Occultation

Перевод
NC-17
В процессе
1681
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 185 страниц, 70 389 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1681 Нравится 219 Отзывы 714 В сборник

Chapter 9

Настройки
Примечания:
— Хотите ли вы сливки к кофе, сэр? — спросил официант, наклонившись и мило улыбнувшись Гарри. — Эм... конечно, — Гарри подвинул свою чашку вперёд, ответив улыбкой мужчине. — Спасибо! Он завороженно наблюдал, как сливки мастерски наливались в чашку, создавая прекрасные волны на поверхности кофе. Гарри редко имел возможность зайти в маггловскую кофейню, и когда бы он ни ходил, это никогда не было таким шикарным местом, как это, с официантами, создающими замысловатые произведения искусства на кофе. Реддл наблюдал за ним своим нервирующе внимательным взглядом. Гарри чувствовал, как взгляд мужчины пронзает его душу. Он неохотно поднял глаза и встретился с ним взглядом. Глаза Реддла были холодными, безжизненными — улыбка, играющая на его губах, так и не достигла их. — Это уже второй раз, когда ты спасаешь мне жизнь, — сказал мужчина приглушенным, мягким голосом, добавляя сахар в чай. — Должен признаться, это довольно интригующе - быть спасённым таким хрупким существом, как ты, которое по какой-то причине всегда оказывается в нужном месте и в нужное время, чтобы вырвать меня из лап смерти, словно какой-то ангел-хранитель. Гарри неловко поёрзал на сиденье. Ему не нравилось, куда это шло. — Можно сказать, что всё это очень удачно, — плавно протянул Том. — Почти слишком удачно, ты так не думаешь, дорогой? Тон Реддла был мягким и нежным, словно он пытался уговорить испуганного ребёнка подчиниться, но Гарри знал лучше. Это был допрос; приятные слова были пронизаны слоями угроз, а за этой приглашающей улыбкой скрывалось обещание насилия. Гарри прочистил горло и с опаской посмотрел на Реддла. — Думаю, — сказал он со вздохом. — Охрана клуба была накачана наркотиками, — размышлял Том, откладывая ложку. — Они не соображали достаточно, чтобы как-то препятствовать тебе попасть внутрь. Но ты сказал мне, что пробрался через окно, потому что они тебя не впустили. Я не хочу, чтобы ты думал, что я обвиняю тебя в чём-то, милый, но я должен знать, почему ты был там вчера. Блядь! Гарри понятия не имел, зачем он аппарировал. Так что да, он тоже хотел бы знать, какого чёрта он трансгрессировал к умирающему Реддлу? — Я не знаю, — честно признался он. — Я бы тоже хотел знать, что... гм...  что на меня нашло . Я был... Гарри взглянул на Реддла и получил ободряющую улыбку. На этот раз улыбка коснулась его глаз, и Гарри запнулся, потеряв дар речи, потому что, чёрт возьми, этот мужчина был красив, и его улыбка делала с сердцем Гарри то, в чём ему было бы стыдно когда-либо признаться. — ...Я думал, ты вернёшься за своим платком и снова будешь задавать слишком много вопросов обо мне, — пробормотал он паническим тоном. — И я действительно не хочу, чтобы кто-то пытался меня искать, понимаешь... поэтому я подумал, что просто прокрадусь и оставлю твой платок в клубе, и ты подумаешь, что он всегда там был. Я даже не пытался пройти через двери, потому что... эм... у меня даже нет удостоверения личности. Объяснение, казалось, было удовлетворительным, потому что напряженная поза Реддла расслабилась, и с покровительственным вздохом он наклонился вперёд и по какой-то причине взял Гарри за руку. — Я знаю, что у тебя проблемы, — тихо сказал он. — Тебе всего лишь нужно сказать мне, кто за тобой гонится, и я разберусь с этим. У