Devil I know

NC-17
Завершён
169
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
936 страниц, 303 269 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
169 Нравится 251 Отзывы 58 В сборник

Старые газеты и хорошие друзья

Настройки
Примечания:
1914 год       Лондон встречал утро лениво, словно нехотя сбрасывал с себя серую пелену ночи, натягивая поверх неё туман, что тихо сползал с крыш и мостовых, цепляясь за резные балконы и скользя по стеклянным витринам, как растаявший иней. Улицы дышали медленно, сдержанно, и лишь дымок от пекарен и чайных лавок выдавал в этом городе жизнь — тонкие струйки поднимались в холодное утро, растворяясь в светлеющем небе. В воздухе висел привкус угля и влаги, словно сама Темза поднималась с глубин и оседала на камнях, оставляя на губах лёгкий привкус соли.       Азирафель шагал по мостовой с аккуратностью, будто боялся разбудить спящий город, осторожно обходя лужи, в которых отражались размытые очертания домов и фонарей. Он держал в руках увесистую стопку газет, прижимая их к груди, словно они могли защитить его от холода. Пальто, некогда бежевое, потемнело на плечах от зимних дождей, а ткань облупилась на локтях, потеряв былую форму. Оно давно перестало греть, но служило ему верой и правдой, как старый друг, который не мог защитить от мороза, но хотя бы прикрывал от взгляда других.       Руки его, затянутые тонкими перчатками с изношенными швами, покраснели и слегка дрожали от холода. Промозглый ветер находил щели между пуговицами жилета и полосами шарфа, добираясь до самого сердца, но Азирафель терпеливо шёл дальше, ловя каждое мгновение этого утра как нечто особенное.       На груди, под слоями одежды, серебряный крестик лежал плотно, холодным прикосновением напоминая о чём-то вечном.       Он возвращался из церкви Святого Гавриила, где каждое утро стоял у алтаря в тишине, среди мерцающих свечей и запаха воска. Молитвы были простыми, короткими — просьбы за других, за тех, кто потерял дорогу или кого одолел страх. Он редко молился о себе.       Редакция газеты «Глас Церкви» находилась чуть дальше по улице, в старом, скромном здании с покосившейся вывеской, которая тихо скрипела на ветру. Здание словно наклонилось вперёд, прислушиваясь к звукам улицы, и казалось, что в его потрескавшихся стенах прятались старые молитвы, забытые кем-то давным-давно. Проходя мимо, можно было уловить аромат бумаги, пыли и воска, смешанный с утренним холодом.       «Глас Церкви» не был газетой для широкой публики. Её читали те, кто искал в словах не новость, а утешение — прихожане, священники, одинокие старушки, ставившие каждое утро свечу в церковных капеллах. Статьи в газете рассказывали не о политике или городских событиях, а о вещах более тонких, почти невидимых — о чудесах, знаменях, старинных реликвиях и церковных обрядах.       Здесь печатали заметки о таинственном появлении лика Святой Девы на оконном стекле деревенской часовни, о странных свечах, что не гасли от ветра, и о забытых святынях, найденных в стенах древних храмов. Иногда на страницах появлялись истории о целителях и проповедниках, которые несли слово Божье в дальние уголки страны, или о путешествиях к святым местам.       Газета выходила раз в неделю, и тираж её был скромным — едва ли больше сотни экземпляров. Многие номера оставались лежать в редакции неделями, пока кто-то не покупал их за символическую цену. Были и такие, кто заходил просто так — чтобы посидеть в тишине за чашкой чая и послушать, как шелестят бумаги под рукой мистера Уилсона, редактора с глазами человека, который видел слишком много.       Мистер Уилсон редко улыбался. Он ходил по редакции с неизменной трубкой в зубах (хотя никогда её не зажигал) и вечной тетрадью в руках, где записывал заметки и поручения.       — Фелл! — обычно раздавалось от его стола. — Ты снова забыл забрать отчёт из церкви Святого Павла. Эти священники точно считают нас безнадёжными.       Азирафель с тёплой улыбкой отвечал, что успеет всё к обеду.       