Occultation

Перевод
NC-17
В процессе
1681
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 185 страниц, 70 389 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1681 Нравится 219 Отзывы 715 В сборник

Chapter 12

Настройки
Примечания:
Гарри уставился на надгробие, возвышающееся над старыми кладбищенскими оградами, когда мрачные сумерки пролили свой свет, и его зрение затуманилось. В память о Джеймсе Поттере и Лили Поттер. "Последний же враг истребится - смерть." Он встал на колени, сгорбившись над могилой своих родителей, и солёные слёзы медленно потекли из его глаз, несмотря на все его усилия сдержать эмоции. Даже в параллельном мире, без магии, его родители были мертвы. Он чувствовал себя таким одиноким. Гарри потерял своих друзей, которые стали его семьёй. Он отправился в мир, где ему не было места, только чтобы столкнуться с тем фактом, что его близкие всегда умирали. Здесь были версии людей из мира Гарри, но всех тех, кого он хотел увидеть и обнять, здесь не было. Осознав возможность того, что его родители живы, Гарри аппарировал на Тисовую улицу, дом 4, чтобы узнать, знает ли его тётя что-нибудь о его родителях, но он обнаружил, что Вернон Дурсль был женат на какой-то неизвестной женщине, и у них была общая дочь. Никто никогда не слышал о Петунии Эванс-Дурсль. Он трансгрессировал туда, где в его мире находилась Годрикова Лощина, и нашёл могилу своих родителей, как он и помнил. Как будто ничего не изменилось. Пожиратели смерти скакали вокруг и напоминали Гарри о его одиночестве. У Гарри не было семьи. Даже его жестокой и нелюбящей тёти не существовало. Его крёстного отца тоже не было, поскольку площадь Гриммо была занята какими-то странными магглами. Он был действительно одинок. Гарри позволил себе зарыдать. У него была крошечная надежда воссоединиться с версиями своих родителей, обнять их и почувствовать долгожданное тепло. Но его надежда разбилась, как хрупкая стеклянная статуэтка, когда он столкнулся с реальностью. Гарри вытер слёзы со щёк и жалобно шмыгнул носом. — Джеминио, — пробормотал он, указывая палочкой на почву вокруг надгробия. Вокруг могилы расцвели лилии. Гарри сделал глубокий вдох и встал. Ему нужно было вернуться. В этом мире определенно была версия Гарри, которая либо была в опасности, либо уже мертва. Гарри хотел помочь своему двойнику, если тот попал в беду. Может быть, его сюда отправили, чтобы помочь ему. По крайней мере, он мог сказать себе, что у него теперь есть какая-то цель. Он открыл сумочку Гермионы и вытащил телефон, который ему дал Реддл. На экране было несколько строк текста, уведомляющих его о пропущенных звонках. Некоторые звонки были от Реддла, но было и несколько других номеров, которые Гарри, очевидно, не знал, и в отличие от номера Тома, эти не имели имён. Гарри положил телефон в карман джинсов и аппарировал. Он приземлился недалеко от отеля. Он не был уверен, что возвращаться туда было хорошей идеей, но ему больше некуда было идти. Гарри тревожно потёр внутреннюю сторону ладони. Он был одинок много лет, но с тех пор, как он завёл друзей в Хогвартсе, дружба заполнила пустоту одиночества. Он всегда мог положиться на Рона и Гермиону. Они всегда были рядом с ним. Но теперь он был один. Он вздохнул и неохотно двинулся к отелю. Телефон в его кармане зажужжал, остановив его на месте. Гарри потянулся к телефону вялыми движениями без всякого энтузиазма. Том. — Алло? — ответил он с неуверенностью в голосе. — Дорогой, — с облегчением сказал Реддл. — Где ты? Что с тобой случилось? Ты в безопасности? О, точно, атака. Роули и Розье были там. Вероятно, они защищали его, когда те люди напали. Гарри почему-то чувствовал себя виноватым за то, что оставил их позади. — Я в порядке, — его голос дрожал, когда он говорил. — С твоими людьми всё хорошо? Мне жаль. Мне нужно было... — Где ты сейчас, детка? — перебил