Пустяки (3)

Перевод
PG-13
Завершён
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
104 страницы, 28 116 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 217 Отзывы 22 В сборник

Часть 19 - Под воздействием непогоды

Настройки
Примечания:

***

Когда Джон открывает дверь, его обдаёт порывом балтийского воздуха. Это удивительно; день холодный, но в целом в квартире 221Б немного теплее, чем на улице. − Что происходит? − спрашивает он у свёртка одеял на диване. − Немного, − отвечает Шерлок. − Лестрейд звонил по делу. Я раскрыл его по телефону. Джон испускает вздох; он превращается в маленькое облачко пара. − Я имею в виду, почему здесь так холодно? − Температура на улице минус семь градусов. Здесь на четыре градуса выше нуля. На одиннадцать градусов теплее. Тебе следовало бы спросить меня, почему здесь так тепло? − Я имею в виду, − говорит Джон, застёгивая куртку на всё пуговицы и опускаясь в кресло, − почему у нас в квартире, чёрт возьми, четыре градуса тепла? − Ой. Почему ты сразу этого не сказал? Бойлер сломался. − Ты кому-нибудь звонил? Сверток с одеялом вздыхает. − Миссис Хадсон уехала навестить свою сестру. − Он говорит своим терпеливым голосом, что означает, что Джону придётся закричать, если он захочет объяснений. − Я не знаю, как починить бойлер, и на нём нет сервисной таблички, поэтому я не знаю, кому позвонить. − Возможно, ты мог заглянуть в телефонную книгу. Знаешь, там есть список людей, которые чинят бойлеры. Шерлок пренебрежительно машет рукой. На руке фиолетовая варежка, которую, вероятно, Шерлок достал из корзинки для вязания миссис Хадсон. − Сейчас 2010 год. Кто в наши дни пользуется телефонными справочниками? − Может, в Интернете знают, кто чинит бойлеры? Шерлок машет перед ним руками в варежках. − Пальцы замёрзли. Не могу печатать. − И ты весь день ждал, что я приду домой и спасу тебя от замерзания до смерти? Куча одеял бормочет. − Что? − Я сказал, что ты лучше разбираешься в бойлерах. − Не нужно быть гением, чтобы позвать кого-нибудь починить бойлер, Шерлок. − Вот именно. − Пара серых глаз и розовый нос выглядывают из-под одеяла. − Электричество всё ещё работает. Ты можешь приготовить чай? Это может разморозить мои пальцы. Тихо выругавшись про себя, Джон наполняет чайник. По крайней мере, трубы не замёрзли, хотя это может случиться в следующий раз. Он ставит чайник на подставку и включает его. Лампочка остается незажжённой. − Что ты сделал с чайником? − О... э-м-м... А почему ты спрашиваешь? − Он не работает. − Это очень старый чайник. Они, знаете ли, не вечны. − Эй! − Он поднимает подставку чайника. − Почему шнур больше не подключён к подставке? Снова бормотание. Он улавливает слово «эксперимент» и что-то о том, что микроволновая печь тоже не работает... Выругавшись погромче, Джон открывает свой ноутбук и ищет кого-нибудь, кто мог бы починить бойлер. Он бросает злобный взгляд на диван и набирает номер первого попавшегося. Минуту спустя он заканчивает разговор. − Сейчас нерабочее время, − объявляет он. − А выходные только начинаются. Я оставил сообщение. Он набирает ещё три номера, затем ещё пять, оставляя всё более отчаянные сообщения. Какое-то время он сидит, закрыв глаза, и размышляет о долгих, холодных выходных, которые ждут его впереди. Может, хотя бы телевизор работает. Он берет пульт и нажимает кнопку включения. − Кабельное тоже отключено, − раздаётся голос Шерлока. Он всё ещё в своём одеяле, но знает Джона достаточно хорошо, чтобы предугадать ход его мыслей. − На линии гололед. − Ну что