***
Свежий утренний воздух, пронизанный легким туманом, будто принимал бегущую девушку в свои распростертые объятия. С каждым новым движением дыхание Скарлетт становилось более ровным, а сама девушка ощущала, как эмоциональное напряжение постепенно сходит на нет. Мысленно абстрагировавшись от тревожного сна, она сосредоточилась на происходящем вокруг: разноцветная листва на деревьях игриво покачивалась на ветру, птичьи трели ласкали слух, а случайные и редкие прохожие, что встречали девушку коротким взглядом, безмолвно плелись по своим делам. Спустя два часа, когда ее изнурительная тренировка подошла к концу, по спине Рид стремительно стекали капли пота, а в ногах чувствовалась приятная усталость. Вернувшись домой позже обычного, она наскоро помылась в душе, натянула на себя чистое белье, топ и свободные шорты, а затем направилось на кухню. Стоило ей переступить через порог, как навстречу ей шагнули уж больно довольные Габи и Фалько. Оба загадочно улыбались, переодически переглядывались и хихикали между собой. — Доброе утро, Скарлетт, — поприветствовал ее Фалько, одаривая девушку мягкой улыбкой. — Доброе, — нахмурившись, протянула она. — Вы слишком подозрительно счастливые с утра, есть повод? — Ну как… Просто сегодня такой чудесный и знаменательный день… — расплывчато ответила ей Габи. — Знаменательный? — изогнув правую бровь, переспросила ее Скарлетт. — Сегодня что, какой-то праздник? Что-то типа дня города или нечто очень важное для вашей страны? Округлив глаза, Браун и Грайс многозначительно переглянулись между собой, изо всех сил стараясь скрыть озадаченность и смятение. — Не могли же мы все перепутать, — испуганно подумала Браун, вперив в Скарлетт напряженный взгляд. — Скарлетт… А когда… Когда у тебя день рождения? — переминаясь с ноги на ногу и что-то пряча за спиной, вдруг спросил у нее Фалько. — Двадцать четвертого августа, — не задумываясь, ответила она. — Ну так… — неловко улыбнувшись, Браун кивнула на висящей на стене календарь. — Получается, что сегодня… Взглянув на календарь, Скарлетт звонко хлопнула себя по лбу и глухо выдохнула. На фоне последних событий и донельзя странного сна она и вовсе позабыла, какой сегодня день. — Сегодня… — оторвав ладонь ото лба, поняла она. Кивнув и облегченно выдохнув, Габи лучезарно улыбнулась, а Фалько достал из-за спины небольшой шоколадный торт и протянул его Скарлетт. — С днем рождения, наша дорогая Скарлетт. Пусть судьба благоволит тебе! — Мы очень рады, что ты пусть так и неожиданно, но весьма эффектно появилась в нашей жизни, — следом присоединился к поздравлениям Фалько. — Спасибо, ребята… — растрогавшись, прошептала она, а затем, приняв из рук Фалько торт и отложив его в сторону, загребла молодых людей в крепкие объятия. В последние годы она не праздновала свой день рождения. Тех, с кем можно было бы разделить этот знаменательный день, у нее уже давно не было, а отмечать одной ей почему-то казалось неправильным и странным. Этот день она зачастую проводила на работе, погрузившись с головой в многочисленные отчеты и кипы бесконечных бумаг, но сегодняшний день ее рождения как нельзя кстати пришелся на выходной. — Сейчас задушишь, — шутливо бросил ей Грайс, и Скарлетт тут же отпустила их. — Итак… Какие планы на день? — заговорщически потирая ладони, поинтересовалась у нее Габи. — Да вроде никаких… — Отлично! Сегодня мы отправляемся в поместье господина Лемана. Он устраивает прием по случаю дня рождения своего первого сына. — В поместье соберутся самые элитные, влиятельные и богатые лица города. Обещают танцы, банкет и даже фейерверк! — восторженно произнес Фалько, улыбаясь во все тридцать два. — Вот как… И как же мы туда попадем, если прием предназначен для… — Капитан, как весьма узнаваемый человек в Марлии, получил свое приглашение еще пару дней назад. Не знаю, чьими силами, но в сопроводительном письме было указано, что он может провести с собой на прием не более троих людей, — осторожно перебив ее и подняв указательный палец вверх, пояснила ей Браун. — Звучит интересно. Я не против. А где, собственно, сам Леви? — У капитана возникли какие-то неотложные дела. Он хотел дождаться тебя, чтобы поздравить лично, но ты сегодня порядком задержалась на тренировке и он сказал, что поздравит тебя немного позже, — пожав плечами, ответил ей Фалько. — После обеда мы с Фалько собираемся в центр города, чтобы купить одежду по случаю. Мы никогда прежде не были на таких приемах и ничего соответствующего