Occultation

Перевод
NC-17
В процессе
1681
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 185 страниц, 70 389 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1681 Нравится 219 Отзывы 714 В сборник

Chapter 7

Настройки
Примечания:
В ярко освещённой столовой играла мягкая музыка, создавая успокаивающую атмосферу. Гарри уставился на элегантную вышивку на шёлковом платке; TMR. Реддл оставил ему свой чертовски претенциозный платок. Он не мог поверить, что этот человек прошёл через хлопоты, таская платок с вышитыми на нём инициалами. От него разило тем же показным снобизмом и ложно предполагаемым чувством превосходства, которые Гарри ненавидел в людях вроде Малфоя и его жалкой семейки. Он усмехнулся, раздражённый тем, что всё ещё пялится на кусок ткани и даже удостаивает его своим вниманием и временем. Это было почти извращением, как много Гарри думал о Реддле на прошлой неделе. Маггл Реддл был наименьшей из его забот, и всё же он здесь, сидит в ресторане отеля, поглощая печальную пародию сливочного пива, которую повара пытались приготовить для него, и предаваясь бесполезным мыслям о пожилом мужчине. Он должен исследовать межпространственные путешествия и явления. Он знал, что шансы найти что-то полезное были ничтожны, учитывая ограниченные ресурсы, которыми он располагал, и тот факт, что всё, что он найдёт, даже не позволит ему вернуться в тот мир, из которого он пришёл, но сама мысль о том, что ему придётся отказаться от друзей и просто обосноваться в этом мире без борьбы, вызывала у него тошноту. Он просто не мог признать поражение, не показав при этом своего лучшего результата. Глупо было тратить время на задачу, которая, как он почти наверняка знал, окажется напрасной и не приведёт ни к какому успеху, но часть Гарри, которая была верной, смелой и преданной, не могла простить себе, если он сдастся и будет жить своей жизнью в этом новом, незнакомом мире. На коленях у него лежала сумочка Гермионы, но вместо того, чтобы искать в ней книги, необходимые для исследования, он смотрел на носовой платок и жалобно потягивал магловское сливочное пиво. Он знал, что ему придётся смириться с тем фактом, что он застрял здесь. Он провёл неделю, пытаясь найти подходящее место для переезда. Он не собирался оставаться в отеле вечно. Это было дорого, и у него не было в планах каждый день помыкать всеми ради собственной выгоды. Он знал, что просто не может ходить и заставлять магглов давать ему вещи бесплатно; слишком много таких инцидентов вызовет вопросы. Они будут его искать, и если что-нибудь найдут, у него будут проблемы. Он не желал расширять круг людей, на которых он использовал бы магию, поэтому вместо этого он нашёл главу Банка Англии в Дебдене и приказал ему напечатать для него пару миллионов фунтов. Иметь новые неотслеживаемые банкноты было удобнее, чем грабить банк. Во-первых, он не брал ничьих денег, если печатались новые деньги, а во-вторых, никто не заметил бы ничего странного. Имея все необходимые деньги, он купил себе маггловскую одежду; ту, которая ему хорошо шла. Чтобы поддерживать обман в отеле, он на самом деле зашёл в один из тех роскошных, модных магазинов и купил целую кучу одежды, которая была на манекенах, и намеревался носить её так, как она была сшита, поскольку у него самого не было никакого чувства стиля. Некоторые наряды были немного нелепыми, и, похоже, маггловская мужская мода использовала андрогинные образы, или, может быть, ему просто повезло. Наверное, ему повезло. Персонал магазина пялился на него, как на недостойного червя, пока он не вытащил деньги. Гарри было всё равно, потому что после покупок в бутике (там, где подают настойку из трав и кофе с изысканными десертами) он зашёл в универмаг и купил себе толстовку с джинсами. Он действительно носил модную одежду, находясь в отеле, так как он солгал и сказал им, что он какой-то модельер. Для него всё было довольно просто. Персонал отеля был любезен с ним после первоначального инцидента. Казалось, что, будучи одетым в дорогую, модную одежду, которая хорошо ему подходила, они