его Реддл. — У отеля, — пробормотал Гарри, шагая вперёд, когда понял, что стоит посреди улицы, и остановился, столкнувшись лицом к лицу с Томом, чёрт возьми, Реддлом. Они смотрели друг на друга в течение короткого момента. Взгляд Реддла был бесстрастным, лишённым каких-либо эмоций, но затем лёгкая улыбка заиграла на его губах, и он шагнул вперёд, сокращая расстояние между ними, и обнял Гарри за плечи. Объятия Реддла были тёплыми, и его хватка заставила Гарри почувствовать себя в безопасности, поэтому он наклонился ближе, позволяя себе ощутить уязвимость. В этот момент это даже не имело значения. Том Реддл был единственным человеком, которого он знал в этом новом мире, где он был совершенно один. Он закрыл глаза и сжал губы, сдерживая слёзы, пытающиеся вырваться из глаз. — Я посетил могилу своих родителей, — признался Гарри. Реддл ничего не сказал, он просто нежно погладил его по спине. — Всё хорошо, детка, — сказал он мягким успокаивающим тоном, который при других обстоятельствах заставил бы Гарри усмехнуться. — Ты молодец. Он отстранился и мягко откинул волосы с лица Гарри, глядя ему в глаза своим безжизненным холодным взглядом. — Я знал, что они мертвы, — признался Гарри, сглатывая комок в горле. Казалось, он не мог дышать. — Не знаю, что я надеялся увидеть. Наверное, я хотел верить, что ошибался и мои родители живы. Том крепко обнял его и нежно погладил по голове. — Тсс, — прошептал он ему на ухо. — Я держу тебя, детка. Выпусти всё наружу. Не сдерживай и не запирай свои эмоции. Гарри понятия не имел, почему он всхлипнул. Он не знал, что ждал чьего-то разрешения. Он так долго пытался быть сильным, что забыл, каково это - просто выплеснуть наружу своё разочарование, слёзы и гнев. — Мне жаль, — Гарри отстранился и вытер глаза. — Я чувствую себя глупо. — Не извиняйся, дорогой, — успокаивающе сказал ему Том. — Ты совсем не глупый. Ты довольно упрямый и тебя трудно понять. Осмелюсь сказать, немного безрассудный, но ты не глупый. Чувствовать ностальгию или нуждаться в родителях - это естественно. Мужчина вытащил платок и нежно похлопал Гарри по щекам, вытирая слёзы. Гарри не мог не чувствовать себя немного тревожно каждый раз, когда видел Реддла, но было ясно, что этот человек совсем не был похож на Волан-де-Морта. Он был добрым и любезным. — Спасибо, — неловко сказал он. — Извини, если я тебя побеспокоил. Надеюсь, с твоими людьми всё в порядке. Я пойду в свою комнату. — В отель? — Том поднял бровь. — Дорогой, это опасно. Ты не можешь вернуться туда. Эти мужчины сегодня охотились на тебя. Они могут снова попытаться причинить тебе боль. Они думают, что ты мой супруг, и они очень нехорошие люди. Я не могу в здравом уме позволить тебе вернуться в этот отель. — Со мной всё будет хорошо, — Гарри неловко улыбнулся. — Я знаю, как защитить себя. Раньше я всегда заботился о себе сам. Тебе не о чём беспокоиться. — Отель эвакуирован, и полиция ведёт активное расследование, — сказал ему Том, обхватив подбородок Гарри. — Тебе нельзя туда возвращаться. Пожалуйста, прислушайся к моим словам. Я буду чувствовать себя намного лучше, зная, что ты в безопасности и под защитой. Грудь Гарри сжалась. Казалось, что воздух выдавливается из неё, и дышать становится труднее. — Хорошо, — устало сказал он, сдаваясь без протеста. Реддл широко улыбнулся ему. И снова улыбка так и не коснулась его глаз. Они остались холодными и безжизненными. — Я останусь в другом месте. — Позволь мне позаботиться о тебе, — настаивал Реддл. — Ты можешь остаться у меня. Это самое безопасное место для тебя сейчас. Гарри был таким уставшим. Он кивнул, позволяя Тому вести его к своей машине. Шофёр бросился открывать им дверь. Гарри не узнал в нём одного из Пожирателей смерти Волан-де-Морта - небольшое утешение теперь, когда ему пришлось положиться на версию человека, который убил его родителей и