меня есть связи, у меня есть власть и у меня есть влияние. Если ты беспокоишься, что кто-то причинит тебе боль, ты должен просто рассказать об этом мне. Руки Реддла были прохладными, но каким-то образом успокаивающими. У Гарри перехватило дыхание, а мурашки побежали по всему телу. Если бы он не знал лучше, он бы сказал, что Том, чёрт возьми, Реддл был искренним. — Я в порядке, — проворчал Гарри, отдёргивая руку. — Я могу позаботиться о себе сам. — А как же твоя семья? — спросил Реддл, пристально наблюдая за ним. — Наверняка они беспокоятся о тебе. — Моя семья мертва. Реддл поджал губы, наклонил голову, задумчиво глядя на Гарри, но затем просто кивнул. — Я понимаю твоё нежелание доверять мне, — он откинулся на спинку сиденья. — Но очевидно, что ты в беде, и сегодня тебя чуть не похитила кучка негодяев. Я могу защитить тебя. Считай это расплатой за моё спасение и позволь мне позаботиться о тебе. Интерес Реддла к нему был тревожным. Почему он хотел защитить Гарри? Неужели он просто чувствовал себя обязанным отплатить той же монетой? В конце концов, Гарри знал, что этот человек мог быть совершенно другим человеком, нежели Волан-де-Морт. Во-первых, он был почти уверен, что этот не был зачат с помощью любовного зелья, поскольку в этом мире не было магии, а во-вторых, он никогда не делал никаких крестражей, и его душа была нетронутой. — Спасибо, — наконец пробормотал он, отхлебнув кофе. — Со мной всё будет в порядке. Но я ценю твои чувства. — Ты даже не знаешь этих людей, но они знали тебя, — сказал ему Реддл. — Ты их не узнал. Что-то изменилось в выражении его лица, что-то странное промелькнуло в его чертах, но затем он улыбнулся Гарри и положил ему на тарелку пирожное. — Я вижу, что ты любишь сладкое, — сказал он, ухмыляясь. Смена темы должна была бы утешить, но Гарри был уверен, что Реддл что-то понял и оставил это. Это было нехорошо. Что понял Реддл? — Спасибо? — Итак, расскажи мне о себе, — потребовал Реддл бодрым тоном. — Каковы интересы? Планируешь ли ты поступить в колледж? Гарри вздохнул. — Не так уж много обо мне и нужно знать, — сказал он, поедая выпечку, которая на вкус была просто невероятной. Она была восхитительна. Клубника внутри была кремовой, сочной и сладкой. Гарри почти застонал от удовольствия, насколько она была великолепна на вкус. — Я позволю себе не согласиться, — улыбнулся Том, кладя ещё пирожных на тарелку Гарри. — Ты очарователен, дорогой. Я хочу узнать о тебе больше. Всё, о чём ты можешь поделиться. Гарри закашлялся, еда почти застряла в горле. Реддл ведь не серьёзно, да? — Ты в порядке? — мужчина встал и нежно похлопал Гарри по спине. — Тебе нужна вода? Он нежно потирал его спину до тех пор, пока Гарри не перестал двигаться, полностью застыв на месте, недоумение исказило его лицо, когда он задался вопросом, почему так приятно, когда его гладят и держат вот так. — Со мной всё хорошо, - наконец прошептал он, и его собственный голос прозвучал странно для его ушей. Реддл откинулся на спинку сиденья и, отхлебнув кофе, уставился на него с изумлением. Очевидно, было что-то, что развлекло этого человека, но Гарри не мог сказать, что могло сделать его таким чертовски возбуждённым. — Твои медицинские изобретения весьма продвинуты. Мой врач был озадачен, но в то же время весьма заинтригован как сывороткой, которую ты сделал, так и созданным тобой противоядием, — продолжил Реддл. — Если ты хочешь стать врачом или биохимиком, я мог бы спонсировать твоё обучение. Гарри украл кучу денег; ему не нужна была помощь