стали проявлять к нему гораздо больше уважения. Какие переменчивые! Он планировал поискать тихий, симпатичный дом в Лондоне, чтобы иметь собственное жильё, хотя для этого требовались бумаги, которых у него не было. Он отложил поход и поиск нужных маггловских правительственных чиновников, которые бы подготовили для него некоторые документы, чтобы он мог официально существовать и купить себе уютный дом. Ум Гарри был затуманен мыслями о его друзьях. Он громко вздохнул и сделал ещё один глоток напитка. Он почувствовал что-то странное в глубине своего живота; что-то похожее на печаль. Тоску. Он знал, что не должен чувствовать себя виноватым из-за своего положения, но он переживал. Он был окружён комфортом, в то время как его друзья остались позади и сталкиваются, Мерлин знает, с какими проблемами без него. Он сжал платок Реддла в руке и поднёс его к лицу. Он всё ещё пах этим человеком, и Гарри со стыдом признал, что пахнет он хорошо. Веяло комфортом и безопасностью. Это было ненормально, и он понятия не имел, что с ним не так, и часть его подсказывала ему, что мужчина был единственным знакомым лицом, которое он здесь видел. За исключением того, что он встретил кое-кого ещё. На следующий день после отъезда Реддла Гарри увидел Крэбба и Гойла, слоняющихся по вестибюлю отеля, и с ужасом подумал, не попали ли они каким-то образом в этот мир и не преследуют ли его, но вскоре он понял, что эти двое были просто магглами, разве что такими же полными идиотами, как и их магические коллеги, поскольку они продолжали пристально и сосредоточенно смотреть на него, как будто знали его. Он даже использовал свой плащ-невидимку, чтобы следить за ними и смотреть, было ли их присутствие там неудачным совпадением или происходило что-то большее. Два придурка ворвались в его номер в отеле, думая, что Гарри ушёл, только чтобы установить там маггловские камеры и подслушивающие устройства. О, чёрт! Гарри знал, что установленные им чары нейтрализуют любые шпионские устройства, но на всякий случай он наложил заклинание Сонорус, которое всегда работало с электронными устройствами, когда он хотел поиграться с телевизором или радио Дурслей. Эти два идиота были довольно громкими и очевидными, и Гарри обнаружил, что они следят за ним из-за своего босса. Он рассудил, что боссом, о котором идёт речь, должен был быть Реддл. Его маггловская версия, вероятно, была в какой-то тёмной дыре и хотела узнать, собирается ли Гарри убить его или что-то в этом роде. Ничего неожиданного! Гарри сомневался, что Реддл поверил хоть одному его слову. Он знал, что должен был стереть память этому человеку, когда мог. Эти два придурка, которые следовали за ним повсюду, также не давали ему спокойно заниматься своими исследованиями, и Гарри понимал, что ему действительно нужно обзавестись собственным домом и защитить его так безупречно, чтобы ни один маггл не смог его найти. — Сэр, — пробормотал консьерж отеля, подходя к нему и с беспокойством глядя на него. После того, как Гарри нарядился в дорогие маггловские наряды, они обращались с ним так, словно он был какой-то чёртовой принцессой. — Я заметил, что эти два джентльмена следят за вами уже неделю. Мы беспокоимся о вашей безопасности. Если вы хотите поговорить об этом с администратором, мы можем это уладить. Гарри повернул голову, чтобы взглянуть на Крэбба и Гойла. Эти два осла были совсем не хитрыми. — Они гости отеля, — тихо объяснил консьерж. — Но мы можем выгнать их, если они доставляют вам неудобства. Кроме того, сэр, я думаю, вам лучше рассказать об этом своему мужу. Муж! Конечно! Гарри забыл о своем чёртовом муже. — Я поговорю с мужем, — сказал Гарри с улыбкой. — Я считаю, что эти два идиота принадлежат ему. Они плохо следят за мной, поскольку я чувствую, как их глаза оставляют дырки в моём затылке. — О, — облегчённо вздохнул консьерж. — Они телохранители. Ясно! — Кто знает, — улыбнулся Гарри, находя забавным, что Крэбб или Гойл когда-либо могли считаться его телохранителями. Он не хотел привлекать к себе внимания или втягивать полицию, поэтому