ж, − говорит Джон. Для Шерлока, который находится в коконе, не подверженном влиянию непогоды в квартире, всё это прекрасно. − Я буду наверху, надену свое арктическое снаряжение. − Я закажу еду навынос, − говорит Шерлок. В комнате Джона ещё холоднее, чем внизу. В основном это из-за того, что вода просачивается через дыру в потолке. Дыра оказалась неожиданной и неприятной. Не настолько большой, чтобы видеть небо, но достаточной, чтобы пропускать воду. Этим утром, до того как пошёл дождь и температура начала падать, а затем пошёл снег, потолок был цел. В его комнате было хорошо, тепло и сухо. Он никак не может винить Шерлока за ветхость крыши, неподходящую погоду или невезение, нависшее над Джоном, как маленькое темное облачко. Он громко ругается, открывая ящики в поисках своих кальсон и шерстяных носков. Найдя их, он садится на кровать и снова чертыхается, когда вода попадает ему в штаны. − Чёртов грёбанный ад! Что я такого сделал, чтобы заслужить это! У судьбы нет ответа на этот вопрос. Наконец, сбросив мокрые брюки, надев кальсоны, шерстяные носки, пару вельветовых брюк, которые были надеты поверх кальсон, пуловер с воротником-поло и самый тёплый джемпер из всех, что были в его ящике, он спускается по лестнице, ругаясь достаточно громко, чтобы услышал другой обитатель квартиры чтобы услышать. В гостиной тишина, комок на диване неподвижен. − В крыше дыра! − объявляет он. − Моя постель промокла насквозь. − Мы могли бы развести огонь в камине, − предлагает Шерлок. Сейчас он высовывает голову, похожий на кудрявую черепаху. − Под «мы», я полагаю, ты подразумеваешь меня. − Джон хватает одеяло со спинки стула и накидывает его на плечи, прежде чем опуститься в кресло. − У нас есть дрова? − Уместный вопрос. − Послушай, я не прочь сжечь несколько твоих книг, если это поможет мне согреться. − Мои книги очень ценные. Ты мог бы попробовать сжечь что-нибудь из тех идиотских шпионских романов, которые ты читаешь. Но внизу, у задней двери, есть немного дров. Я уверен, миссис Хадсон не будет возражать, если мы воспользуемся им. Это лучше, чем возвращаться домой и находить наши окоченевшие трупы... − Давай не будем сейчас говорить о трупах. − Не сейчас, когда я думаю о том, чтобы убить тебя. − Надеюсь, ты заказал что-нибудь поесть? − «Анджело» закрыт из-за погоды. Я заказал китайскую кухню. − Слава богу. − Джон откидывается на спинку кресла. Каждый мускул его спины напряжён после очень долгого дня, и он сильно дрожит, мечтая о чае. Он слышит движение на диване и открывает глаза. Шерлок встаёт, сбрасывая с себя одеяло. На нём спортивные штаны Джона, рождественский джемпер Джона и шерстяные носки, которые подозрительно похожи на те, что достались из ящика с носками Джона. Он смотрит на Джона с беспокойством (если такое вообще возможно). − Перестань дрожать. − Непроизвольная реакция, − отвечает он, стуча зубами. − На тебе мой джемпер. − У меня не было ничего достаточно тёплого. − Ты посмеялся над этим джемпером на нашей рождественской вечеринке с выпивкой. − Ну, теперь это более уместно, не так ли? − Он укутывает Джона одним из своих одеял, подоткнув его в кресле. Затем он выходит за дверь. Когда он возвращается с вязанкой дров, Джон размышляет о том, что здесь не будет даже горячей воды. Нет ванны, чтобы согреться. Только китайская еда и одеяла. К тому времени, как раздаётся звонок в дверь, огонь в камине уже разгорается вовсю. Китайская еда очень вкусная, хотя её готовили достаточно долго, чтобы она стала не очень горячей. Шерлок извиняется за чайник. И