планировал уничтожить всё, что было дорого Гарри. Том нежно держал Гарри за руку и помог ему сесть в машину. Сиденья были мягкими и уютными. Гарри устроился на них, напряжение в его больных мышцах напомнило ему, что он провёл весь день на ногах. Реддл пристегнул ремень безопасности. Чувства Гарри обострились, его мозг мгновенно усилил его восприятие. Он чувствовал тепло, исходящее от тела Реддла. Гарри чувствовал, как горячая кровь Реддла бежит по его венам. Обонятельные чувства Гарри пропитались прохладным ледяным запахом мужчины. Кровь ударила в голову, и это странное ощущение на мгновение заставило его едва не издать смущённый стон. Что за хрень? — Дорогой, мне нужно поговорить с тобой о чём-то важном, — осторожно произнёс Реддл, когда машина стремительно тронулась с места, проносясь по улицам Лондона. — Это касается твоей семьи. Я хотел бы, чтобы ты кое с кем познакомился. Гарри посмотрел на Реддла и кивнул. Он так устал. Машина была прогрета, сиденья были удобными, а свежий запах Реддла щекотал его нос, окружая его чудесным одеялом безопасности. Где-то в глубине сознания он слышал, как Том задаёт ему вопрос, но Гарри уже не слушал. Он задремал.

***

— Дорогой? — Том откинул пряди волос, закрывающие лоб симпатичного мальчика, и провёл пальцем по странному шраму, тянущемуся по его гладкой коже. Кончики его пальцев словно ударило током. Успокаивающее тепло окружило его, и Том нахмурился в замешательстве от странного ощущения. Гарри спал. Мальчик выглядел таким безмятежным и красивым. Он был совершенно очаровательным. Губы Тома изогнулись. События развивались именно так, как он и предполагал. Мальчик был именно тем, чего хотел Том, симпатичным лицом с мозгами и самыми важными связями в их сфере бизнеса. Он получил сильного союзника. Блэк был более чем благодарен, особенно после того, как Реддл предоставил Сириусу последние фотографии Гарри и доступ к головорезам, которые его предали. После короткого допроса Том понял, почему все всегда упоминали безумие Блэков. Оказалось, его дорогая Белла была не единственной чокнутой в семье. Сириус Блэк был безжалостен, но, конечно, не так жесток, как Том, поэтому он не хотел оставлять судьбу этих двух тараканов на суд Блэка. Он собирался позаботиться о них лично. Некоторые вопросы всё ещё оставались без ответа, но у него было время, он узнает всё, что ему нужно было знать. Самое главное, что мальчик был рядом с ним, и ему оставалось лишь удержать его. — Ты будешь моей милой особенностью, правда, детка? — пробормотал он, гладя нежное лицо Гарри, когда мальчик наклонился к нему. Ему нужно было обеспечить Гарри надлежащую безопасность. Розье был надёжным, и хотя Роули был идиотом, он был преданным. Но Тому нужно было больше людей, чтобы охранять его драгоценного мальчика. Он был слишком ценным, и слишком много людей охотились за ним. У него зазвонил телефон. Он посмотрел на экран и ухмыльнулся. — Блэк, — сказал он, обрадованный. — Гарри в безопасности. Я нашёл его... Нет, он невредим, хотя и довольно устал, так как сразу же заснул... Я отвезу его к себе. Так гораздо безопаснее... Нет, боюсь, я не смогу привести его к тебе... Ты можешь зайти ко мне и увидеть Гарри, но сейчас он спит, и я не собираюсь его будить... Он посетил могилу своих родителей и, похоже, очень потрясен тем, что произошло сегодня... Я пришлю тебе адрес. Он завершил звонок, отправил сообщение Сириусу Блэку и ухмыльнулся, поняв, как идеально всё складывается. Гарри был бы счастлив воссоединиться со своей семьёй, и это всё благодаря ему, а Блэк был бы благодарен за воссоединение со своим крестником. Это было блестяще. — Босс, мы приехали, — сообщил ему шофёр, припарковывая машину перед домом Тома. У него никогда никого не было в этом месте. Не было никакого персонала, который жил бы в доме, как у некоторых его коллег. Том ненавидел других