подыграл. — Мой муж немного одержим мной. Вы должно быть уже догадались. — Я могу понять его чувства, — кивнул консьерж. — Вы очень красивы и легко привлекаете внимание. У вашего мужа, должно быть, действительно много конкурентов. Да, много конкурентов, которые желают убить его. Ну, этот Том Реддл не пытался убить его, но человек явно не в себе, и Гарри не удивился бы, если бы он попытался устранить Гарри по той или иной причине. Ой, подождите, он действительно пытался застрелить его, а затем пытался задушить до смерти. Кого Гарри вообще обманывал? — Спасибо? — сказал Гарри, неловко двигаясь в кресле. Мужчина кивнул и ушёл, но перед этим бросил взгляд на Крэбба и Гойла. Да, всё выходило из-под контроля, Гарри нужно было найти своё место и заняться исследованиями. Он встал и направился в сторону туалетов. Два придурка встали одновременно и последовали за ним без капли стыда. Гарри собирался их проклясть. Он закрыл дверь в туалет и пошарил в карманах в поисках палочки. Дерьмо! Он оставил её в комнате. Ну, он предположил, что тогда ему придется воспользоваться лифтом. Он повернулся, чтобы уйти, но затем внезапно почувствовал явные признаки того, что его тело готовится к аппарации. Борода Мерлина, что, чёрт возьми, происходит! С быстрым хлопком он аппарировал в тускло освещённую комнату. В панике и замешательстве он врезался в бар, роняя бутылки с алкоголем и декоративные фигурки на землю. — Блядь, — выругался он, оглядываясь вокруг, чтобы посмотреть, не грозит ли ему какая-нибудь опасность, поскольку картины и вазы падали со стен и стола. — Какого хрена! Где он, чёрт возьми, был? Почему он вдруг трансгрессировал? Он сжал сумку в руке и проклял себя за то, что оставил палочку в номере отеля. Осторожно осмотревшись, он понял, что он один. Это была какая-то аккуратно обставленная комната с картинами на стенах, свежими цветами в вазах и антиквариатом по всему периметру. Он медленно двинулся вперёд, пока не увидел человека, бьющегося в конвульсиях на полу. Повсюду были осколки разбитого стекла и пролитое вино. Гарри бросил сумку и подбежал к мужчине. — Реддл? — пробормотал Гарри в панике, увидев лицо молодого Волан-де-Морта. — Мерлин, ты в порядке? Что, чёрт возьми, произошло? Зрачки Реддла были расширены, изо рта шла пена, и он бился в агонии. Гарри наклонился и положил его на свои колени, чтобы тот не ударился головой об осколки стекла. Он подтянул Реддла и сумел поднять его к плюшевому дивану. Мужчина был слишком высок, а его мускулистое тело весило слишком много для ловких, ловящих снитч рук Гарри. Он положил Реддла на мягкие подушки и бросился к своей сумке. Гарри мог распознать признаки отравления после фиаско с любовным зельем у Рона. Он схватил сумку и снова понял, что у него нет палочки. В панике и безумии он начал рыться в сумке, только чтобы найти 3 разных флакона. Реддл задыхался. Гарри закрыл глаза и пробормотал, надеясь, что это сработает. Беспалочковая магия — это не шутка, даже если он просто пытался наложить акцио. У Реддла было очень мало времени, прежде чем его внутренние органы были бы повреждены без возможности восстановления. Из мешочка прямо ему в руку вылетел флакончик с противоядием от необычных ядов. Он облегчённо вздохнул и подошёл к Реддлу. Мужчина смотрел на него широко раскрытыми глазами, и Гарри не был уверен, о чём тот думает. Он надеялся, что Реддл не попытается убить его, как только ему станет лучше, потому что у Гарри не было его чёртовой палочки, чтобы защитить себя. Он наклонил голову Реддла набок и открыл ему рот. Он надеялся, что это сработает против того, чем мужчина был отравлен. Кто, чёрт возьми, такой Реддл? Известный политик? Почему на его жизнь было совершено столько покушений и какого чёрта его трансгрессировало сюда, чтобы спасти жалкую задницу этого психа? Он должен был напомнить себе, что это не Волан-де-Морт. Противоядие попало в рот, и Гарри осторожно закрыл его. — Эй, — пробормотал он, неловко похлопывая мужчину по спине. — Тебе нужно выпить это. Это нейтрализатор ядов. Я не знаю, что ты там принял, но