микроволновую печь. Когда они поели, он собрал пустые коробки и отнёс остатки на кухню. − Холодильник всё ещё работает, − говорит он. − Просто предупреждаю тебя. Скорее всего, он остановится, когда температура в помещении опустится ниже нуля. − Посмотри на это с другой стороны, − отвечает Джон. − К тому времени мы окоченеем, станем мертвецами. Не говоря уже о том, чтобы позаботиться о молоке для чая, который мы не сможем приготовить. Шерлок возвращается с бутылкой и двумя бокалами. − Вот кое-что, что поможет нам согреться. Он протягивает Джону бокал и наливает. − С годовщиной, Джон Джон смеётся. Верно. Один год жизни в доме 221Б. − Я не ожидал, что тебя будут волновать подобные вещи. − Почему бы и нет? Один год − это самый долгий срок, который мне удавалось прожить с кем-либо. Это было... хорошо. − Он садится, его лицо розовеет в свете камина. − Это было здорово, − признаётся Джон. Он помнит, как впервые переступил порог, увидел беспорядок в доме Шерлока и задумался, во что он ввязывается. Он помнит, как тщательно проверял, не заинтересует ли это Шерлока... Что ж, ничто никогда не идёт по плану. Это история жизни Джона. Он откидывается на спинку кресла, чувствуя, как от усталости, накопившейся за день, опускаются веки. − Джон, проснись. − М-м-м? − Он вздыхает и открывает глаза. Шерлок стоит над ним. − Ты не можешь спать в своём кресле. Утром у тебя будет болеть шея. − Верно, но моя кровать превратилась в ледяную глыбу. − Спи в моей постели. − Что? О, ты займёшь диван. Шерлок качает головой. − Инстинкт самосохранения, Джон. Тепло тела. − О чём ты говоришь? − Мы должны спать вместе. − Вместе? − Это единственный способ. − Ты хочешь спать со мной? − Наука, Джон. Если температура внутри тебя упадет слишком низко, ты умрешь. А дрова кончились, так что нам приходится импровизировать. В самом деле, импровизируйте. В спальне холоднее, чем в гостиной, но кровать большая и, что более важно, не представляет собой застывшую глыбу льда. Не снимая одежды, они забираются под одеяло и прижимаются друг к другу. Шерлок обнимает его, и Джон кладёт голову ему на грудь. Такое ощущение, что они постоянно это делают. Или что им следовало сделать это несколько месяцев назад. Джон слегка дрожит, но не от холода. От Шерлока пахнет курицей кунг пао и дорогим шотландским виски. − Прикосновение кожи к коже может быть теплее, − говорит Шерлок. − Не стоит рисковать. Джон хихикает. − Бойлер действительно сломался? − Конечно. Ты что, думал, я просто пытаюсь затащить тебя в свою постель? − Шерлок. − Он касается носа Шерлока своим. Он похож на сосульку. − Ты мог бы давным-давно затащить меня в свою постель, если бы этого хотел. Шерлок молчит. Он утыкается лицом в плечо Джона. − Действительно? − Я не думал, что ты этого хочешь. − Я тоже. − Правда? − Сегодня всё пошло наперекосяк, − шепчет он. − А потом ты вернулся домой. − Это был особенно тяжёлый день. − Джон прижимается к нему. − В операционной было полно сопливых детей и чрезмерно заботливых родителей. Ничего интересного, только слизь и рвота. Я остался без обеда. Автобус опоздал. А когда я вернулся домой, было холодно. Но ты был здесь. − Джон. − Х-х-м? − Я не против всего плохого, пока ты со мной. − Не то чтобы я хотел ещё больше страданий, но... − Джон целует его в нос. − Ты единственный, с кем я хочу поделиться этим. Шерлок целует Джона в нос, затем в губы, задерживаясь на них. − Давай снимем эту одежду, пока не замёрзли насмерть.
106 Нравится 217 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (8)