Долгая дорога домой (The Long Road Home)

Перевод
R
В процессе
118
переводчик
Аргумент сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 331 страница, 99 029 слов, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
118 Нравится 96 Отзывы 41 В сборник

Часть Ⅰ - Бродяга. Глава девятая

Настройки
— Оддур, — прорычал Бильбо, надвигавшийся на гнома, — что я говорил о распитии эля? Оддур — гном, всего месяц назад лишившийся руки, зато успевший приобрести авторитет среди подмастерьев лечебницы, которым бессовестно пользовался для добычи спиртного — невинно взглянул на хоббита. — Не попадаться? — тот захлопал серыми глазами. Бильбо с суровым выражением на лице упер палец в приплюснутый гномий нос: — Я запретил этим заниматься! Эль здесь под запретом! Тут тебе лечебница, а не таверна! — Господин хоббит, да у вас, видать, сердца нет, — заныл сосед Оддура по комнате — кузнец Жони со сломанной ногой. — Разве вы не знаете, что гном и дня не проживет без глоточка эля? А мы неделями тут чахнем. Сжальтесь! Бильбо невозмутимо взял свободную подушку и кинул ее в Жони. — Вот выйдешь отсюда — и пей сколько влезет. Это всех касается. Оддур усмехнулся и поднял руку, признавая поражение. — Ладно, начальник, твоя взяла. Будем паиньками. Обещаю. На этот раз Бильбо не купился. Хоббит без предупреждения подскочил к изголовью, сунул руку по плечо в груду подушек, нашарил бутылку и незамедлительно извлек. — Это я забираю. Пожалуй, отдам Нори, — проинформировал он надувшегося пациента. — Продолжите в том же духе — и следующую я выпью у вас на глазах. — Как вы жестоки, господин хоббит! — рассмеялся Воггур — стражник, поступивший с нарывами на груди. — И впрямь сердца нет, — пробурчал Оддур, мрачно глядя на Бильбо из-под каштановых кудрей. — Могли бы проявить хоть каплю сочувствия. Мы тут страдаем, вообще-то! — Я ваш лекарь, а не мамочка, — отчеканил хоббит, подкладывая подушку Жони под ногу, чтобы не отекла. — Моя работа — следить, чтобы вы пребывали в добром здравии. Сочувствовать при этом совершенно не обязательно. — С Фравари ты добрее, — Жони кивнул в сторону гнома, лежавшего в койке напротив. Фравари — ювелир, постепенно терявший зрение по неизвестным причинам, — тихо фыркнул. — Фравари выполняет все мои рекомендации и не пытается протаскивать запрещенные продукты, — Бильбо тепло улыбнулся ювелиру. — Поэтому — разумеется, из всех вас он мой любимый пациент и заслуживает лучшего отношения. — Эй! А я думал, что это я твой любимый пациент! — возмутился Воггур. — Ты моя любимая заноза, — отрезал Бильбо и направился к Воггуру, нетерпеливо пощелкивая пальцами. — Давай-ка, снимай рубашку, надо взглянуть на тебя. Воггур с ворчанием подчинился. Бильбо быстро снял повязки с его груди и внимательно осмотрел гнойники. Некоторые уже созрели, но остальные еще набирали сок. Разочарованно щелкнув языком, Бильбо вернул повязки на место. — Парочку можно вскрыть уже сегодня, с остальными еще придется подождать, — объявил он. — Чуть позже этим займусь. Если разорвутся — сразу зови меня, понял? — Да, мамочка. Бильбо с силой выпустил воздух через нос, прежде чем уйти. Эти зубоскалы только и искали возможность увлечь его в очередной бесконечный словесный поединок. Вот уже месяц минул с тех пор, как он ступил в Эребор и увяз. За это время он понемногу привык к новому окружению и лечебнице. Дядюшке он отправил письмо, объяснив ситуацию и свой план, ради осуществления которого работал не покладая рук. Ему уже удалось скопить кругленькую сумму, и к концу сезона он рассчитывал собрать остальное. «Еще чуть-чуть», — подбадривал он себя, огибая шедшего навстречу целителя. - «Надо поспрашивать Нори о наемниках. Наверняка он…» — Заяц! Заяц, стой, кому говорят! Бильбо со стоном прикрыл глаза, заслышав знакомый (до раздражения) баритон. Целитель, которого он обогнул, усмехнулся в кулак, а выглянувший из дверей пациент в удивлении завертел головой. Тем временем, угрожающий топот становился все ближе. Когда звук шагов замер прямо у него за спиной, Бильбо вздернул палец вверх и заявил: — Оин, я не стану заполнять за тебя