Реддла. — Эти изобретения доставили мне неприятности, — решил он прибегнуть к лжи. — Можешь быть уверен, я не намерен наступить на те же грабли снова. — Будь уверен, я буду рядом, чтобы убедиться, что никто не попытается причинить тебе боль или воспользоваться тобой, — сказал ему Реддл самоуверенным тоном. — Малыш, твои изобретения могли бы помочь миллионам людей. Так много людей умирают каждый год из-за незначительных осложнений от травм. Раны слишком долго заживают, они инфицируются. Люди умирают, но ты можешь им помочь. Сердце Гарри сжалось в груди, заставив его почувствовать себя неуютно. Он всегда чувствовал, что магия может помочь стольким людям, и теперь, когда он действительно мог превратить её в реальность, он колебался. — Я не думаю, что это хорошая идея, — сказал он, нервно ёрзая на сиденье. — То есть, может быть, это и хорошая идея, но я не думаю, что смогу это сделать. — Не чувствуй из-за этого давление, — Реддл держал его за руку. — Всё, чего я хочу, чтобы ты подумал об этом. Тебе не обязательно соглашаться. Но я вижу, что ты заботишься о людях. Ты спас мне жизнь, несмотря на то, что я был для тебя чужаком, поэтому я знаю, что ты хотел бы сделать то же самое для многих других людей, и это заставило бы тебя почувствовать себя удовлетворённым. Чёрт возьми! Реддл умел льстить и убеждать людей, не так ли? Как будто этот человек знал, что сказать, чтобы привлечь его внимание, заставить его сердце биться чаще, заставить его голову думать, а его сознание умолять его согласиться. — Ладно, — проворчал он. — Я подумаю об этом. — Это всё, о чём я прошу, детка, — протянул Реддл, с жадностью наблюдая за ним, его большой палец нежно провёл по костяшкам пальцев Гарри. — Скажи мне, что... — Мистер Реддл, — прервал Тома голос, заставив Гарри повернуть голову и посмотреть на человека, чьи тяжёлые шаги заполнили ресторан и который быстро приближался к ним. — С вами очень трудно встретиться лично. Улыбка сползла с лица Реддла, и на нём появилось каменное холодное выражение. Глаза Гарри расширились, когда он узнал этого человека. Руфус Скримджер стоял позади него и смотрел на Реддла с хмурым выражением лица. — Мистер Скримджер, — коротко поприветствовал мужчину Реддл. — Что могло заставить генерального директора NCA искать меня так срочно, что ему пришлось приехать сюда лично и прервать моё свидание? Эй! Это было не чёртово свидание! И Гарри бы запротестовал, если бы не чувствовал, что атмосфера настолько напряжена, что любые его замечания в любом случае будут проигнорированы. Скримджер фыркнул и положил стопку бумаг на стол. — Письменная повестка о вашей явке на допрос, мистер Реддл, — рявкнул мужчина. Реддл просмотрел документы и снисходительно улыбнулся мужчине. — А эта повестка не могла быть отправлена ​​в мой офис или принесена кем-то из ваших подчинённых, мистер Скримджер? — Реддл презрительно усмехнулся. — У меня складывается впечатление, что вы, как генеральный директор NCA, проявляете ко мне слишком большой интерес вплоть до того, что пристаёте ко мне во время обеда с моим партнёром. — Мы пытались связаться с вами. К сожалению, с вами очень трудно установить связь, мистер Реддл, — сказал Скримджер, скрестив руки в оборонительном жесте. — Ваша команда юристов также кажется очень удобной стеной, защищающей вас от любых повесток и приказов. — Очаровательно, — вздохнул Реддл. — Мы оба знаем, что вы проявляете крайне непрофессиональный интерес, пытаясь заставить меня прийти в ваш офис, подавая запрос на дополнительную