Глоссарий
6 октября 2024 г., 22:09
«Amitié amoureuse» (франц.) «Романтическая дружба»
Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum. Benedicta tu in muliéribus, et benedíctus fructus entris tui, Iesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Amen. (лат.) Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Legionnaire (франц.) Легионер, член иностранного легиона.
Meine kleine schlampe… (немец.) Моя маленькая потаскушка…
Miss Alice, I will never forget you, I promise…. (англ.) Мисс Алиса, я никогда не забуду вас, я обещаю…
Nulle clarte ne percait les fumees des usines; mais on voyait parfois le disque rouge d’un soleil sans rayons glisser dans un ciel noir. C’etait la plus industrielle de toutes les cites du monde et la plus riche. (франц.) Никакой свет не пробивал дым заводов; но иногда мы видели красный диск солнца без лучей, скользящий по черному небу. Это был самый промышленный из всех городов мира и самый богатый.
Qu'est-ce que tu comprends pas? (франц.) Что вам непонятно?
Schickse (немец.) Девчонка, шлюшка.
Verdammte Scheisse (немец.) Чёрт побери.
Абэ Сэймэй (安倍 晴明) Японский мистик, практиковавший оммёдо в середине периода Хэйан.
Альфа (άλφα) Вымышленный пол, характеризуется как доминирующий, физически сложенный, вспыльчивый и прирождённый лидер.
Айдол, идол, айдору (アイドル) Популярные в Японии медиа-персоны, моэ-версия поп-звезды подросткового возраста.
Акицу миками (現御神) Нынешний бог, живой бог. Божественная сущность в телесном воплощении. Упоминается в Ниппон Сёки с 814 года.
Аматэрасу-о-миками (天照大御神) Богиня-солнце в японской мифологии, одно из главенствующих божеств синтоизма, прародительница японского императорского рода.
Амэ-но коянэ-но микото (天児屋命) Синтоистское божество, хранитель божественного зеркала, прародитель кланов Накатоми и Фудзивара.
Ано (あの) Японское междометие, задумчивое хмыканье.
Ара (あら) Японское междометие, виноватый женский возглас.
Арахитоками (現人神) Живой бог, бог в облике человека. Так могут называть императора. Упоминается в Ниппон Сёки с 720 года.
Аяйгаса (相合傘) «Общий зонтик». Равнобедренный треугольник, разделённый длинной вертикальной чертой, по обе стороны которой написаны имена пары. Японский аналог сердечка, пробитого стрелой.
Аяйгаса нуре теру ката га хорете иру (相合い傘 濡れてる方が 惚れている) «Под общим зонтиком влюблён тот, кто промок». Слоган-хайку Киотского банка.
Бафф (buff) Положительный эффект, воздействующий на игрока или бота.
Бай-но Акума (倍の悪魔) Сугубый демон. Прозвище, полученное Абэ Каяо от юниоров клуба кендо.
Бенто (弁当) Однопорционная упакованная еда.
Бессмертная (仙子) Вымышленный игровой архетип, атакующий маг.
Бета (βήτα) Вымышленный пол, не обладает ярко выраженными качествами.
Бисёнен (美少年) Доминантный бета с дисбалансом генокорректора. До войны так называли мужчин с выраженными феминными чертами.
Биянка (ビアン) Самоназвание лесбиянок, т.к. сокращение «Резу» (レズ) часто используется в уничижительном смысле.
Бокэ (ボケ) Артист комедийного жанра мандзай.
Бот (bot, robot) Программа, управляющая чем-то, например, игровыми существами.
Бучиха (Butch) Рецессивная бета с дисбалансом генокорректора. До войны так называли женщин с выраженными маскулинными чертами и «активных» лесбиянок.
Буру (ブル) «Бычок», вымышленный пол, доминантный бета.
Бусидо (武士道) Путь воина. Свод правил, рекомендаций и норм поведения истинного воина в обществе, бою и наедине с собой.
Бэби-драйв (baby drive) Вымышленное устройство, детский аналог пси-драйва.
Бэд-трип (bad trip) Потенциально опасные для психики переживания, которые могут возникать во время психоделического опыта.
Вайп (wipe) Гибель всей команды игроков.
Васэй-гайрайго (和製 外来語) Класс лексики: конструкции из японских и заимствованных иностранных слов.
Вольт (volte) Описывание кругов шагом, рысью или галопом.
Гайдзин (外人) Пренебрежительный термин, употребляемый в отношении иностранцев.
Гайти (外地) Внешние территории (колонии).
Гакко сэйфуку (学校制服) Школьная форма для девочек, в самом классическом варианте выглядит как матроска.