Он был самым младшим сотрудником редакции и, вероятно, единственным, кто действительно верил в каждое напечатанное слово. Он часто помогал разносить газеты по храмам и монастырям, а в остальное время выполнял самую простую работу — сортировал старые номера, разносил чай, переписывал тексты и поправлял чернильницы.       «Глас Церкви» был не просто работой для Азирафеля. Это было место, где можно было оставаться собой, где вера не вызывала насмешек, а молитвы казались частью повседневности.       Ему платили немного — ровно столько, чтобы едва хватало на крошечную комнату и хлеб с кусочком сыра к ужину.       Этого было достаточно.       Азирафель не роптал. Он научился довольствоваться малым, и даже когда холод пробирал до костей, он улыбался, находя счастье в мелочах — в утренних лучах солнца, что заглядывали в окна церкви, в случайной улыбке незнакомца на улице, в лёгком прикосновении ветра.       Сегодня он нёс в типографию стопку старых газет, собранных с рабочего стола. Макулатуру нужно было сдать, чтобы освободить место для новых выпусков. Газеты приятно шуршали под его пальцами, и этот звук почему-то успокаивал его, напоминая, что каждое утро начинается с чистого листа — и для города, и для него самого.       Лондон в это время года был серым, и Азирафель любил эту серость. Она не давила, не угнетала, а укутывала, словно мягкое покрывало, в котором можно было спрятать всё — мысли, воспоминания, страх.       Его пальто покачивалось в такт шагам, словно отражая ритм сердца. Под ним виднелся старый коричневый жилет, переживший несколько зим, и белая рубашка, чей воротник слегка мялся под тёплым шарфом. Этот шарф был особенным — подарок сестры Агнес, когда-то укрывший его в ту ночь, когда он покидал приют, спасаясь от шёпота стен и взглядов, что жгли спину.       Шарф был чуть длиннее, чем нужно, и не совсем сочетался с пальто, но Азирафель никогда не снимал его зимой.       Он шагал по узким улочкам, слушая звон колоколов, доносящийся с церковной башни, и ощущая, как холодно в пальто, но тепло на душе.       Ему не хватало денег на новую одежду, но он всё равно чувствовал себя счастливым.       После того, как он отнес мукулатуру редакция уже виднелась впереди — тёмный фасад, с облупившейся краской, торчал над улицей, словно согбённый старик, вглядывающийся в серое небо сквозь очки запотевших окон.       Азирафель ускорил шаг, стараясь не поскользнуться.       Ветер поднимал обрывки старых афиш со стен, их края рвались, кружились в воздухе и опускались обратно на мостовую — всё те же обещания ярмарок, что не состоятся, концертов, на которые никто не пойдёт, и проповедей, что давно утонули в забытых молитвах.       «Глас Церкви» уже не спал. Свет пробивался сквозь толстое стекло окон, и лишь слабый аромат вчерашнего воска, прилипший к дверной ручке, медленно растворялся в утреннем холоде.       Азирафель остановился на мгновение у самого входа, прикрыв глаза, как будто хотел впитать этот запах — для него он был чем-то тёплым, знакомым, почти родным.       За дверью его ждали поручения мистера Уилсона, разговоры, шелест бумаг и звон колокольчика над дверью редакции.       — Замёрз?       Голос разорвал тишину так мягко, что Азирафель вздрогнул, словно заблудился в своих мыслях и только что вернулся в реальность.       Он обернулся, и возле газетного стенда заметил Анну.       Она натягивала перчатки, вглядываясь в него тёплыми, но чуть насмешливыми глазами, которые сверкали, как стекло в утреннем свете. Тонкие пряди её каштановых волос выбились из-под тёмного берета, падая на щёки и вьющимися завитками касаясь шарфа. Пальто, которое она носила, висело чуть свободнее, чем следовало, словно когда-то принадлежало кому-то другому, и было для неё слишком большим, в чём-то даже неуклюжим.       Анна была чуть старше Азирафеля — всего на пару лет, но эта разница казалась ему незначительной. В её глазах всегда читалось то, чего он сам ещё не понимал, — лёгкая печаль или, может, усталость, которую носят те, кто слишком много видел.       — Совсем нет, — поспешно ответил Азирафель, чуть смущённо улыбаясь. Он почувствовал, как его пальцы, уже красные от холода, дрожали сильнее. Дыхание, собираясь лёгкой изморосью на шарфе, напоминало, что говорить правду было бы честнее.       