у нас нет. Ты с нами? — Нет, у меня есть несколько парадно-выходных платьев. — Хорошо, тогда отправимся вдвоем, — качнув головой, ответила Габи. — Что же… Честно говоря, не вспомню, когда я последний раз ела торт, — переведя на сладкий подарок взгляд, задумчиво проговорила Скарлетт. — Предлагаю прямо сейчас сесть за стол и отведать это аппетитное произведение кулинарного искусства. Кивнув, все трое тут же уселись за стол и за приятной беседой смели добрую половину праздничного торта. Чуть позже, предварительно пообещав Скарлетт зайти за ней вечером, Браун и Грайс, как и планировали, покинули дом и отправились в центр. Убрав посуду со стола и искурив парочку сигарет, Скарлетт направилась к себе в комнату, чтобы подобрать подобающий торжественный наряд. Не успела она закрыть за собой дверь, как ее взгляд тут же упал на кровать, на которой покоилась большая белая коробка с аккуратно завязанным бантом. Подойдя ближе, она с любопытством потянула за атласную ленту, а затем неторопливо подняла крышку вверх, как ее глаза тут же расширились в неверии. Внутри коробки лежало великолепное вечернее платье благородного изумрудного цвета, под стать цвету одного из ее глаз. Протянув руку, она осторожно дотронулась до приятной легкой ткани, что тут же заскользила между ее тонких пальцев. — Какая красота… — прошептала она, достав платье из коробки. — Невероятно… Но кто… — начала было рассуждать она, как вдруг заметила на дне коробки небольшую записку. Отложив платье в сторону, она взяла записку в руки и зачитала вслух: — Пусть в этот знаменательный для тебя день ты будешь сиять еще ярче. С уважением, Л… — приоткрыв рот, она из раза в раз перечитывала послание, предназначенное только ей, чувствуя, как тепло стремительно разливается в ее груди. — Даже не ожидала от Леви такого подарка… — подумала она, а затем ее лицо украсила смущенная улыбка.***
Уже как с пару часов Аккерман был вынужден сдержанно общаться с присутствующими на празднестве людьми. Изредка попивая терпкий виски, он с неохотой отвечал на вопросы интересующихся им людей, периодически подергивая от раздражения плечами. Его бы воля и ноги его бы здесь не было, но отчего-то ему хотелось, чтобы день рождения Скарлетт прошел в более соответствующей обстановке. — Господин Аккерман, а расскажите нам о том, как вы вместе с остальными остановили гул земли! — заглядывая ему в глаза, упрашивала его молодая знатная особа. — Я уже рассказывал, — отвернувшись в сторону, отрезал он. — Ну что вы! Я готова слушать об этом часами! Он хотел бы открыть рот, дабы отвадить от себя слишком навязчивую девицу, как вдруг его взгляд зацепился за вошедших в поместье господина Лемана, Габи и Фалько. Нахмурившись, он попытался отыскать глазами Скарлетт, а когда нашел, то его сердце пропустило один сильный удар. Такой ее Леви видел впервые… Гордо подняв подбородок, подобно королеве, она будто вовсе не шла, а грациозно плыла. Легкая ткань роскошного платья ласково обвивала ее стройное тело, подчеркивая изящные изгибы и плавные линии, заставляя присутствующих устремлять взгляды на нее. Ее длинные каштановые волосы были уложены большими элегантными волнами, а легкий, но подчеркивающий ее природную красоту макияж дополнял изысканный и утонченный образ. — Господин Аккерман, — послышался слева от него снова этот писклявый голос. — Мне пора идти, — тяжело сглотнув, бросил он, а затем резко поднялся и направился к друзьям навстречу. Завидев Леви, Габи широко улыбнулась и помахала ему рукой, а когда они подошли друг к другу ближе, Леви, подобно каменному изваянию, застыл напротив них, не в силах оторвать от Скарлетт глаз. Его пристальный взгляд изучающе скользил то по ее платью, что подчеркивало и выставляло все достоинства ее фигуры на показ, то по ее гладкому лицу и нежной улыбке. Он хотел было сказать, как она красива, но слова словно комом застряли в его глотке без возможности вырваться наружу. Подойдя к Аккерману ближе, Габи незаметно пихнула его локтем в бок и едва слышно прошептала: — Скажите ей уже хоть что-нибудь… — Кхм… Прекрасно выглядишь, — прокашлявшись, сказал он, кивнув на ее наряд, а затем стыдливо отвел взгляд в сторону. — Спасибо, Леви… — зардевшись, скромно поблагодарила его она. Габи и Фалько тут же многозначительно переглянулись, воистину забавляясь реакцией взрослых людей друг на друга. — Как дети… — пустив тихий смешок, подумала Браун. — И долго они еще будут оттягивать неизбежное? Искры между ними видно