информацию, а затем подавая заявление с уведомлением. Мистер Скримджер, как я могу представлять какой-либо интерес для NCA, если вы готовы приложить столько усилий, чтобы просто допросить меня? — Один из ваших старших научных сотрудников был пойман и арестован пограничной полицией за попытку контрабанды 200 фунтов метамфетамина, мистер Реддл, — мужчина прищурился. — Я уверен, вы понимаете, что у нас есть к вам несколько вопросов. Гарри наблюдал за этим обменом репликами широко раскрытыми глазами. Руфус Скримджер тоже был здесь, по крайней мере, версия этого человека. Гарри видел так много людей, которых знал в этом параллельном мире, и его осенило, что если Волан-де-Морт и его Пожиратели смерти были здесь, то должны были быть и версии его друзей. Гермиона, Рон и Джинни. Может быть, его родители были живы. Сердце Гарри ёкнуло. Дерьмо! Был ещё один человек, у которого, вероятно, была версия самого себя здесь, в этом мире. Это был он сам, подумал Гарри. У него должна быть версия самого себя здесь, потому что два грубоватых мужчин, которые знали его по имени и пытались затеять с ним драку, были знакомы с Гарри Поттером, но Гарри их не знал, потому что никогда их не встречал, а другой Гарри знал. Чёрт возьми! Он влип по полной. Что ему теперь делать? Он даже не рассматривал такую ​​возможность. Гарри нужно было узнать, что задумала его другая версия, и постараться избегать его. Но почему эти два головореза пытались его избить? Другой он был в беде? Его наполнил скручивающий кишки страх. Если здесь возможно применить принцип исключения Паули ... Если бы это было так, Гарри был бы... Его руки задрожали. Он чувствовал, что его сейчас вырвет. Два тела не могли занимать одно и то же место. Где-то здесь был мёртвый Гарри и люди, которые его убили. Может быть, даже семья, которая его искала. А может, и нет. Он не мог строить догадки. Ему нужно было это выяснить. Гарри не мог дышать. Он был почти уверен, что у него паническая атака. — Гарри, с тобой всё хорошо? — Реддл трогал его лицо. — Тебе плохо? Что-то не так? Мистер Скримджер, пожалуйста, уйдите. Разве вы не видите, что расстроили моего спутника? — Я в порядке, — Гарри попытался медленно вдохнуть воздух. Реддл нежно потирал ему спину. — Я в порядке... — Дыши медленно, — приказал Реддл. — Через нос. Вот тебе тёплый чай. Он помог Гарри выпить чай, держа чашку и нежно массируя ему спину. Сердцебиение Гарри успокоилось. Он уставился на Реддла, который с беспокойством наблюдал за ним. Гарри чувствовал себя ужасно. Этот человек был добр к нему, он не сделал Гарри ничего плохого, но разум Гарри продолжал говорить ему, что он убийца его родителей. — Спасибо, — он потёр щёки. — Мне жаль. Думаю, мне лучше вернуться в отель. Он оглянулся, но Скримджера уже не было. Они были только вдвоём, а Том Реддл всё ещё сидел на корточках перед ним, прижимая Гарри к себе. — Конечно, детка, — согласился он. — Я отвезу тебя в отель. — Люди, которые были раньше, — сказал Гарри, вставая с помощью Реддла. — Может, ты сможешь сказать мне, откуда они меня знают? Если ты выяснишь... — Я узнаю, — с улыбкой пообещал Реддл, роняя на стол большую пачку денег. — Я обещаю. Тебе не нужно беспокоиться о них. Я всё сделаю. Если кто-то тебя преследует, он никогда не сможет тебя и пальцем тронуть. Реддл обнял Гарри, и на этот раз Гарри позволил этому случиться и охотно поддался. Возможно в другом мире, Волан-де-Морт и он могли бы быть хорошими друзьями, это то, что он мог бы сказать, а это как раз таки был другой мир. Они