бумаги. Снова. Я — лекарь, а не писарь. Разбирайся с ними сам! Оин нетерпеливо шлепнул его по руке: — Я не за этим! А даже если так — ты должен мне подчиняться! Скажу писать бумажки — будешь писать бумажки. Без прекословия! — Это не входит в мой контракт, — отрезал Бильбо, повернувшись к старому целителю лицом. Оин нахохлился, но с правдой не поспоришь. — Нужна твоя помощь, — гном переменил тему. — Меня ждут во дворце, но мой помощник занят. Пойдешь со мной? Бильбо мысленно пробежался по списку своих подопечных, затем кивнул: — Да, если нужно. — Нужно. Тогда иди за мной, — скомандовал Оин, уже направляясь к выходу. Бильбо ничего не оставалось, как отправиться следом. Оин никого не ждал, даже Махала. — Во дворце что-то случилось? — уточнил он, поравнявшись с гномом. — Кого-нибудь отравили или типа того? — Да кто их знает! Вечно раздувают из мухи слона, — фыркнул Оин и раздраженно махнул рукой, едва не попав Бильбо по лицу. — Наверняка Кили опять оторвал заусенец и нажаловался брату. Этот негодник обожает внимание, избалованный мальчишка. — Кто такой этот Кили? Важная шишка? — Принц Кили, — поправил Оин, бросив на хоббита предупредительный взгляд. — Младший сын принцессы Дис и принца-консорта Вилина, единственный брат наследного принца. Поскольку он младший член королевской семьи, с ним носятся как с писаной торбой. — Нас ожидает королевская истерика? — уточнил Бильбо, мысленно проговаривая имена. Оин мотнул головой: — Нет, он славный малец, хоть и изнеженный. Просто никак не повзрослеет. — Не он один, — пробормотал Бильбо себе под нос, припоминая несколько неприятных и чрезмерно слезливых эпизодов с участием двойняшек лорда Элронда. Оин спорить не стал.

***

За время пребывания в Эреборе Бильбо лишь раз поднялся на Третий уровень, да и то всего на несколько минут, после чего стража вытолкала его взашей. Выяснив, что для посещения уровней выше четвертого требуется специальное разрешение, он отказался от идеи исследовать верхний город. Но теперь ему предстояло не только миновать Третий уровень, но и подняться на Второй, в сам королевский дворец. — Эм, а меня пустят в таком виде? — неуверенно протянул он, следом за Оином поднимаясь по самой широкой лестнице, виденной им до сих пор. Она вся была выполнена из молочно-белого мрамора, а вдоль перил выстроились стражники в роскошных доспехах с синими и золотыми вставками. — Одного? Нет, конечно. Со мной — другое дело, — ответил старый целитель, топавший по ступням без малейшей одышки. — Тут все привыкли к тому, как выглядят мои помощники. — Как попрошайки? — уточнил Бильбо, не отрывая взгляда от вершины подъема. Оин усмехнулся, потянув Бильбо за рукав с заплатками: — Мда, ты хорошо вписался бы в роль мальчонки с медными пуговицами. Бильбо задорно вздернул нос. — Я вам не попрошайка, глубокоуважаемый сэр, попрошу вас это запомнить! Я — бедный бродяга; чувствуете разницу? — Давай я просто сделаю вид, что пытался, — предложил Оин, наконец, достигнув вершины лестницы, где их встречали резные врата из того же белого мрамора. Один из стражей выступил вперед и поклонился Оину; тот в ответ протянул золотую печать с шелковой синей кисточкой и витиеватым символом посередине. Страж коротко кивнул и отдал приказ. Врата медленно отворились, и Бильбо впервые ступил во дворец. Хоббит потерял дар речи от открывшегося простора. Колонны толщиной с дерево уносились вверх, сверкая мрамором высочайшего качества. С трудом оторвав взгляд от недосягаемо высокого потолка, он поразился раскинувшемуся вокруг великолепию: все, от идеально подогнанных плит, до украшенных рунами стен — было выполнено с величайшим мастерством. Королевский дворец затмил и Синие Горы, и весь остальной Эребор. Пол выложен мельчайшей мозаикой, по красноватым стенам ветвятся тонкие золотые узоры. Каждую из массивных колонн оплетала лепнина с изображениями причудливых созданий, а на высоком сводчатом потолке раскинулось невообразимо огромное изображение какого-то сражения. Среди этой красоты неторопливо бродили гномы в самых богатых одеждах, какие только можно вообразить. «Поразительно», — Бильбо