это должно помочь. Реддл расслабился в его объятиях. На лбу у него выступили капельки пота, и Гарри неосознанно их смахнул. Мужчина пах изумительно. Гарри почувствовал странное успокоение от прохладного, свежего аромата. Должно быть, это был какой-то дорогой одеколон. Смешно было думать о тёмном лорде, который приводит себя в порядок, элегантно расчёсывает волосы, наносит средства по уходу за кожей и прекрасно пахнущие духи. Что бы это ни было, Гарри это влекло. Зелье начало действовать, поскольку Реддл успокоился и больше не дрожал. Он сделал глубокий вдох и попытался пошевелиться. — Ты, — хрипло сказал он. — Что ты здесь делаешь? Дерьмо! — Я пришел вернуть твой носовой платок, — солгал Гарри, вытаскивая кусок ткани из кармана. — То есть, на нём были твои инициалы, и я подумал, что это должно быть что-то важное. Кто-то в отеле сказал мне, что ты будешь здесь, поэтому я пришёл и нашёл тебя умирающим. Опять. Это привычное дело для тебя? Риддл уставился на платок, но не протянул руку, чтобы взять его. — Как ты попал внутрь? — спросил он. — Я не видел, как ты открывал дверь, и, кажется, ты устроил шум за диваном. Это противоположная сторона двери. — Они не пустили меня, поэтому я пробрался через окно, — солгал Гарри, указывая на окно позади себя. — Ты серьёзно допрашиваешь меня, когда я спас тебе жизнь? Кроме того, я понятия не имею, какой яд они тебе дали. Тебе нужно как можно скорее обратиться к врачу, чтобы он очистил твой организм от токсинов. То, что я тебе дал, нейтрализует яды, но я понятия не имею, что ты принял. — Я чувствую себя хорошо, — сказал Риддл, ослабляя галстук. — Мне нужно найти эту тупую суку, которая пыталась меня убить. Он встал со своего места, но, похоже, он был дезориентирован и слаб, потому что споткнулся и упал. Гарри бросился его подхватить, но сумел только не дать Риддлу удариться головой обо что-то острое. — Ты вообще слушаешь? — Гарри закатил глаза, помогая мужчине снова откинуться на подушки. — Тебе нужно к врачу. Дай мне помочь тебе. Я ведь об этом пожалею, не так ли? Гарри вытащил кусок пергамента и окунул его в вино на полу. Он раскроет ингредиенты яда, и, возможно, маггловские врачи найдут способ очистить организм Реддла, если противоядие не очистило его идеально. — Мне нужен листок бумаги, — сказал он Тому, надеясь, что параноидальный тёмный лорд не будет донимать его новыми вопросами. — Вот, возьми мой телефон, — сказал он, протягивая свой мобильный телефон Гарри. — У меня открыт блокнот. Гарри взял его и уставился на него, ошарашенный, на мгновение, прежде чем понял, что когда он косается букв на экране, появляются слова. Магглы такими темпами начнут создавать вещи, которые могли бы соперничать с изобретениями волшебников. Он начал печатать информацию, но половина слов была ему незнакома. Это были химикаты. — Ладно, — сказал он, вставая. — Давай отвезём тебя к доктору. — Я рад, что ты здесь, детка, — пробормотал Реддл, прежде чем потерять сознание. Гарри был в дерьме. Как он собирался его переместить? Том Реддл был высоким. Очень высоким. У Гарри не было палочки, чтобы левитировать его наружу. И Реддл был явно слишком плох, чтобы помочь. Ради Мерлина, он назвал Гарри деткой. Гарри вздохнул, схватил Реддла за руки и взвалил его себе на плечи. Он сможет вытащить их обоих на улицу и поймать такси. Гарри тяжело дышал, вздыхал и снова тяжело дышал, спускаясь по лестнице, держа Тома Реддла, который был на волоске от смерти. Удивительно, но внизу никого не было. Двери были открыты, и, похоже, охранники храпели, то ли пьяные, то ли обдолбанные. Гарри пинком открыл дверь и вышел на улицу. Он отчаянно махал руками, пока такси не остановилось для них. — Вы можете отвезти нас в ближайшую больницу? — спросил он водителя, сунув ему в руки горсть денег. Мужчина торопливо улыбнулся и завёл двигатель. — Эй, — он легонько коснулся Реддла. — Ты в порядке? — Голубчик, похоже, твой парень пьян в стельку, — рассмеялся мужчина. — Ему не нужна больница. Просто хорошенько выспаться. О, молодость! Что случилось с таксистами в