невооруженным глазом, а они все ходят вокруг да около… — Так… Где у нас тут стол? Титана слопать готова… — потирая руки, вдруг нарушила неловкую тишину Габи. — Я покажу, — подал голос Аккерман и двинулся вперед, увлекая их за собой. Следующий час Габи и Фалько поглощали самые разнообразные изыски со стола, делясь с остальными своими вкусовыми ощущениями. Леви же внимательно следил за ними и за стоящей рядом Скарлетт, а сама Рид пробовала местное вино и холодные закуски. — Покурить хочется… — протянула она, отпив еще немного красного вина. — Я провожу, — вызвался Леви, а затем перевел на Габи и Фалько серьезный взгляд. — Только без глупостей. Ведите себя прилично. Интенсивно закивав головами, они продолжили дегустировать еду, а Леви, окинув их пристальным взглядом, не спеша провел Скарлетт в сад. — Ничего себе… — удивилась она, оглядывая владения господина Лемана. — Огромное поместье, богатый интерьер, душистый сад, многочисленные террасы и столько земли… Кто он такой? — Выходец из семьи влиятельных аристократов, сам занимается управлением города, — коротко пояснил ей Леви. — Здешняя шишка, значит, — заключила она, прикурив сигарету, а затем скосила на бывшего капитана взгляд. — А тебе идет… — кивнув на его смокинг и черную бабочку, отметила она. — Тц… Не пори чушь, — нахмурившись, отмахнулся от нее он. — И как тебя только терпит твоя женщина? — осмелев от вина, в шутку бросила она, растягивая губы в довольной ухмылке. Повернувшись к ней всем телом, он устремил на нее вопрошающий взгляд. — Моя… Кто? — изогнув левую бровь и сложив руки на груди, переспросил он. — Ну… Женщина… — как ни в чем ни бывало повторила она. — И кто же, по-твоему мнению, моя женщина? — Э… Элиза? — переведя на него растерянный взгляд, полуутвердительно, полувопросительно ответила она. — Кто тебе это сказал? — Ну… Тебя вчера не было дома и я поинтересовалась у ребят, куда ты запропастился. Фалько ответил, что ты у Элизы и я… — Додумала сама, — глухо выдохнув и прикрыв глаза, закончил за нее он. — Элиза - помощница господина Эриха, моего лечащего врача. Господин Эрих уже как с месяц находится в командировке в соседней стране и заместо него меня пока принимает Элиза, — объяснился перед ней он, сам не зная почему. Впрочем, бывшему капитану отчего-то не хотелось, чтобы Рид думала, что его сердце не свободно. А может быть, он просто посчитал нужным поставить ее в известность и сказать ей правду. — Вот как… А как же… — начала было она, устремив взгляд туда, где еще вчера отчетливо виднелись небольшие засосы, как вдруг резко умолкла, понимая, что она не может о них знать. Сведя тонкие брови на переносице, он внимательно проследил за ее взглядом, а затем и сам опустил взгляд туда, где под тонким слоем белой рубашки скрывались фиолетовые отметины. — Откуда она…? — задумался было он, но быстро выкинул этот вопрос из головы, когда понял, о чем подумала Скарлетт. — От массажа, — скривив губы, пояснил ей Леви. — Господин Эрих считает, что массаж положительно влияет на… — Я поняла, — перебив его, быстро протараторила она. — Извини, просто я случайно… — Господин Аккерман, вот вы где! — вдруг послышался со стороны мужской бас, а затем перед ними появился запыхавшийся мужчина преклонного возраста. — Простите, что прерываю вашу беседу, но господин Леман ищет вас, — начал было он, а затем перевел заинтересованный взгляд на Скарлетт. — Здравствуйте, милая леди. Позволите украсть вашего мужчину буквально на пару минут? Щеки Скарлетт тут же вспыхнули и покрылись румянцем, и сама Рид, коротко кивнув, робко опустила глаза в пол. На лице Аккермана же не дрогнул ни один мускул, но внутри себя он ощутил приятное волнение от того, как именно попросил разрешение господин Адамс у Скарлетт. — Жди здесь, — скомандовал Леви, а затем не спеша удалился вместе с господином Адамсом из сада, опираясь на свою длинную трость. Она простояла на улице еще около десяти минут, прежде чем из центрального зала поместья послышалась громкая музыка, призывающая гостей присоединиться к самозабвенным танцам. Скарлетт и глазом не успела моргнуть, как вдруг чья-то крепкая рука властно легла на ее талию, а затем некто уверенно повел ее в медленном танце. Широко распахнув глаза и приоткрыв рот, Скарлетт с удивлением смотрела на Леона, что уже как несколько секунд кружил ее посреди ухоженного сада. Вспомнив слова Аккермана о том, что он опасен, Рид было попыталась вырваться из его оков, но Морт только ближе прижал к себе девушку.