Гакусюин (学習院大学) Элитное учебное заведение в Японии.
Гата (ガタ) Иловая отмель – приливно-отливная зона побережья (или попросту грязь), ключевой элемент гаталимпийских игр.
Гвоздодёр (釘抜) Камон клана Кавакацу в форме квадрата.
Генокорректор (genetic corrector) Вымышленный генноинженерный вектор для генотерапии.
Героиня, генерал (上将) Вымышленный игровой архетип, атакующий воин. В китайской локализации «Shàng jiàng», в ниппонской «Hero».
Гёрай (魚雷) Торпеда.
Гёфу но ри (漁夫の利) Выгода рыбака.
Ги, доги (道着) Униформа, носимая при занятиях боевыми искусствами.
Гинандроморфизм (γυνήἀνήρμορφή) Аномалия развития организма, выражающаяся в том, что в одном организме крупные участки тела имеют генотип и признаки разных полов.
Гиндзё (긴조) Категория саке, содержащего минимум 60% сэймайбуай (процент риса, остающийся после полировки).
Гуцинь (古琴) Вымышленный игровой архетип, музыкант с уникальными возможностями поддержки.
Даймё (大名) Представитель крупнейших феодалов средневековой Японии.
Дан (段) Уровень, ступень мастерства в боевых искусствах.
Дебафф (debuff) Негативный эффект, воздействующий на игрока или бота, не являющийся прямым нанесением урона.
Джоси (女史) Суффикс при обращении к женщинам, имеющим высокий социальный статус (лауреаткам престижных международных премий и т.п.).
Дзидайгэки (時代劇) Сценический и кинематографический жанр в Японии, также называемый «костюмно-историческим».
Дзэттай-рёики (絶対領域) «Абсолютная территория». Термин моэ, обозначающий открытую кожу на бедре между юбкой или шортами и гольфами или чулками.
Додзё (道場) Место для тренировок и соревнований в японских боевых искусствах.
Додзи, додзинси (同人誌) Независимые литературные журналы, самостоятельно издаваемые их авторами; подражания и фанфики, не запрещённые японским законодательством.
Дорама (ドラマ) Японский телесериал.
Еретичка (仙道邪徒) Вымышленный игровой архетип саппорта дебаффера.
Ёкай (妖怪) Сверхъестественное существо японской мифологии.
Заннэн (残念(ざんねん)) Разочарование. Ноль попаданий из четырёх.
Ига и Кога (伊賀と甲賀) Места компактного проживания кланов ниндзя в эпоху феодальных войн.
Имаё (今様) «Современный стиль» - музыкальный жанр.
Имото (妹) Младшая сестра. Термин, пришедший из эротических игр, но вне контекста аниме, не имеющий какой-либо эротической окраски.
Инь-ян (陰陽) Этап исходного космогенеза в представлении китайской философии, приобретение наибольшим разделением двух противоположных свойств. Графически обозначается появлением у двух противоположностей двух разных цветов — белого (ян) и чёрного (инь).
Итадакимас! (いただきます) Я съем вас, ради продолжения своей жизни! (аналог).
И цзин (易經) Книга перемен – древний китайский философский трактат.
Кавай, кавайи (可愛い) Милота.
Кайдзю (怪獣) Монстр.
Кайчу (皆中(かいちゅう)) Все в центр. Четыре попадания из четырёх.
Кайшу (楷書) Наиболее распространённый современный стиль китайского письма.
Кальдера (Caldera) Обширная циркообразная котловина вулканического происхождения.
Камакура (鎌倉) Один из городов Японии на острове Хонсю, в котором расположен «храм гортензий».
Ками (怪獣) Синтоистское божество.
Ками Бескрайнего Неба (𐱅𐰭𐰼𐰃) Тенгри. Верховное божество неба тюркских и монгольских народов.
Ками Кадзе (神風) «Божественный Ветер». Название тайфуна, два раз подряд уничтожившего корабли монгольской армады хана Хубилая на подступах к берегам Японии.
Камон, мон (家紋) Японский семейный герб.
Кампай (乾杯) Традиционный японский тост.
Кандзи (漢字) Китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.
Кандоку (かんどく) Бамбуковые или древесные пластины для письма. Связанные «заборчиком» в свиток назывались книгой. Использовались до изобретения бумаги.
Канто (関東) Регион на острове Хонсю.
Касима, Касимаси (鹿島市) Город на острове Кюсю.
Кацуобуси (鰹節) Продукт японской кухни из сушёного, копчёного и ферментированного тунца-бонито вида Katsuwonus pelamis.
Кендо (剣道) Современное японское боевое искусство фехтования на бамбуковых мечах.
