***
Работенки оказалось навалом. Они обошли восемь домов; где-то его предложение помочь встречали с облегчением и нескрываемой радостью, но попадались и такие же подозрительные упрямцы, как забияки в таверне. Если бы не Бофур и его благоразумные увещевания, Бильбо не раз и не два схлопотал бы дверью по носу, не успев даже представиться. К счастью, травмы оказались вполне рядовыми. Переломы, растяжения, раны — но не более того. Бильбо делал все, что мог, и оставлял родственникам пострадавших подробные инструкции, как ухаживать за больными, и обещал навестить их через пару недель. — Отчего все так упорно отвергают мою помощь? — спросил он Бофура на пути к его дому, где их ждал его пострадавший кузен Бифур. Бофур вздернул подбородок: — Вопрос гордости. Да, мы бедны, но не беспомощны и сами можем справиться со своими проблемами. — Говорил же: упрямые гордецы, — пропел Нори, лениво потягиваясь. Бофур усмехнулся, обогнал их и пошел спиной вперед. — Еще какие, — подмигнул он. — Надо же нам хоть чем-то выделяться. — Неужели гордыня важнее родных? — кисло протянул Бильбо. — Как можно рисковать семьей ради подобной ерунды? Бофур пару раз моргнул — глаза его цветом напоминали свежевскопанные грядки. — Для тебя гордость — ерунда? — Он же хоббит, — отмахнулся Нори, не дав новоиспеченному лекарю ответить. — Они бродяги. Без собственного угла, без крыши над головой — гордость у них не в приоритете. — Вот как, — вздохнул шахтер, покрутив кончик длинного уса. — Сочувствую. Теперь ясно, как тебя к нам занесло. О, а мы уже пришли! Нам сюда. Бильбо и Нори уставились на ветхое строение, пестревшее заплатами бордового и медного цвета. — Братца бы хватил удар, — выдал Нори после долгой паузы. — А меня хватит прям сейчас, — добавил Бильбо, поморщившись. Бофур одарил их оскорбленным взглядом, но эффект подпортили плясавшие в глазах веселые искорки. — Так уже было, когда мы здесь поселились. — Вы пришли с Синих Гор, верно? — уточнил Бильбо, потирая глаза, в которых зарябило. Бофур немало удивился: — Точно. А ты откуда знаешь? — Догадался по акценту, — пояснил лекарь. — Едва уловимый, но есть. Наверное, остальные и не замечают. — Но ты заметил, — буркнул гном и смущенно повел бровями. — Я какое-то время жил в Синих Горах, — пояснил Бильбо и заставил себя снова взглянуть на цветастое строение. — Ну что, пошли? Меня, вообще-то, ждет пациент. Бофур рассеянно кивнул и отпер дверь. Изнутри пестрый домишко выглядел потрепанным, но уютным. Из прихожей дверь вела в просторную, чисто прибранную кухню, откуда убегали наверх простенькие каменные ступеньки. По ним как раз спускалась гнаминна, но замерла при виде незнакомцев. Под просторным неброским платьем песочного цвета с лавандовами узорами по рукавам и вороту скрывалась пышная фигура. Черные блестящие волосы в множестве кос были убраны назад и скреплены множеством бусин и лентой. От гладкой смуглой кожи и глубоких, чуть раскосых темных глаз веяло теплыми летними ночами. Когда она обратилась к Бофуру на Кхузуле, послышался мягкий бархатный голос. Бофур коротко ответил, махнул в сторону Бильбо, потом указал наверх. Что бы он ни сказал, гнаминна расслабилась и взглянула на Бильбо с дружелюбным любопытством. — Приветствую вас, — неловко взмахнул рукой Бильбо. — Меня зовут Бильбо Бэггинс, я лекарь. — Знакомься, это Хемидэ, жена моего брата, — поспешно представил Бофур. — Боюсь, она не говорит на всеобщем. Хоббит растерялся и глянул на Нори. — Я думал, все на нем говорят. Часто у вас так? Нори повел плечом, мрачно уставившись на гнаминну. — Нет. Всем гномам полагается знать язык наземных народов. Странно, что она им не владеет… — Хемидэ родом из Орокарни, — ответил Бофур, натянуто улыбнувшись. Темные глаза предупредительно блеснули. — От всеобщего там мало проку. — Орокарни? — переспросил Бильбо. — Где это? — В восточных землях, — ответил Нори, подозрительно разглядывая гнаминну. — Не близкий путь. Как она здесь оказалась? — Ее схватили работорговцы и привезли на север, — Бофур встал перед Нори, загородив невестку. — Принц Фрерин освободил ее и разрешил остаться. Еще вопросы? Или, может, займемся делом? Бильбо нервно замотал головой, Нори закатил глаза, затем наклонился, чтобы снова взглянуть на Хемидэ и что-то сказал на Кхуздуле. На это Бофур фыркнул, а Хемидэ засмеялась в рукав. — Можешь рассыпаться в любезностях, но если хоть пальцем ее тронешь — руки оторву, — предупредил шахтер с прежней добродушной улыбкой, плохо сочетавшейся с прозвучавшей угрозой. Нори притворно схватился за сердце: — За кого ты меня принимаешь?! — За воришку и пройдоху, — вставил Бильбо. — Само собой разумеется, но тронуть замужнюю даму? — Нори выпучил глаза. — Фу, как некультурно. Бофур поманил Бильбо наверх. — Ну и трепло этот твой приятель. Бильбо оставалось только печально вздохнуть: — Слышал бы ты его при нашей первой встрече. Бофур привел