людей в своём пространстве. Он ненавидел это с тех пор, как был ребёнком, будучи вынужденным делить комнату со случайными противными детьми в том жалком приюте. Днём приходили служанки и убирали место, но Тому никогда не приходилось их видеть. Он вышел из машины, открыл дверь и взял спящего мальчика на руки. Гарри весил меньше, чем чёртово пёрышко. Он был голоден, неудивительно, что он выглядел таким молодым и хрупким. Это было почти преступление. Ярость немедленно закипела в его жилах, и он крепче сжал худое тело мальчика, прижимая его к себе, пока нёс его домой. Его дом был тихим. Том не любил беспорядок вокруг себя или обилие цвета. Всё в его доме было в нейтральных земляных тонах, функционально и без какого-либо драматического флёра. Он проводил здесь очень мало времени и предпочитал не поддаваться максималистским дизайнам. Он прошёл через большой холл в свою спальню и с большой осторожностью опустил Гарри на кровать. Он снял с мальчика обувь, расстегнул пуговицы на шелковой рубашке, которую тот носил, и снял её. Гарри бормотал бессвязную чушь во сне, вытягивая свою изящную шею. Том снял штаны и уставился на стройную фигуру Гарри. Он был таким худым и недокормленным. Должно быть, это даже затормозило его надлежащий рост, потому что поначалу он думал, что Гарри намного моложе, но под его изящными, тонкими чертами была твердость в глазах, которая говорила о тяжёлой жизни, которую он прожил. Том снова почувствовал злость, просто думая о ублюдках, которые морили голодом этого человека. Он натянул одеяло и укутал Гарри в мягкую ткань. Он положил странную фиолетовую сумку мальчика на тумбочку. У Гарри был своеобразный вкус. Том мог сказать, что вся его одежда была от кутюр: дорогая одежда, хорошо сшитый дизайн, который идеально ему подходил. Казалось, это немного не соответствовало личности мальчика, но Том не стал об этом задумываться. Он приглушил свет в комнате, не желая выключать его полностью, на случай, если Гарри проснется. Он не хотел, чтобы бедняжка паниковал и нервничал понапрасну, не понимая, где он находится. Том не хотел вызывать никаких неприятных воспоминаний. Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, оставив Гарри спать. Ранее малыш выглядел так, будто вот-вот расплачется. Том вошёл в гостиную и сел на кремового цвета диван. Он налил себе стакан виски и откинулся на спинку сиденья, ухмыляясь от удовольствия. Он оставил Гарри там, где хотел, чтобы он был: в своей постели. Он был в ярости, когда ему сообщили, что Грин-де-Вальд напал, и его люди потеряли Гарри. Идиот, которого Розье и Роули взяли живым, продолжал блевать слизняками в течение получаса и клялся, что это сделал Гарри. Том знал, что Грин-де-Вальд был сумасшедшим, но даже для старого чудака набивать своих людей слизняками казалось отвратительным и жутким. Гарри, должно быть, сбежал, когда его люди были заняты, но он был недоволен тем, что они потеряли Гарри, особенно во время важной встречи, которую он провёл с крёстным отцом мальчика. Яксли попытался отследить телефон, который Том дал Гарри, но идиот, работающий на Яксли, продолжал настаивать, что телефон находится за пределами земной атмосферы. Тому пришлось самому искать мальчика. Раздался звонок в дверь, и Том инстинктивно встал, потянувшись за пистолетом, направляясь к входу. Это был Сириус Блэк. Том коротко кивнул мужчине и пригласил его войти. В руках у Блэка были всевозможные подарочные коробки. — Это для Гарри, — сварливо сказал он, когда Том приподнял бровь. Неужели этот человек думал, что его крестнику пять лет? — Я хочу его увидеть, — потребовал он, неловко протягивая Тому бутылку виски. — Он спит, — сказал Том. — Ты можешь его увидеть, но не буди его. У него был "прекрасный" день благодаря людям Грин-де-Вальда. — Ладно, я буду молчать, я хочу его увидеть, — нетерпеливо сказал Блэк. Том вошёл в