Анна чуть прищурилась, словно угадывая, что он лжёт, но ничего не сказала. Она шагнула ближе, и на её лице промелькнула улыбка — едва заметная, похожая на солнечный луч, что пробился сквозь тучи.       — Я тебя видела утром у Святого Гавриила. Ты часто там бываешь?       — Почти каждый день, — признался Азирафель, осторожно поправляя шарф. — Это… успокаивает.       Она кивнула, и в её взгляде мелькнуло понимание, какое редко встречаешь среди тех, кто слишком погружён в суету.       — Мистер Уилсон, наверное, опять ворчит? — спросила она, когда они вместе зашли внутрь.       — Как всегда, — Азирафель мягко усмехнулся. — Я думаю, он ворчал бы даже тогда, если бы на редакцию сошёл Святой Дух.       Анна рассмеялась, тихо и звонко, и этот смех разлился по пустому холлу редакции, как маленький огонёк, осветивший серый январский день.       — Вполне возможно, — согласилась она. — А ещё он отправит тебя собирать перья с архангелов для новых ручек. Азирафель чуть смутился и опустил взгляд на пол.       Он не знал, почему Анна всегда так легко с ним разговаривала. Наверное, потому что он не вызывал у неё тревоги — был таким же, как и она, частью этого старого здания с его скрипучими полами. Но она ему нравилась.       Редакция встретила их, словно старый знакомый, что нехотя просыпается после долгого сна, отвечая на каждое движение привычным шелестом бумаги и монотонным стуком печатной машинки, который напоминал мерное биение сердца. Этот звук был мягким, обволакивающим, и, казалось, здание дышало через него — неспешно, переворачивая невидимые страницы своей истории.       В утреннем полумраке даже самые простые вещи приобретали чуть иной оттенок — гулкие шаги по деревянному полу казались громче, а свет, пробивающийся сквозь высокие окна, бросал длинные полосы на стопки газет, будто расчерчивая их на главы.       Сегодня редакция жила особенной суетой — после новогодних праздников настало время тотальной уборки. Газеты лежали в беспорядке на столах и полках, пачки бумаг громоздились на каждом свободном углу, а чернильницы стояли вперемешку с чашками чая, давно оставшимися без внимания.       — Доброе утро, господа, — раздался глубокий голос Генри Смайта откуда-то из-за полок, и даже не видя его, можно было представить, как он опирается на свой наборный станок, сложив массивные руки на груди и качая головой с таким видом, будто это утро началось не с того кадра. — Опоздавшие явились.       Анна вздохнула, поправляя перчатки, и одёрнула край своего пальто.       — Доброе утро, Генри. Ты, как всегда, невероятно рад нас видеть.       Генри был чем-то вроде печатного станка в человеческом облике — такой же массивный, надёжный и чуть скрипучий. Его руки, вечно вымазанные в типографской краске, казались частью набора инструментов, а на голове неизменно покоились очки, которые он редко надевал. Седые пряди в бороде, собранной в узелок, делали его похожим на монаха-печатника, а трубка, которую он никогда не зажигал, придавала образу некоего добродушного философа.       — Мистер Уилсон ещё пишет что-то в темноте, как обычно, — добавил Генри, вытирая руки о замусоленный фартук. — Я уже начинаю думать, что он там ангелов вызывать пытается.       — Или записывает их проповеди, — подхватила Анна, с лёгкой улыбкой качая головой.       Со стороны стеллажей раздался оглушительный грохот, и через мгновение из-за полки показался Джордж — разлохмаченный, вечно торопливый и с привычной охапкой бумаг в руках. Его рубашка была расстёгнута на одну пуговицу выше, чем требовалось, а волосы, как всегда, стояли дыбом, будто он только что вырвался из схватки с типографским прессом.       — Я ничего не разбил! — выпалил он на автомате, нервно озираясь по сторонам.       Анна с интересом приподняла бровь.       — А что ты вообще мог разбить?       — Не знаю… — Джордж осторожно поставил бумаги на ближайший стол и выпрямился, делая вид, что в помещении всё в полном порядке. — Но если что-то сломано, это не я.       Азирафель с трудом сдержал улыбку.       — Азирафель! — Джордж в мгновение оказался рядом и схватил его за плечо. — Ты же знаешь, как правильно разобрать всё это?       — Да… но ты работаешь здесь третий год.       — И это не помогло! — Джордж широко развёл руками, взмахнув очередной стопкой листов так резко, что несколько из них выскользнули и поплыли вниз, словно снежинки.       Генри тяжело вздохнул, словно в который раз пересчитывая в уме годы до выхода на пенсию.       — Господи, Джордж… Азирафель, если ты соберёшь этот хаос, я выпишу тебе премию.       Азирафель мягко улыбнулся и опустился на колени, подбирая рассыпавшиеся листы.       — Я так и знал, что вы на меня положитесь, — с драматичной обречённостью в голосе вздохнул Джордж, наклоняясь, чтобы помочь.       Анна, сложив руки на груди, наблюдала за этим с лёгкой улыбкой.       — Может, это даже сделает нашу газету интереснее. Вдруг кто-то увидит неразборчивые строки и решит, что это зашифрованное послание свыше?       — Или признает вас всех сумасшедшими, — вмешался мистер Уилсон, появляясь из своего кабинета.       Азирафель и Джордж продолжали собирать бумаги, пока Анна не подала голос.       — Уилсон идёт.       Вся редакция замерла на несколько секунд, как по команде. Дверь в кабинет распахнулась, и на пороге появился мистер Уилсон — с вечной тетрадью в руках и строгим взглядом человека, который одновременно печатал газету и держал в голове расписание на год вперёд.       — Почему я вас слышу чаще, чем печатную машинку? — тихо произнёс он, осматривая помещение.       Анна скрыла улыбку за поднятым воротником пальто, а Азирафель, всё ещё сидя на коленях, аккуратно сложил последние листы и поднялся, удерживая стопку обеими руками.       Мистер Уилсон, высокий и худощавый, с лицом человека, который никогда не позволял себе роскошь лишней улыбки, лениво провёл взглядом по комнате, будто пытаясь угадать, насколько масштабной будет катастрофа, если Джордж ещё раз оступится. Его седые виски выдавали возраст, но осанка оставалась прямой, словно он всегда стоял на одной ноге в мире слов, а другой — в мире строгого порядка.       — Газеты уже не печатаются сами по себе, господа, — негромко добавил он, поправляя тетрадь, которая висела у него на сгибе локтя, как вечный спутник. — Генри, что с выпуском к утру?       — Всё в процессе, — Генри, не поднимая глаз, щёлкнул очередную металлическую матрицу в станке. — Если, конечно, Джордж не уронит на неё чайник.       — Я стою здесь! — Джордж обернулся, обиженно разведя руками.       — Вот именно, — тихо буркнул Генри.       — Чайник я уронил всего один раз, и то прошлым летом, — с достоинством добавил Джордж, явно пытаясь сохранить остатки репутации.       Мистер Уилсон лишь слегка вздохнул и шагнул ближе к своему столу, осторожно передвигая ворох бумаг, что скопился у него с самого утра.       — Анна, тебе нужно проверить правки к статье о часовне в Саутворке. Сегодня кто-то из местных священников принёс новые сведения — говорят, нашли записи XVII века, — он бросил взгляд на кипу документов. — Надо будет переписать и сверить факты.       — Конечно, мистер Уилсон, — кивнула Анна и аккуратно сняла перчатки, пряча их в карман.       — Азирафель, — редактор обернулся к нему, и взгляд его стал чуть мягче. — Ты можешь помочь с архивом? Внизу полно старых выпусков, и если мы их не разберём до конца недели, они начнут жить собственной жизнью.       — Да, конечно, — тихо ответил Азирафель, ощущая, как тепло разливается по его груди от самой мысли, что ему поручают что-то важное.       — Джордж, — Уилсон прищурился, будто раздумывая, можно ли доверить ему хоть что-то.       — Я могу сделать всё! — поспешно заверил Джордж, вытянувшись так, будто сейчас выйдет на поле битвы.       — Ты можешь помочь Азирафелю, — коротко бросил Уилсон и снова погрузился в бумаги, уже не обращая на них внимания.       Джордж громко выдохнул и хлопнул Азирафеля по плечу.       — Видишь? Нас с тобой ждёт подвиг!       Азирафель только улыбнулся, чувствуя, как уютно и спокойно в этих стенах — даже среди ворчания Генри, неуклюжести Джорджа и строгих взглядов мистера Уилсона.       