глядел вокруг, приоткрыв рот, пока его не дернула мозолистая рука. — Держись рядом, не то потеряешься, — предупредил Оин, без зазрения совести проталкиваясь сквозь толпу. — У дворца есть особое название? — поинтересовался Бильбо, послушно перебирая ногами. — Угум. Оно звучит как «Кузрунаин» — на всеобщем это означает «Дворец Наина». Так его назвал первый Король под Горой, Траин Первый, — пояснил Оин, легко ориентировавшийся в переплетении ветвистых коридоров, — в честь своего отца, Наина, Короля Кхазад-дума. Бильбо крутил головой, стараясь запомнить как можно больше. В каждой детали угадывался смысл и дань истории — от узоров на стенах, до одежды слуг, — но от изобилия глаза разбегались. В который раз в жизни он пожалел, что не обладает должными знаниями, чтобы изучить новую культуру. — Оин? — Что еще? Они пересекли галерею, увешанную старинным оружием. — Как ты здесь ориентируешься? В этих коридорах вообще есть логика? Сколько здесь помещений? Кто все эти гномы? Любой, кто имеет доступ ко дворцу, может ходить где угодно? А у этих залов есть специальные названия? — Вот уж не думал, что ты из заучек, — усмехнулся Оин. — Откуда столько вопросов? Бильбо едва не свернул шею, провожая взглядом группу гнаминн в роскошных сине-фиолетовых платьях. — Просто любопытно. Обычно я руководствуюсь книгами, но, поскольку ваш язык мне не доступен, приходится допытываться у окружающих. Оин хмыкнул, бросив на хоббита удивленный взгляд. — Ну, слушай, коль интересно. Дворец делится на четыре главных Чертога по сторонам света: Северный, Западный, Южный и Восточный. Между ними еще четыре Чертога поменьше: Северо-Восточный, Северо-Западный, Юго-Восточный и Юго-Западный. Мы сейчас в Южном, здесь расположены приемные покои, залы собраний, несколько служебных помещений; тут обитают высшие советники и проводятся заседания. Западный предназначен для пиршеств и увеселений, там же находится библиотека и гостевые покои. В Юго-Западном кухни и покои для младшей дворцовой прислуги; в Юго-Восточном живет старшая дворцовая прислуга и располагаются несколько наименее значимых ведомств. Оин перевел дух и продолжил. — Северный Чертог полностью принадлежит королю, он использует его по своему разумению. В Восточном Чертоге обитает королевская семья: принцесса Дис, ее супруг и принц Фрерин, но Фрерин редко там бывает — предпочитает жить в собственном доме за пределами дворца. Северо-Восточный Чертог отведен для консорта, если таковой имеется, а Северо-Западный — наследному принцу. Сейчас он делит его с младшим братом, принцем Кили — как я и говорил, мальчишка избалован сверх меры. Оин перевел дух и бросил насмешливый взгляд на Бильбо. — Голова еще не распухла, малыш? Бильбо поспешно помотал головой. Он жадно ловил каждое слово, ведь вряд ли ему еще когда-нибудь представиться шанс узнать столько информации о дворце и его обитателях. Оин одобрительно похлопал его по спине: — Молодчина. Так, о чем бишь я… А, да, дворец разделен на Чертоги, но обычно их называют не так; у каждого есть собственное имя. К примеру, королевский Чертог зовется Габилдуму Дурин. На всеобщем это «Великий Чертог Дурина». К слову, по мере смены королей Чертоги иногда меняют свои названия. Как ты уже мог догадаться, каждому члену королевской семьи отводятся собственный комнаты, включающие в себя кухни, сад и покои для прислуги. На данный момент здесь проживают только ближайшие члены королевской династии, но иногда здесь останавливаются и более дальние родственники, такие как я. — Похоже, тебя не сильно-то привлекают подобные привилегии, — заметил хоббит, скользнув взглядом по простым одеждам старого целителя. — Так и есть, — гном равнодушно пожал плечами. — Я считаю, что нас определяет не кровь, а собственные поступки. — Мой отец говорил точно так же, — улыбнулся Бильбо. — И он оказался прав. Мне довелось повстречать на своем пути как безродных оборванцев с золотым сердцем, так и родовитых негодяев, купающихся в золоте. Кровь ничего не значит. — Если только ты не Дурин, — добавил Оин, подмигнув. Бильбо рассмеялся: — Если только ты не Дурин.