гостиную и оставил бутылку виски на столе. Блэк бесцеремонно бросил коробки с подарками на диван Тома и последовал за ним наверх. Было странно наблюдать, как Сириус Блэк переполнялся нервным ожиданием. — Сюда, — улыбнулся он, открывая дверь в свою спальню. Сириус подошёл к кровати и посмотрел на спящего юношу. — Чёрт, — выругался он, не в силах сдержаться. — Это действительно ты, Гарри. Он тяжело вздохнул, повернулся, сделал глубокий вдох, а затем нежно коснулся руки Гарри. Мужчина выглядел таким эмоциональным. Было странно наблюдать, как он каким-то образом проявляет столько привязанности. Но Том мог понять. Гарри был особенным. — Ты сможешь поговорить с ним, когда он проснётся, — поспешил сказать Том. — Хочешь выпить? Сириус, похоже, не хотел уходить от Гарри, но кивнул и вышел, после того как плотно закутал мальчика в одеяло. — Он был очень потрясён после того, что произошло сегодня, и посетил могилу своих родителей, — сказал Том Сириусу как само собой разумеющееся. — Он сказал, что проверяет, живы ли они, потому что на мгновение он подумал, что они могут быть живы. Как я уже сказал, то, что сделали с ним эти негодяи, заставило его потерять значительную часть памяти. — А Грин-де-Вальд? — спросил Сириус, направляясь в гостиную Реддла. — Почему он преследует Гарри? — Это просто досадное недоразумение, — вздохнул Том. — Ты видел статью. Он думает, что Гарри - мой супруг. Мы пытались заставить газеты не публиковать эту чушь, но было слишком поздно, и когда они отказались от своих заявлений, Грин-де-Вальд ещё больше убедился, что Гарри - действительно тот, кто мне дорог. Сириус подозрительно прищурился, но Том только улыбнулся в ответ. Он наклонился и налил Сириусу выпить. — Ты знаешь, почему в фургоне твоей компании оказалась кровь Гарри? — проворчал Сириус, принимая напиток. — Я поручил своим людям разобраться с этим, — сказал Том. — Среди моих людей есть предатели. Я не удивлюсь, если они помогли людям из "Azkaban" с похищением Гарри, просто чтобы посеять раздор между нами. В то время мы были не в самых лучших отношениях. Сириус залпом выпил свой напиток. — Почему эта сука не связалась с нами после того, как похитила Гарри? — вздохнул Блэк. — Если они были в ярости из-за того, что мы не дали им денег, почему они держали Гарри взаперти три года и не требовали выкуп? — Я предполагаю, что они раскрыли потенциал Гарри, — сказал Реддл, отпивая свой напиток. — Если ты хочешь, чтобы они заплатили, ты должен предоставить их мне. Странное выражение промелькнуло на лице Блэка, и он понимающе кивнул. Не было секретом, насколько безжалостным мог быть Том Марволо Реддл. Ходили слухи. Он был монстром, и то, что он делал с теми, кто ему перешёл дорогу, часто передавалось тихим шёпотом, поскольку никто не решался говорить об этом вслух. — И что ты хочешь сделать с Грин-де-Вальдом? — спросил Сириус. — Теперь у нас есть соглашение. Я помогу тебе. — Я хочу его уничтожить, — холодно сказал Том. — Он пытался убить меня, а когда он подумал, что Гарри - мой супруг, он послал за ним киллеров. Лицо Сириуса напряглось. На губах Тома заиграла тонкая улыбка. — Ладно, этого старого дурака нужно немного приструнить, — согласился Сириус. У ворот был запрос на вход от охраны. Том нахмурился и встал, вытаскивая пистолет. — Какой-то парень пытается проникнуть внутрь, — сказал он Сириусу. — Да, должно быть, это еда, которую я заказал для нас, — встал Сириус. — Что? Ты хочешь обсудить войну с Грин-де-Вальдом натощак? Том закатил бы глаза, если бы эта фраза не исходила из уст главы семьи Блэков. — Если ты был голоден, я мог бы позвать одного из поваров, — сказал Том, убирая свой "Глок" обратно в кобуру на поясе. — Я предпочитаю обсуждать вопросы наедине, без лишних ушей, слоняющихся вокруг, и мне нравятся бургеры, приготовленные там, — сказал Сириус. — Хорошо, — согласился Том.