вышли из ресторана и тут же оказались в окружении толпы журналистов, которые засыпали их вопросами и фотографировали с ослепительными вспышками света. — Правда ли, что вы женаты, мистер Реддл? — Есть ли причина, по которой о вашем браке не стало известно общественности? — Мистер Реддл, не могли бы вы прокомментировать обвинения в незаконном обороте наркотиков? — Вы можете дать нам интервью о вашем браке с мистером Реддлом? Как вас зовут? Как вы познакомились? Камеры, микрофоны и диктофоны были сунуты в лицо Гарри. Он зажмурился и сделал глубокий вдох. Он отвык от этого. — Поступили сообщения о том, что на вас было совершено ещё одно покушение, мистер Реддл. Это правда? Со всех сторон сыпались вопросы. — Держись поближе ко мне, — прошептал Реддл ему на ухо. — Я обо всём позабочусь. — Я не публичная фигура, и я не понимаю, почему моё семейное положение должно вас волновать, — сказал он им отрывистым тоном. — Я подам иск о преследовании против вас и изданий, в которых вы работаете, если вы не оставите меня в покое. Как будто это их остановит, подумал Гарри. Это никогда не останавливало журналистов "Пророка". Реддл протащил его сквозь толпу, пока люди продолжали фотографировать и задавать вопросы. — Наверное, они получили наводку в больнице и проследили за нами сюда, — раздражённо сказал Реддл, когда они подошли к машине. Гарри не стал терять времени, сел в машину и пристегнул ремень безопасности. — Мне жаль, — сказал он. — Это всё моя вина. Я не должен был никому говорить, что мы женаты. Я не знал, что ты так известен среди журналистов. — Тебе не за что извиняться, — сказал ему Реддл, заводя машину. Было странно наблюдать, как он ведёт машину, и Гарри солгал бы, если бы сказал, что не пялился на изящные руки Реддла, когда тот держал руль. — Мне жаль, что тебе пришлось с этим столкнуться. Гарри повернул голову и заметил машины, следующие за ними. — Я думаю, они преследуют нас, — сказал он с гримасой. Почему его жизнь была так трудна? — Что именно ты делаешь, что люди постоянно пытаются тебя убить, а журналисты хотят тебя сфотографировать? — Я бизнесмен, — сказал Реддл с ухмылкой, и в его глазах мелькнула искорка веселья. — Ещё владею фармацевтической компанией, помимо всего прочего. — О! — пробормотал Гарри. Поэтому его так интересовали зелья Гарри? Машина вскоре припарковалась перед отелем, и они вышли вместе. К сожалению, толпа журналистов гналась за ними, как кучка обезумевших пикси. Они двинулись к отелю, пытаясь избежать столкновения с ними, но один из них, держащий чашку кофе и камеру, прыгнул вперёд, пытаясь сфотографировать Гарри. Том отодвинул Гарри с дороги, и парень врезался в крепкую грудь Реддла и пролил кофе на дорогую белую рубашку мужчины. Реддл бросил на мужчину сердитый взгляд. — Убирайся с глаз моих, — рявкнул он, и парень скрылся, не сказав ни слова. Они ворвались внутрь, и охрана отеля немедленно вмешалась, чтобы не допустить журналистов. Консьерж заметил Гарри с Томом и поспешил дать указания охране не пускать никого из репортёров внутрь ни при каких обстоятельствах. — Твоя рубашка испорчена, — поморщился Гарри. — Знаешь, я, пожалуй, смогу её почистить. Том не выглядел убеждённым, но кивнул и последовал за Гарри к лифту. Гарри заметил Крэбба и Гойла, скачущих к нему, но они тут же замерли на месте, заметив своего босса. — Тебе понадобится надлежащая охрана, дорогой, — сказал ему Том, и Гарри закатил глаза. — Со мной всё будет в порядке, — сказал он. — Пара недисциплинированных журналистов - это не то, с