***

Миновав лабиринт запутанных коридоров, несчетное множество дверей и охапку угрюмых стражников, они добрались до Северо-Западного Чертога, обители наследного принца. В окружении отполированных до зеркального блеска полов и белоснежных стен Бильбо чувствовал себя кляксой на чистом пергаменте. Их ожидали двое гномов, издали выделявшихся обилием богатых украшений — такие могли принадлежать лишь членам королевской семьи. — Оин, — поприветствовала старшая из них, грациозно поднявшись из резного кресла. Темно-зеленое платье с золотой вышивкой вспыхнуло россыпью звезд, в украшениях сверкнули бриллианты и изумруды размером с куриное яйцо. Оин поспешно коснулся губами протянутой руки. — Дис. Что случилось? От вашего посланника совершенно никакого толку. Принцесса не спешила с ответом. Взгляд по-кошачьи заостренных синих глаз скользнул по Бильбо, стыдливо мявшемуся в дверях. — Кто это? Оин нетерпеливо цокнул языком: — Это мой новый помощник, Бильбо Бэггинс. Славный парень, не стоит испепелять его взглядом. Принцесса не пошевелилась. Густые черные локоны оттеняли белоснежное лицо и подчеркивали черты, острые как кинжалы. По гномьим меркам она вряд ли считалась красавицей, но не отметить ее яркий образ было невозможно. Как и способность глядеть в упор не моргая. — Матушка, — напряженную тишину прогнал звонкий голос. — Прошу, довольно. Он здесь, чтобы помочь. Бильбо и принцесса разом повернулись к говорившему — юному гному в сапфировых одеждах, украшенных ониксами. Очаровательное лицо обрамляли золотистые волосы, убранные назад в простую удобную прическу. Светлая борода только-только достаточно отросла, чтобы заплетать. Наследный принц унаследовал от матери тот же глубокий оттенок глаз, но не их необычную форму. — Спасибо, Фили, — буркнул Оин, и только теперь Бильбо заметил, что его глаза точно такого же цвета. — Бильбо, поди сюда. Перед тобой Фили, сын Вилина, наследный принц Эребора, будущий Король под Горой. — К счастью, мой дядюшка в отличном здравии, Оин, — заметил принц, шутливо изогнув светлую бровь. — Рад познакомиться, господин Бэггинс. — Взаимно, Ваше Величество, — хоббит низко поклонился. — Ну, а эта прелестная госпожа, пытающая просверлить в тебе отверстие взглядом — его мать, Дис, дочь Арндис. Бильбо повторил глубокий поклон: — Рад с вами познакомиться, Ваше Величество. В ответ Дис поджала губы и повернулась к Оину. — Кили заболел, — синие глаза потемнели. — Уже несколько недель он жаловался на слабость и дурноту, но вчера ему внезапно стало хуже. Началась рвота, вскоре он потерял сознание. С тех пор он не вставал с постели. Оин нахмурился: — Ведите. — Он спит, — уведомил их Фили, жестом позвав следовать за собой. В центре просторной спальни на небольшом возвышении стояла кровать под сине-серебряным балдахином, на которой легко могли разместиться штук пять гномов. За полупрозрачными шторами смутно угадывался темный силуэт. Когда Оин отдернул шелковые занавеси, Бильбо разглядел крепко спавшего молодого гнома. Принц Кили был значительно мельче и смуглее старшего брата, а от матери унаследовал заостренные черты и темные волосы. «Он же еще ребенок», — подумал Бильбо, отметив легкую подростковую нескладность и детскую припухлость. — «Должно быть, едва достиг совершеннолетия. Понятно, почему о нем так пекутся». — Давно он спит? — Оин принялся нащупывать пульс. — Не очень. Последние несколько недель он почти не мог заснуть, — ответил принц Фили, стоявший по другую сторону кровати рядом с матерью. — Он жаловался на ужасные головные боли, длившиеся часами, — добавила принцесса Дис, не отводившая беспокойных глаз от болезненного лица младшего сына. — У него сыпь, — Оин приподнял руку бесчувственного гнома, усеянную красным пятнами. — Началась