Ки (気) Дословно: воздух, энергия. Выражает идею фундаментальной, континуальной, динамической, пространственно-временной, духовно-материальной и витально-энергетической субстанции, которая лежит в основе устроения Вселенной.
Киай (気合) Дыхание (внутренняя энергия) в момент выстрела из лука.
Кицунэ (狐) Мифическое существо-ёкай в японской мифологии и фольклоре, лисица, обладающая сверхъестественными способностями.
Ко-ко (高校) Ко(то)-(гак)ко, сокращение от кото гакко.
Комикет (コミケット) Самая большая ярмарка комиксов, известна также как Comic Market, ориентирована на творчество начинающих мангак.
Конничива (こんにちは) Добрый день, вечер.
Контроль, эффект контроля (control effect) Игровые способности, лишающие персонажа способности сражаться или перемещаться.
Корнет (cornette) Головной убор монахинь, состоящий из большого накрахмаленного куска белой ткани, который складывается таким образом, что образуется подобие рогов (франц. cornes).
Кото (箏) Японский щипковый музыкальный инструмент, длинная цитра с подвижными кобылками.
Кото Гакко (高等学校) Старшая школа.
Кохай (後輩) Младший товарищ.
Круллер (cruller) Кондитерское изделие из обжаренного во фритюре теста.
Ксо (糞) Дерьмо.
Кулдаун (Cooldown) Пауза между применением игровых атак или способностей.
Кун (君) Суффикс, означающий одновременно близость и формальность, может использоваться старшими девушками по отношению к младшим в шутливой форме.
Кюдзитай (旧字体) Старый стиль наборных иероглифов кандзи, использовавшийся в Японии до создания «Таблицы общих стилей иероглифов» (синдзитай).
Кюдо (弓道) Японское искусство стрельбы из лука.
Лига Сакуры (サクラリーグ) Вымышленная ассоциация десяти лучших частных старших ниппонских школ и одновременно национальная молодёжная организация из их представителей.
Луопань (羅盤) Китайский магнитный компас, также известный как компас фэн-шуй.
Маджонг (麻將) Китайская игра с использованием игральных костей для четырёх игроков.
Манга (漫画) Японский комикс.
Мангака (漫画家) Художник, рисующий мангу.
Мандзай (漫才) Традиционный комедийный жанр в Японии, который подразумевает выступление двух человек на сцене — цуккоми и бокэ.
Маффин (maffin) Американский вариант кекса, маленькая круглая или овальная выпечка, преимущественно сладкая, в состав которой входят разнообразные начинки, в том числе фрукты.
Мегами (女神) Слово, состоящее из omina «женщина» и kami «бог».
Мей-чан (姪ちゃん) Племянница.
Местничество (勢家権門体制) Власть могущественных Родов. Иерархическая система, определяющая положение человека в зависимости от знатности и силы рода.
Меуши (雌牛) «Тёлка», вымышленный пол, рецессивная бета.
Микадо (御門) «Врата» - символическое звание японского императора.
Мико-но-мегами (ミーコの女神) Богиня Мико. Прозвище, полученное Накатоми Мико от младшекурсниц Сатору Тю Гакко.
Микроконтроль, микро (micro) Тактический навык игрока: эффективность использования доступных игровых возможностей во время боя.
Миядзаки, Миядзакиси (宮崎市) Город на острове Кюсю.
Моб (Mob, mobil object) Толпа, массовая акция. В играх – подвижный объект, управляемый ИИ.
Мод, моддинг, модификация (modding) Изменение компьютерной игры, обычно осуществлённое фанатами из сообщества для других игроков.
Мультиплеер (Multiplayer) Режим компьютерной игры, во время которого играет больше одного человека.
Муммидор (mumindor) Вымышленное овощное растение, мутация Solanum lycopersicum.
Мэйн-но кадан-но юри (メインの花壇のユリ) Вымышленная социальная группа в Сатору Гакко, целью которой является участие в школьных выборах.
Нако-но Акума (中悪魔) «Внутренний демон». Прозвище, полученное Накатоми Мико от юниоров клуба кендо.
Никуман (肉まん) Японский пельмень в форме маковки.
Ниппон, Нихон, Япония (日本) Островное государство в Восточной Азии.
Ниппон Сёки (日本書紀) Один из древнейших письменных памятников Японии.
Нубы (newbies) Новички в игре.
Оба-сан (おばさん) Тётушка.
Обон (お盆) Японский праздник поминовения усопших.
Одайба (お台場) Крупный искусственный остров в Токийском заливе, соединённый Радужным мостом с центром Токио.
