Глава 6.
10 сентября 2024 г., 20:53
/) / ) 🍃 ᰍ 、🎋 ꒱ 𓂃
⬫ׅ ݁ . ⊹ « — синий дом
мастера шэня. . » ⁺ ݁ .
• " цветущая слива "
Шэнь Цинцю взялся за аккуратную кисть, ловко обмакнув ее кончик в чернила, стоящие рядом. Он хмуро посмотрел на чистую бумагу, лежащую перед ним, выверенными движениями выводя изящные иероглифы. Стараясь не делать клякс и непрезентабельных штрихов, мастер продолжал дописывать свое послание. Закончив через некоторое время, господин Шэнь пробежался по ровным столбикам и строчкам иероглифов. Вид отличающегося полнотой и глубиной письма доставлял хозяину публичного дома несравненное удовольствие и поднимало настроение. Убрав написанное в сторону, мужчина взял лежащее на краю стола письмо, закрепленное восковой печатью.
Он неспешно открыл послание, рассеянно пробежавшись взглядом по слегка наклоненным в сторону иероглифам. Первым мастер заметил неаккуратный почерк написавшего, чье творение украшало несколько искривленных непонятным образом иероглифов, которые он понял только после второго прочтения. Далее, как образцовый ученый муж, с незапамятных времен управляющий известным публичным домом, его внимание привлекли неоднозначные двусмысленные фразы, которые он мог воспринять иначе в силу своей деятельности. Усмехнувшийся про себя Цинцю вновь и вновь перечитывал внезапно ставшие забавными строчки: "иметь как друга", "трудится не покладая рук", "найти общий язык".
Мужчина незаметно для себя задремал, положив голову на сложенные руки. Его разбудил негромкий стук, доносящийся со стороны двери. Что-то недовольно пробурчав, Цинцю с горем пополам разогнул занемевшую за ночь спину, попутно обругивая себя последними словами за то, что заснул прямо за столом. Благо, не задел ничего, иначе было бы совсем туго. Шэнь представил сцену: он ворочается во сне и нечаянно опрокидывает чернильницу, пятная резной деревянный стол, до того момента вполне презентабельный. Возможно, чернила задели бы и лежащие неподалеку документы, испортив ценные бумаги, которые хранил у себя господин.
Помрачневший Цинцю неторопливо приводит себя в порядок, после чего наконец дает прислужнику разрешение зайти в его покои. Тихо вздохнувший А-Мин заносит в комнату поднос с простеньким завтраком, который приготовили за время, пока горела одна палочка благовоний, до того, как мастер проснулся. Еда уже остыла, а над чашкой травяного чая не клубился дым, на что Цинцю не обратил внимания, лишь сказав слуге короткое: "— найди господина Чана и напомни, чтобы он передал мне за А-Ло." Кивнув, мальчишка быстро ретировался, видя, что хозяин публичного дома не в настроении беседовать.
Упомянутый ранее ученик Ло беспокойно ворочался всю ночь и заснул лишь под утро. Он проснулся от прихода одного из шисюнов, решившего, что он может помыкать своим шиди. Шисюн Хэ имел дурную склонность к преувеличению, раздувая из малейшего пустяка огромную, по его мнению, проблему. Это, откровенно говоря, совершенно не симпатизировало Бинхэ, но поделать было нечего. Даже угрозы этот "нелюдь", по сути, не воспринимал. Свой очаровательный щенячий взгляд Бинхэ решил не использовать, следуя своей давней внутренней установке: таким его не будет видеть никто. Даже очаровательный шицзунь, который дал ему кров и еду, позволив поклониться себе, как наставнику, не должен увидеть его таким.
Юноша всегда помнил, что скоро придет момент, когда его честь и остатки достоинства продадут. Скорее всего, его первую ночь купит мужчина. Возможно, это покупателем будет черствый транжира, возжелавший свежую и нетронутую прежде плоть, которую с удовольствием очернит. Или, к примеру, бесподобный мужчина, пишущий стихи в окружении цветущих слив, которые вдохновляют стихотворца посвятить цветочному саду лишнюю пару строк в своем творении. Он лишь изредка будет выпускать кисть из рук, поскольку вдохновение может настигнуть этого мужа очень неожиданно.