***

Солнечный свет проникал к нему из-за плотно закрытых век, создавая яркие красные и оранжевые фигуры, которые плавали в его разуме. Гарри перевернулся и сунул голову под одеяло, пытаясь избежать яркости, которая, казалось, могла сжечь его глазные яблоки дотла. Кровать была такой удобной. Одеяла были мягкими, а подушки под головой были плюшевыми. Медленно свет заполнил его сознание и выдернул его из успокаивающего сна. Гарри приоткрыл уголки глаз и уставился в потолок над собой. Его глаза моргнули, пытаясь привыкнуть к яркому утреннему свету. Во рту пересохло. Гарри вздохнул и зарылся лицом в объятия роскошных подушек, вытянув ноги, чтобы почувствовать прохладные простыни на своей разгоряченной коже. А затем он вскочил, поняв, что находится не в своём гостиничном номере. Его мозг лихорадочно пытался придумать быстрый ответ, пока воспоминания о вчерашнем событии хлынули на него потоком. Нападение в отеле, его посещение Годриковой Лощины и возвращение в "Le Corbeau Rouge". Сердцебиение Гарри замедлилось, когда он вспомнил своё жалкое поведение, когда он искал утешения в объятиях человека, носящего лицо его врага. Этот человек не сделал ничего плохого, а Гарри продолжал думать о нём как о враге. Он чувствовал себя плохо. Том был с ним только мил. Он был немного странным, называл Гарри странными ласковыми именами и вообще был слишком сентиментальным, но Гарри знал, что некоторые люди выражали себя более ласково, даже если это ничего не значило. Гарри протёр глаза и осмотрелся. Сумка Гермионы стояла на тумбочке. Он вытащил пару свежих брюк и серую рубашку и оделся. Его вчерашняя одежда была сложена и положена на край кровати. Было неловко думать, что этот человек раздел его и уложил спать, словно он был каким-то неумелым малышом. Он наложил очищающие чары на свою одежду и засунул её в фиолетовую сумку. Гарри открыл одну из дверей и оказался в большой ванной комнате. Красивая ванна для купания стояла напротив стеклянного окна. Зелень снаружи была пышной и красивой для этого времени года. И всё же было странно, что ванна для купания находилась напротив окна. Ему было бы некомфортно купаться там. Гарри умылся, почистил зубы и нанёс мазь под глаза. Он хотел аппарировать из комнаты и пойти поискать себе новое место, так как отель был эвакуирован, но понял, что было бы невежливо уйти, не поблагодарив Тома. Мужчина был очень добр к нему, и Гарри не хотел быть засранцем. Он поправил волосы и вышел из спальни. Дом Реддла был просторным. В этом мире без магии мужчина неплохо справлялся. Казалось, отсутствие возможности гоняться за бессмертием пошло ему на пользу. — Том? — позвал он, оглядывая большую комнату. — Ты дома? Никто не отозвался. Гарри в конце концов нашёл лестницу, ведущую на первый этаж, и спустился вниз. Не было слышно ни звука. Может быть, Реддла не было дома. В конце концов, он был занятым человеком, зачем ему было бездельничать дома в такой час? Вероятно, он работал. Он вошёл в большую гостиную и обнаружил Тома Реддла спящим на диване. Пиджак его костюма лежал на подлокотнике дивана, галстук был развязан, а рукава его белоснежной рубашки закатаны, обнажая