Око Ужаса (Eye of Terror) Вымышленный объект. Пространственная нестабильность в месте первой червоточины, вызвавшей вторжение инопланетян на Рэтто.
Омега (ωμέγα) Вымышленный пол, характеризуется как покорный, нежный, спокойный миротворец.
Оммёдо (陰陽道) Японское традиционное оккультное учение, пришедшее в Японию из Китая в начале VI века.
Оммёдзи (陰陽師) Человек, практикующий оммёдо.
Онее-сан, онее-сама (御姉様) Уважаемая старшая сестра.
Ониби (鬼火) В японском фольклоре - заблудшие души умерших, в форме мистических огней.
Онсэн (温泉) Традиционные японские горячие источники с купальнями.
Орумайто, онна орумайто (女オールマイト) Всемогущая.
Отомэ-игра (乙女ゲーム) Общее название любовных видеоигр, в которых главным героем (игроком) является женщина.
Охаё: годзаймас! (おはようございます) Доброе утро! (аналог).
Пассаж (passage) Размеренная, очень собранная, приподнятая и ритмичная рысь.
Оюми (大射(おおゆみ)) Традиционная праздничная церемония стрельбы из лука, проводимая 17 января перед дворцом Микадо.
Пати, партия, тима (party) Группа игроков в многопользовательской игре.
ПвЕ (Player versus environment, PvE) Игра против ботов.
Пиаффе (pjaf) Выездковое движение, при котором лошадь движется собранной и ритмичной рысью на месте или почти на месте.
Повар (厨师) Вымышленный игровой архетип саппорта универсала.
Пограничное состояние, пограничный синдром, пограничный уровень (borderline state) Относительно слабый уровень выраженности психического расстройства, не доходящий до уровня выраженной патологии.
Пойнты (points) Очки чего-либо в игре.
Пси-драйв (psi drive) Вымышленное устройство, работающее на пси-энергии.
Ролеплэй (RP, RolePlay, Role-Playing, RPG) Игровой режим или жанр, базирующийся на игре по ролям.
Ронин (浪人) Деклассированный воин феодального периода Японии.
Рюи ватомо ойобу (類は友を呼ぶ) Идиома: «Люди со схожими увлечениями, собираются вместе».
Рей (礼) Поклон, демонстрация уважения.
Роял Милк (Royal Milk Tea) Японский чай из крепкой чёрной заварки сортов Ассам или Дарджилинг с добавлением молока.
Рэтто, ниппон рэтто (ニッポン列島) Японский архипелаг (Хонсю, Хоккайдо, Кюсю и Сикоку, а также множество более мелких островов вокруг).
Сакки (殺気) Убийственное намерение.
Сан-банме (三番目) Третий.
Саппорт (support) В компьютерных играх герой поддержки: персонаж, помогающий своим и вредящий чужим, но самостоятельно воевать не способен.
Сато (砂糖) Сахар, сахарок.
Сатору Гакко (悟学校) Вымышленное учебное заведение, совмещённая средняя и старшая школа.
Серпантин (serpentin, serpens, serpentis) Элемент выездки с несколькими петлями, касающимися длинной стороны манежа, состоящий из полукругов, соединённых прямой линией.
Сёва (昭和) «Просвещённый мир». Название эпохи, а также девиз 124-го императора Хирохито: «Когда люди будут просвещены, все нации будут жить в гармонии».
Сёдо (書道) «Путь письма», японская каллиграфия.
Сиган (志願) Волонтёр.
Сикигами (式神) Духи, которых призывает себе на службу оммёдзи.
Синай (竹刀) Бамбуковый спортивный снаряд, симулирующий меч.
Синка (神化) «Божественная эволюция». Вымышленное название эпохи, девиз 127-го императора альтернативной Японии Камихито. Используется аналогичным образом в японском анимационном телесериале Concrete Revolutio: Choujin Gensou.
Синто, синтоизм (神道)Традиционная политеистическая религия Японии, основанная на анимистических верованиях древних японцев.
Смурфы (PapaSmurf&Smurfette) Опытные игроки, притворяющиеся новичками.
Спелл (spell) Магическое действие, которое может выполнять персонаж (лечение, нанесение урона, защита и т. д.).
Статистика, статы (stats) Характеристики или атрибуты в ролевых играх.
Стаффаж (staffage) Второстепенные элементы композиции, создающие фон, окружение, среду для основных фигур и подчёркивающие их значение.
Стэп, чечётка (tap) Разновидность танца, характерной особенностью которой является ритмическая ударная работа ног.
Субараши Кэйсэй (素晴らしい形成) Вымышленный термин. Дословно: структурная (общественная) гармония. Феномен возрождения классовой системы в постапокалиптическом обществе.