чем я не смогу справиться. — Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы знал, что ты не пострадаешь из-за меня, — упрекнул его Реддл. Гарри вздохнул. Они вошли в комнату Гарри. Гарри закрыл за ними дверь и бросил сумку Гермионы на диван. — Эм... ну, — неловко пробормотал Гарри. — Ты можешь отдать мне свою рубашку, и я её почищу. Том ухмыльнулся. Он снял пиджак, ослабил галстук, стянул его и начал медленно расстёгивать рубашку. Гарри уставился. Он понял, что пялится, только когда увидел идеальную грудь и нижние мышцы живота Реддла. Гарри неловко сглотнул и отвёл взгляд, чтобы бесцельно смотреть на лилии в вазах. Реддл повернулся, чтобы снять рубашку, и взгляд Гарри метнулся к нему. У мужчины была татуировка огромной змеи, тянущейся по его спине; зелёные, серые и серебряные чернила обводили формы и очертания, придавая глубину чешуе и безжизненным глазам змеи. Гарри смотрел с широко раскрытыми глазами, открытым ртом, не в силах подобрать слова. — Вот, — Реддл протянул ему заляпанную кофе рубашку, ухмыляясь Гарри так, словно наслаждался его вниманием. Гарри покраснел от смущения, что его застали за этим зрелищем, схватил рубашку и побежал в ванную, где лежала его палочка. Чёрт!  Реддл был мускулист. Он открыл кран, пустив воду, надеясь отвлечься. Его палочка была в ящике. Он схватил её, наложил очищающие чары, и рубашка выглядела так, будто на неё никогда не проливали кофе. Он оставался в ванной ещё пару минут, пытаясь собраться и дать Реддлу намёк, что он на самом деле чистит рубашку. Он спрятал палочку в рукаве рубашки и, когда почувствовал себя собранным перед мужчиной, вышел. Он нашёл Реддла сидящим на диване, уставившимся на стопку книг, которую купил Гарри и забытую на журнальном столике. В основном эти книги были по теоретической физике, поскольку у Гарри не было возможности купить магические книги о путешествиях по измерениям. — Твоя рубашка, — сказал Гарри, протягивая её Реддлу. Том уставился на него с недоверием, когда понял, что рубашка чистая и сухая. — Я использовал фен, — пробормотал Гарри, словно предотвращая возможные вопросы. — Спасибо, дорогой, — улыбнулся Реддл, надевая её. В этот момент Гарри перестал размышлять о нелепом использовании Реддлом ласковых слов. Сначала он думал, что Реддл издевается над ним, но теперь он начал думать, что это просто его манера речи. Вероятно, он называл своих приспешников также. Лицо Гарри сморщилось, когда он это представил. Наступила небольшая тишина. — Ты не дал мне свой номер телефона, — наконец сказал Реддл. — Я могу позвонить тебе, как только у меня будет информация о тех мужчинах, с которыми мы встретились ранее. — У меня нет телефона, — признался Гарри. — И я толком не знаю, как им пользоваться. Том выглядел смущённым лишь на короткую секунду, а затем на его лице отразилось понимание. — Вот, — сказал он, протягивая свой телефон Гарри. — Возьми мой. Вот номер, с которого я с тобой свяжусь. Я его здесь сохраню. Ты можешь отправлять мне сообщения, нажав тут и набрав свой текст в этом месте, а можешь позвонить мне, нажав на эту кнопку. На этом телефоне только номер Беллы и номер моего другого мобильного. Если что-то случится, звони мне. Гарри схватил телефон и кивнул. Он решил, что ему понадобится телефон, раз он застрял в этом новом мире. Реддл надел куртку. — Спасибо, — пробормотал Гарри. — Береги себя, детка, — сказал Реддл с улыбкой, вставая. — Позвони мне, если что-то случится. Что угодно.
Примечания:
1681 Нравится 219 Отзывы 714 В сборник
Отзывы (10)