его мускулистые предплечья. Гарри на самом деле не сглотнул, когда его взгляд сфокусировался на видимых венах на руках мужчины. Реддл был действительно мускулистым, но в то же время элегантным. Гарри растерянно моргнул, сосредоточившись на голых предплечьях Реддла, а затем заметил пустые бутылки из-под виски, лежащие по всему журнальному столику, и разбросанные повсюду пустые обёртки от фастфуда. Что за фигня?! Гарри подошёл ближе, и его глаза расширились, когда он заметил человека, сидящего перед Томом. Его сердцебиение участилось. Сириус? Этого не могло быть. Гарри чувствовал, что он плывёт, он не мог дышать, он не мог кричать или двигаться. — Гарри, — донёсся до него голос Реддла. — Малыш, ты в порядке? Он почувствовал руки на своей талии, а затем он словно поплыл по воздуху. — Тсс, сосредоточься на моём голосе, милый, — услышал он. — Просто сосредоточься на моём голосе. Дыши носом. Выдыхай, теперь вдыхай. Не торопись. Размытое зрение Гарри медленно прояснилось, и он уставился на обеспокоенное лицо Реддла. Рядом с ним стоял его крёстный, нежно держа его за руку. — Гарри, ты меня помнишь? — Ты жив, — закричал Гарри. — Ты жив... Я был на площади Гриммо, но ты был... Мерлин... — Я здесь, прямо здесь, Гарри, — пообещал Сириус, заключая Гарри в объятия. — Я не переставал искать тебя ни на мгновение. Он посмотрел на Гарри с теплотой в глазах, его лицо было полно эмоций. — Что они с тобой сделали? — пробормотал он, разглядывая шрамы на руках Гарри и на лбу. — Ублюдки заплатят за всё, что они сделали. Гарри всё ещё был ошеломлён. Сириус был жив. Он был здесь, обнимал Гарри. Он смотрел на Гарри с такой любовью, что это разбивало Гарри сердце. Этот человек думал, что он его крестник, но его крестник, вероятно, был мёртв. Гарри нужно было узнать, что случилось с его двойником. — Они морили тебя голодом, — сказал Сириус. — Ты тоненький, как веточка, такой маленький и хрупкий. Ну, то, что Гарри несколько месяцев скрывался от Пожирателей смерти, не лучшим образом сказалось на его весе и телосложении. — Не беспокойся обо мне, — улыбнулся Гарри своему крёстному. — Я сильный. Я в порядке. Я так скучал по тебе. — Ремус сойдёт с ума, когда увидит тебя, — пообещал Сириус, и сердце Гарри забилось от волнения. Ремус тоже был жив. Он задался вопросом, были ли здесь его друзья. Он огляделся и заметил, что Том улыбается ему. — Ты хотел, чтобы я встретился со своим крёстным отцом, — сказал он. — Почему ты меня не разбудил? — Ты был уставшим, дорогой, — сказал Том. — Но я рад, что твоё утро началось с этого волнующего воссоединения. «Ты пил всю ночь?» Гарри уставился на бутылки. — Мы говорили о делах, — сказал Сириус, снова обнимая его. — Я напишу Ремусу, чтобы он приехал и встретился с нами здесь, ты не против, Реддл? — Конечно, — улыбнулся Том. — В свете наших новых отношений, я думаю, завтрак для нас четверых был бы идеальным. Пусть Ремус присоединится к нам. Гарри ущипнул себя. Ему нужно было убедиться, что он не спит. Это точно не была странная галлюцинация, которая у него была на грани нервного срыва.
Примечания:
1681 Нравится 219 Отзывы 715 В сборник
Отзывы (6)