Сэйдза (正座) Японский термин для обозначения одного из традиционных способов сидения на полу.
Сэмпай (先輩) Старший товарищ.
Сямисэн (三味線) Трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом, общей длиной около 100 см.
Тайминг (timing) Умение совершить игровое действие в оптимальный, подходящий момент времени.
Тамаго какэ гохан (卵かけご飯) Традиционный японский завтрак: варёный рис с сырым яйцом.
Танко-Буши (炭坑節) Шахтёрская песня.
Тартар (Τάρταρος) Древнегреческая мифическая глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида.
Татами (畳) Маты, которыми в Японии застилают полы домов и додзё.
Татэба сакуяку, суварэба ботан, аруку сугата ва юринохана (立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花) Стоя, как пион (Paeonia lactiflora – пион молочноцветковый), сидя, как пион (Paeonia × suffruticosa – пион древовидный), шагая, как лилия.
Тенши (天使) Вымышленная раса инопланетян.
Тофу (豆腐) Соевый творог.
Троецарствие (三國時代) Вымышленная псевдоисторическая мультиплатформенная видеоигра китайской разработки.
Тру-геймер (True gamer) Игрок до мозга костей.
Тьютор (tutor) Репетитор; в пансионате – куратор, наставник.
Тэнно (天王) «Небесный хозяин» - символическое звание японского императора, используется после реставрации Мэйдзи.
Тю Гакко (中学校) Средняя школа.
Тянка, чан (ちゃん) Примерный аналог уменьшительно-ласкательного суффикса; девочка подросток.
Улун, оолонг (烏龍) «Тёмный дракон». Полуферментированный китайский чай.
Усо! (嘘!) Не может быть!
Фэмуномия (フェムのみ) Вымышленный священный обряд посестримства.
Фича (Feature) Идея, интересная игроку и демонстрирующая отличие одной игры от другой.
Фуэ (笛) Японская флейта.
Фэн-шуй (風水) Китайская даосская практика символического освоения (организации) пространства.
Хаваке (羽分け(はわけ)) Разделение перьев. Два попадания из четырёх.
Хаджимэ (はじめ) Команда начать бой.
Хайку (俳句) Жанр традиционной японской поэзии.
Хакама (袴) Традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на шаровары.
Харука, Shunka (春歌) Весенняя песня.
Хатэ (はて) Японское междометие, аналог хмыканья.
Хацумодэ (初詣) Японская традиция первого в новом году посещения синтоистского святилища.
Хиганбана (彼岸花) Ликорис лучистый, паучья лилия – ядовитое декоративное растение. В Японии ассоциируется со смертью и потусторонним миром.
Хикигаэру (ヒキガエル) Вымышленная раса инопланетян.
Химэ (姫) Японская принцесса – девушка знатного рода или клана, не из рода императора.
Хитирики (篳篥) Японский духовой инструмент из группы гобоев.
Хитодама (人魂) В японском фольклоре - души недавно умерших людей, выглядящие как ониби.
Хитока (人化) «Человеческая трансформация». Вымышленное название эпохи, наступившей вместо эпохи Рэйва, а также девиз 126-го императора альтернативной Японии Муцухито. Этот термин можно встретить в серии ранобэ Такахаси Ясатиро «Shakugan no Shana».
Хонсю (本州) Крупнейший остров Японского архипелага.
Хэйсэй (平成) «Мир». Название эпохи, а также девиз 125-го императора Акихито. Это было первое название, установленное на основе «Закона о названии эпохи (№ 43 от 1979 года)», и первая эпоха после окончания Второй мировой войны.
Цуккоми (ツッコミ) Артист комедийного жанра мандзай.
Чосон (조선) Корейское государство, существовавшее с 1392 до 1897 года.
Юдай овари (時代終わり) Вымышленный термин. Обособление государств от остального мира с целью выживания. Дословно: конец эпохи (гуманизма).
Юката (浴衣) Традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное кимоно без подкладки.
Юми (弓) Японский ассиметричный длинный лук.
Юри, юрийный (百合) Жанр романа, манги, додзинси и аниме, изображающий женские отношения, в том числе сексуальные.
Юрэй (幽霊) Призрак умершего человека в японской мифологии.
Яватаси (矢渡(やわたし)) Ритуал первого выстрела перед началом соревнований по стрельбе из лука, в знак молитвы о безопасности.
Якуми, Якуяси (屋久弥市) Вымышленный населённый пункт в префектуре Канагава альтернативной Японии, поблизости от Сатору Гакко.
Ямэ (止め) Команда остановиться.
Донат здесь: ЮMoney 4100118941539042