Лондоне? Реддл, казалось, начал приходить в сознание, потому что он поднял голову, посмотрел на Гарри и схватил его за талию, притягивая к себе. — Не уходи, — пробормотал он, полубессознательно. Гарри не собирался аппарировать из машины. Хотя в этот раз Гарри бы не удивился такой возможности. Может, его магия была нестабильной. В конце концов, он попал в параллельный мир и нарушил основные правила этого мира, применяя магию. Водитель высадил их у больницы и зачем-то подмигнул Реддлу. Гарри закатил глаза и захлопнул дверь с чуть большей силой, чем требовалось. Руки Гарри просто отваливались. Как этот человек был таким тяжёлым? Он ввалился в отделение неотложной помощи и подошёл к стойке регистрации. — Мэм, — попытался он привлечь внимание женщины, говорившей по телефону и делавшей себе маникюр. — Нам нужен целитель... нам нужен врач. Его отравили. Женщина отложила пилочку и уставилась на Гарри с пустым выражением лица. — Слушай, милый, твой пьяный парень - это не такая уж и чрезвычайная ситуация. Отвези его домой, уложи в постель. Гарри посмотрел на женщину с растерянным выражением лица. Что не так с этими людьми? — Слушай сюда, старая бабенция, — сказал Гарри, начиная злиться. — Вызови сюда чёртового доктора прямо сейчас. Моего... ээ... моего мужа отравили. Дерьмо. Он напряг мозги в поисках надлежащего объяснения, и единственное, что он смог придумать, это снова солгать и сказать, что Том, чёртов, Реддл был его мужем. Это превращалось в привычку. — Ты маленький непочтительный сучёныш, — закричала женщина, положив трубку. — Как ты смеешь так со мной разговаривать? — Что здесь происходит? — спросил мужчина в врачебном халате, выглядевший раздражённым и нетерпеливым. — Этот придурок орёт на меня, требуя врача, — скрестила руки на груди дама на ресепшене. — Его парень пьян. Доктор бросил сердитый взгляд на Гарри и Тома, но это длилось всего секунду, потому что его глаза комично расширились, и он бросился вперёд, едва не споткнувшись и не упав. — Мистер Реддл, — крикнул мужчина, проверяя жизненные показатели Тома. — Вызови скорую помощь, немедленно. Администратор уставилась на Гарри широко раскрытыми глазами, и выглядела она так, будто ей только что вынесли смертный приговор. — Мне очень жаль, — поспешил извиниться доктор перед Гарри, пока медсёстры и персонал больницы занимались Томом. — Надеюсь, вы простите нас за эту серьезную ошибку. Мы никогда не встречались, но я обещаю, что мистер Реддл в надёжных руках. Я... ах... мы позаботимся о нём. Вы сможете присоединиться к нему, как только мы стабилизируем его... ну, что же на самом деле произошло? — Его отравили, — сказал Гарри, вытаскивая телефон Тома и показывая записи. — Вот ингредиенты яда и процент примесей. Я дал ему лекарство, но его всё равно нужно проверить. — Конечно, — кивнул доктор, и Гарри был уверен, что тот сейчас встанет перед ним на колени. — Я не знал, что мистер Реддл женат. Ну, чёрт. Гарри натянуто улыбнулся. — Это личное дело, — нервно сказал он. — Мы позаботимся о нём. Не волнуйтесь, мистер Реддл, ваш муж в надежных руках, — доктор протянул руку, чтобы похлопать его по плечу, но замешкался и отдернул её. Гарри был раздосадован, что мужчина думал, что если Гарри женился на Реддле, то он действительно взял его фамилию. Как будто такое возможно. Не то чтобы он когда-либо женится на Реддле. — Вы можете подождать в отдельной комнате, хотите чаю или кофе? — Я в порядке, не стоит, — покачал головой Гарри и последовал за доктором. Серьёзно, почему он не мог закрыть свой рот? Ему что, придётся здесь торчать и быть фальшивым мужем Реддла? Доктор открыл ему дверь и пригласил сесть. Была середина ночи, и Гарри был чертовски уставшим. — Исмельда, — позвал доктор, прищурившись на проходящую мимо медсестру. — Пожалуйста, позаботься о том, чтобы удовлетворить все потребности супруга мистера Реддла. Исмельда с любопытством уставилась на Гарри и кивнула. Гарри вздохнул, смирившись. Он подыграет и станет мужем Волан-де-Морта. Но только сегодня.
Примечания:
1681 Нравится 219 Отзывы 714 В сборник
Отзывы (14)