К тому же слегка наивный и не обремененный тяготами жизни Бинхэ лелеял призрачную надежду, что мастер высоко ценит его красоту и усердную учебу, и поставит высокую цену, слегка отсрочив момент, когда ученик Ло станет обслуживать клиентов. Главное, чтобы он не стал дешевой куртизанкой, каких без труда можно сыскать в темном закоулке, где они вас там же и удовлетворят, не стесненные ни манерами, ни приличиями. Неудивительно, что подобных им "красавиц" можно узнать по платкам, которыми они прикрывают последствия передающихся клиентам заболеваний, которыми они любезно и без всяких мук совести поделятся со своими супругами, ждущими своих мужчин у домашнего очага.
Как бы то ни было, единственное, о чем на самом деле беспокоится Шэнь — это не так давно вновь объявившийся мастер Чан, прослывший собирателем цветов, за которыми "плохо присматривают". Мастером его называют лишь завистливые мужчины, мечтающие о том, чтобы хоть раз прикоснуться к красоте, которую он очерняет. Исходя из этого, Цинцю решил отдать первую ночь А-Ло достаточно умелому, как это описывала Нин Инъин, и снисходительному мужчине, коим они считали одного довольно известного художника. В публичном доме его часто вежливо называют "шисюном Юэ".
В общем, Цинцю был настроен как можно скорее и лучше подготовить юношу к изначально заготовленной для него роли куртизанки в своем публичном доме, и потому попросил опытного шиди Лю помочь Бинхэ с обучением, избегая дальнейших расспросов любопытного и сующего нос не в свое дело Цингэ коротким оправданием "много дел", тем самым оборвав дальнейшую беседу. Под этими словами он подразумевал то, что его шиди в последнее время бездельничает, а сам Шэнь, бедный и несчастный, крутится, как белка в колесе, работая не покладая рук.
Желания спорить не было у обоих, поэтому мужчина в одениях цвета цин закончил разговор парой фраз благодарности и попрощался, стремительно покинув зал и направившись в свой кабинет. Мрачный Лю тихо вздохнул от горьких мыслей о том, что он должен был помочь с обучением оборванца Ло, присматривая за ним, что сильно подпортило его настроение, стремительно скатывающееся ко дну. Цингэ с каждым днем все больше походил на увядшие цветы и засохшие ивы.
Господин Шэнь вернулся в свою скромную обитель, зал Цветения, называемый кабинетом шицзуня, где он занимается бумажной волокитой и проводит много времени, читая книги. Чтение книг, как простых в понимании, так и сложных, Цинцю в некоторой мере успокаивает, заглушая его импульсивный и упрямый нрав. Возле зала Цветения располагается обширная библиотека, куда часто захаживает мастер, со множеством произведений, в которых рассказывается обо всем: героях войн и сражений, стихах, высказываниях авторов известных сборников, романов и справочников.
В читальню изредка захаживали скучающие куртизанки, желающие ненадолго остаться в одиночестве, передохнуть от ослепительно ярко горящих по ночам улиц, шуму и суеты. Больше всего им нравилось наблюдать за редкими лодками, разрезающими водную гладь большого озера, расположенного рядом с публичным домом мастера. Старый лодочник нарезал круги по водоему, следя за снующими туда-сюда мелкими рыбками. Они забавно дрыгали яркими хвостиками, выделяясь своими среди голубизны воды своими пестрыми красками. Ближе к центру озера помимо них плавали довольно крупные рыбы, изредка показывающиеся на глаза.
Ло Бинхэ в это же время с трудом уговорил непреклонного Лю Цингэ отпустить его на день, сославшись на поручение шицзуня помочь Нин-цзе и другим куртизанкам на небольшом мероприятии, а также украсить несколько залов, заказанных клиентом. Там и будет проходить запланированное торжество. Также принесшая поручение прислужница сообщила, что господин Шэнь велел юноше уделять больше времени учебе и прочим обязанностям.