примерно месяц назад, — пояснил наследный принц. — На спине тоже есть. Поначалу она была почти незаметна, а вчера вдруг превратилась в волдыри. Оин бережно опустил руку, пощупал покрытый испариной лоб и незамедлительно посмурнел. — Бильбо, предположения? — Яд? — хоббит торопливо достал пергамент и уголь. — Невозможно, — заявила принцесса. — Еду многократно проверяют. К тому же, мы почти всегда ели вместе. — Отравить можно разными способами, — осторожно заметил Бильбо. Принцесса Дис сжала челюсти, в то время как старший принц нахмурился. — Кили частенько сбегает из дворца без стражи, — признал он. — Возможно, он нашел себе беды на голову где-то на нижних уровнях. Оин с кряхтением встал. — Нужно опросить всех, с кем он общался в последнее время. Также я хочу осмотреть его еду, посуду, одежду и украшения. Бильбо? — Попробую разузнать, куда он ходил, — отозвался Бильбо, не отрываясь от записей. Затем замешкался и поднял взгляд. — Если, конечно, Ваши Высочества не возражают? — Можешь обыскать дворец, — коротко кивнул принц, в то время как его мать старательно делала вид, что хоббита не существует. Пошарив в карманах, он выудил золотую печать с алой кисточкой и черной руной. — Возьми мой знак. Он откроет любые двери, даже в покои короля, — пояснил принц и кинул печать Бильбо, едва ее не уронившему. Усмехнувшись, он добавил: — Покажи ее стражу у дверей, пусть он сопровождает тебя. — Благодарю, Ваше Величество. Не могли бы вы перечислить, где бывал ваш брат на этой неделе? Тщательно записав весь перечень, Бильбо откланялся и покинул спальню. Потянув на себя дверь из покоев принцев и собираясь выскользнуть наружу, он вдруг врезался во что-то твердое. Хоббит испуганно охнул и едва не упал. Проморгавшись, он поднял взгляд на очередного незнакомого гнома. Он оказался высок и ожидаемо широк в плечах. Черные волосы спадали в беспорядочном смешении кос и свободных локонов, а бороду, собранная в простую косу, он небрежно заткнул за кожаный пояс. Лицо для гнома казалось самую малость слишком правильным: высокие скулы, широкий лоб, прямой крупный нос, удивительно гармонировавший с лицом. Но самой заметной чертой были глаза: миндалевидные, синие как океан в ясный день и такие же бездонные. У Бильбо немедленно закралось подозрение, что уже не один несчастный гном успел в них утонуть. Возможно, сломав при этом пару ребер. — Привет, — запоздало выпалил он. — Ты, случайно, не из стражи наследного принца? Незнакомец моргнул. — Прошу прощения? — Говорю, ты не из стражи наследного принца? — терпеливо повторил Бильбо. — Мне нужен провожатый. Так что? Незнакомец несколько раз беззвучно отрыл и закрыл рот, затем, наконец, выдавил: — Я… Погоди, начнем с того, кто ты вообще такой? — Я Бильбо Бэггинс, целитель, помощник господина Оина, — представился хоббит, коротко склонив голову. — Мы здесь ради заболевшего младшего принца. Мне приказано осмотреть дворец и выяснить, чем занимался принц в последнее время. Но, поскольку я здесь впервые, мне нужен провожатый. Так как, ты из стражи? Незнакомец какое-то время пристально его разглядывал, затем решительно кивнул: — Да, я из стражи принца. Я… Торин. Меня зовут Торин. Что-то тихонько звякнуло в памяти, но блеклое воспоминание проворно ускользнуло. — Трорин, говоришь? — Торин, — поправил стражник, сделав ударение на первый слог. — Корин? — переспросил Бильбо, на этот раз нарочно. — Торин, — в голосе стража послышались отдаленные раскаты грома. Бильбо расплылся в удовлетворенной улыбке. Новый знакомый отзывался как хорошо настроенная лютня. — Рад знакомству, Торин. Уверен, мы сработаемся. Стражник повел темной бровью: — Посмотрим. Бильбо тихонько добавил: — Или нет.
118 Нравится 96 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (8)