его к маленькой комнате с единственным окном. На кровати сидел гном с проседью в спутанных волосах. Голову охватывала широкая повязка, темные глаза казались глубокими ямами на покрытом синяками и кровоподтеками лице. Бороду усеивали колтуны, смуглая кожа выглядела обезвоженной. — Выметайтесь, — рявкнул он. — Бифур, я привел лекаря, — обратился к гному Бофур, пропустив грубость мимо ушей. — Давай, поздоровайся с этим добрым чужеземцем. — Привет, — буркнул гном, кивнув Бильбо. — Рад встрече. А теперь выметайтесь. Бофур поцокал языком и заботливо поправил подушки. — Ну зачем ты так? Господин лекарь согласился посмотреть тебя бесплатно. Разве это не мило с его стороны? Бифур смерил его взглядом исподлобья. — Нет. — Ему здорово попало по голове, — обратился к Бильбо Бофур. — Кровь хлестала будь здоров, поначалу его рвало, но спустя пару дней стало получше. — Хм. Ты вообще спал с момента происшествия? — спросил Бильбо, осторожно приблизившись к ворчливому гному. — Да, но недолго. Просыпался с жалобами на головню боль, — отозвался Бофур, усевшийся в изножье кровати. Бифур не упустил возможности его лягнуть. Бофур без возражений переместился на пол. — У меня что, по-твоему, язык отсох, гоблиново отродье? — буркнул он. — Да, я просыпался оттого, что по голове будто молотом заехали. Бильбо сосредоточенно кивнул, осмотрел глаза и принялся считать пульс. Закончив, снял с головы повязку, но при виде открывшейся раны не удержался и негромко цыкнул. — А шея болит? — спросил Бофур. Шахтер процедил: — Чуть-чуть. В основном голова. — На что похожа боль? Острые уколы? — уточнил Бильбо, осторожно ощупывая череп. — Эм, ну… Типа того? Не могу описать. Просто болит, — пробормотал гном, чуть подавшись вперед. Хоббит кивнул и помог пострадавшему снова опуститься на подушке. — Что ж, похоже, сотрясения нет, бояться осложнений не стоит. Я дам тебе порошок из горских маргариток и зверобоя, чтобы приглушить боль. Пей как чай и отдыхай. От такой травмы нет иных лекарств. Завтра еще зайду. Бифур снова заворчал, устраиваясь в ворохе подушек и одеял. — Как тебя звать? Бильбо не сразу сообразил, что от него хотят. — О, я Бильбо. Бильбо Бэггинс. — Угум, — Бифур прожигал его непроницаемыми бездонными глазами. — Спасибо, что пришел. Я этого не забуду. — И я, — добавил Бофур, улыбавшийся с пола так широко, что из-под волос и шапки виднелись только щеки с ямочками. — Мы не забудем твоей доброты, господин Бэггинс. Бильбо не знал, стоит ли этому радоваться.***
Когда с поручением было успешно покончено, Бильбо в сопровождении Нори вернулся в лечебницу отчитаться перед Оином. К счастью, старый целитель еще не ушел. Завидев их приближение, он изогнул кустистую бровь в немом вопросе. — Поручение выполнено, я осмотрел всех пострадавших, — доложил хоббит, сцепив руки перед собой и раскачиваясь на пятках. — Можно рассчитывать, что все вскоре полностью поправятся. Оин отряхнул руки от мелкой пудры, которую наносил на воспаленную ногу потерявшего сознание пациента, и с кряхтением встал. — Хорошо, хорошо. Ты принес оплату? Бильбо нахмурился, обменявшись с Нори озадаченными взглядами. — Оплату? Какую оплату? Ты ничего об этом не говорил. Оин хмыкнул, тщательно вытирая руки о полотенце. — Мне казалось, это очевидно. Это же не благотворительность. — Но у шахтеров нет денег. Иначе они сами обратились бы в лечебницу, разве нет? — процедил хоббит. — То есть, ты отказываешься вернуться за оплатой? — невозмутимо уточнил гном, вновь изогнув бровь. Бильбо вздернул подбородок и твердо встретил испытующий взгляд. — Именно так. Я не стану брать с них плату за свое время и услуги. Оин бросил полотенце на столик. — Хорошо. Первое испытание ты прошел. Нори поперхнулся. — Что-что? — проблеял Бильбо. — Оглох, что ли? Прошел, говорю. — Не понимаю, — Бильбо с недоверием покосился на старого гнома (возможно, выжившего из ума). — А как же оплата? — Парень, пораскинь мозгами. Я проверял не твои навыки, а твое отношение, — устало пояснил старый целитель. — Мне тут не нужны те, кто работает только за звон монет. Куда важнее искренняя забота о наших пациентах. — Хитрая ты старая жаба, — усмехнулся Нори. — Приходится подстраиваться под вас, ребятня, — губы старого гнома дрогнули. Бильбо почувствовал подступающую мигрень. — То есть, я правда прошел? Оин утвердительно кивнул. — Ого. Здорово. Спасибо. Так вы меня берете? — Не торопись. Приходи завтра за вторым поручением, а там посмотрим, — отозвался целитель и вернулся к пациенту, показывая, что разговор окончен. Бильбо уставился ему в спину, затем опомнился и с тихим вздохом побрел прочь. — Забавно получилось, — заметил Нори, подстраиваясь под поступь хоббита. — Как думаешь, что будет завтра? — С моей-то удачей? Должно быть, придется лечить короля от неведомой болезни, — сухо отозвался Бильбо. Нори рассмеялся. — Осторожнее с желаниями, утенок. Накрякаешь еще.