, и Яксли никогда не требовалось так много времени, чтобы узнать информацию о ком-либо. Том становился нетерпеливым и раздражительным. Но Яксли позвонил тем утром, сообщив, что придёт за отчетом о результатах отпечатков пальцев. Раздался стук в дверь. Затем дверь открылась, и вошёл Корбан, держа в руках толстую папку. Том уставился на него. Мужчина на мгновение замешкался у двери, но затем прошёл вперёд и сел на мягкий стул перед столом Тома. Том смутно помнил, что Белла поставила туда этот стул, поскольку она часто приходила, чтобы что-то доложить, и любила посидеть и задержаться. Он никогда не удосуживался убрать его, но, возможно, ему следовало это сделать. Его ледяной взгляд заставил Яксли отступить на своё место и нервно на него посмотреть. Что-то, должно быть, было не так с тем, что нашёл этот человек, потому что он никогда не был таким пугливым рядом с Томом. — Сэр, если можно, я поинтересуюсь, как вы вообще получили эти отпечатки на своём телефоне? — пробормотал Яксли, обведя себя руками, и, понизив голос, добавил. — Вы уверены, что он не подозреваемый, сэр? — Предоставь мне отчёт, который я запросил, и я решу, является ли он подозреваемым в засаде против меня или нет, — сказал Том с раздражённым видом. — Продолжай, Корбан. — Дело в том, сэр, — запинаясь, проговорил мужчина, услышав раздражение Тома. — Человек, которому принадлежат отпечатки пальцев - Гарри Поттер... Мальчик не лгал ему о своём имени. Малыш рассказал ему всё, правду о сыворотке, о своём имени. Том понял, глядя в эти красивые глаза, что Гарри был чистым, неподдельным светом, который тянул что-то внутри него, как гравитация, нет, как чертовски сильная ядерная сила. Но получить два подтверждения в течение недели, что мальчик сказал ему правду и просто спас его, сделало осторожное желание заполучить его сильнее. Корбан смотрел на него, ожидая реакции, словно он только что сделал какое-то грандиозное заявление. Том поднял бровь. Мужчина осторожно огляделся и наклонился над столом, чтобы только прошептать. — Сэр, Гарри Поттер, сын Джеймса Поттера, — сказал он, сглотнув. — Крестник Сириуса Блэка. Том откинулся на спинку сиденья и резко вдохнул. Вот почему Корбан выглядел таким нервным. Вот почему ребёнок знал его имя и узнал его. Том чувствовал противоречивые чувства. Он не думал о семье Поттеров, когда мальчик назвал ему его имя. Они послали своего ребёнка за ним? Они объединились с Грин-де-Вальдом? — Самое худшее, сэр, — почти прошептал Корбан. — Этот парень пропал без вести 3 года назад. Сейчас ему должно быть около 18. Разве вы не помните, как Блэк обвинил вас в его похищении и пытался взять штурмом одно из наших зданий? Том моргнул. Он смутно помнил, но, с другой стороны, у него не было хороших отношений с Сириусом Блэком, и этот человек постоянно ссорился с ним по разным причинам. Гарри сказал, что за ним кто-то охотится и что он убегает. Он исчез 3 года назад, что означало, что он все-таки не лгал Тому. Но почему бы ему не обратиться за защитой к своей семье? Он был совершеннолетним и мог стать главой семьи, так как, в конце концов, его родители оба умерли. — Что-нибудь ещё, Корбан? — спросил он. — Я провёл небольшое расследование, чтобы выяснить, куда он мог исчезнуть, и выяснил, что его семья понятия не имеет, где он находится. Ребёнка ищут Блэки, его ищет поместье Поттера, и его дедушка по материнской линии тоже его ищет. — Дедушка по материнской линии? — Том уставился на Яксли с раздражением из-за его склонности к драматическим заявлениям. — Отец Лили Поттер? Я думал, она была посторонней в нашем бизнесе и вышла замуж за Поттера после колледжа. — Это был брак по договорённости, и её семейные связи были защищены, — сказал Корбан, как будто нашёл самую сочную сплетню в мире. — Она была дочерью Альбуса Дамблдора. Глаза Тома расширились, и он встал со своего места. — Ты уверен? Яксли кивнул. — Да, сэр, — кивнул он. — Я проверял несколько раз. Мать Эванс была учёной. Она дружила с Дамблдором ещё со времён его преподавания, и похоже, они решили завести ребёнка. Ни у Эванс, ни у Дамблдора не было никаких романтических отношений друг с другом. Я предполагаю, что это было просто взаимное удобство, поэтому никто не знал, что у него есть дочь. Даже его возлюбленный, я уверен, захотел бы убить ребёнка, если бы узнал, что у нашего милого Альбуса есть свой собственный отпрыск. Всем было известно, что Геллерт и Альбус были любовниками, но поссорились. Тому нужно было подумать. Информация о ребёнке внезапно усложнила его планы. В то же время он был единственным, кто знал, где находится мальчик, и его люди следили за ним и охраняли его. Он мог использовать это в своих интересах, однако он решил двигаться наперёд. С одной стороны, мальчик был умным и красивым, и Том хотел его, с другой стороны, Гарри был наследником одной из крупнейших семей в Британии, а его крёстным отцом был глава семьи Блэк. — Яксли, держи это в тайне, — приказал он. — Ни слова об этом не должно быть никому известно. — Понял, сэр, — кивнул Яксли. — Это тот, кто... Яксли снова нервно пошевелил руками, жестикулируя так, словно не мог нормально говорить, и указал на рану Тома. — Тот, кто исцелил вас, сэр? — Да, — сказал Том со странной улыбкой. — Возможно, я перехожу черту, сэр, — осторожно заговорил Яксли, опуская глаза. — Но это может быть прекрасной возможностью объединиться с семьей Блэков и Поттерами. И я предполагаю, что вы уже неравнодушны к мальчику. Разве не было бы идеально, если бы вы могли присоединиться к Поттерам и Блэкам и даже привлечь на свою сторону сумасшедшего старика? Том только ухмыльнулся.
Примечания:
1681 Нравится 219 Отзывы 714 В сборник
Отзывы (10)