Редакция напоминала старый театр, где каждый знал свою роль, но время от времени позволял себе отклониться от сценария, добавляя к спектаклю неожиданные детали.       Шум печатной машинки и приглушённые разговоры наполняли воздух. Свет медленно пробивался сквозь окна, отражаясь от стопок газет, словно намекая, что новый день начался, и даже в этом хаосе есть место маленькому порядку.       Азирафель спустился вниз по узкой лестнице, ведущей в архивное помещение, где старые газеты громоздились в высокие шаткие башни вдоль стен. Тёмные углы прятали в себе тишину, а воздух здесь был густым, пропитанным запахом бумаги и пыли, словно время застыло между этими стопками.       Джордж шагал позади, гремя ботинками по деревянным ступеням, отчего лестница скрипела с такой силой, что казалось, она сейчас обрушится под их весом.       — Мне кажется, если мы проведём здесь слишком много времени, нас завалит этими газетами, — пробормотал Джордж, осторожно поглядывая на груду старых выпусков в углу. — Никто не заметит, пока не начнут разбирать архивы в следующем столетии.       Азирафель тихо рассмеялся, прислонившись к полке и смахивая с неё тонкий слой пыли.       — Думаю, мистер Уилсон заметит пропажу, — ответил он, присаживаясь на корточки и начиная перебирать газеты.       — Уилсон, может быть, и заметит, но, скорее всего, просто скажет, что мы сами виноваты и оставит нас здесь. Он всегда говорит, что мы должны учиться на своих ошибках.       Джордж опустился рядом, взяв несколько листов и пробежав по ним взглядом, словно искал что-то интересное.       — Хотя, должен признаться, здесь есть в этом какая-то романтика. — Он указал на старый выпуск, где на первой странице был изображён собор. — Эти газеты… они будто переносят в другое время.       Азирафель кивнул, аккуратно складывая выцветшие страницы в отдельную стопку. Ему всегда нравилось находиться в архиве. Здесь было спокойно, и, несмотря на прохладу, пространство словно согревало его изнутри.       — Это как слушать чей-то забытый голос, — тихо сказал он. — Каждая статья — часть чьей-то истории. Иногда мне кажется, что они здесь говорят шёпотом, если прислушаться.       Джордж склонил голову набок, будто действительно пытался что-то услышать, но лишь пожал плечами.       — Ну, если они говорят, то, надеюсь, не жалуются на мой почерк.       Они продолжили разбирать газеты в тишине, нарушаемой лишь шуршанием страниц и скрипом пола над их головами, где Генри и Анна наверняка уже успели поссориться о том, как правильно упорядочивать последние статьи.       Спустя полчаса Джордж прервал молчание.       — Азирафель, ты когда-нибудь думал, почему выбрал именно эту редакцию?       — Почему бы и нет? — Азирафель поднял на него глаза. — Здесь… хорошо. Я чувствую, что помогаю людям, даже если просто складываю газеты или разношу чай.       Джордж задумчиво потер подбородок.       — Ты, кажется, единственный, кто находит в этом «помощь людям». Я лично остаюсь ради бесплатного чая и потому что никто в других редакциях не потерпит моих ошибок.       — Не говори так, — мягко возразил Азирафель. — У тебя просто… свой подход к делу.       Джордж расплылся в улыбке.       — Вот видишь? Ещё и утешать умеешь. Ты бы отлично справился как проповедник.       Азирафель отвернулся, скрывая лёгкий румянец.       — Мне хватает «Гласа Церкви», — сдержанно добавил он.       — Эй, Азирафель! — сверху послышался голос Анны. — Принеси мне несколько выпусков за ноябрь прошлого года. Генри утверждает, что я потеряла статью, но я точно помню, что он просто на неё сел.       — Сейчас найду! — Азирафель быстро поднялся, оставив Джорджа расправляться с остальной частью архива.       — Оставляешь меня наедине с духами прошлого? — шутливо вздохнул Джордж, но Азирафель уже скрылся за лестницей, направляясь вглубь архива.       В глубинах архива время словно останавливалось.       Шорох газет, запах старой бумаги и приглушённый свет, пробивающийся через маленькое окно под потолком, создавали ощущение, будто Азирафель оказался в ином измерении — мире, где каждый лист хранил свои секреты.       Он скользил ладонью по пожелтевшим выпускам, перебирая заголовки с аккуратностью часовщика. Годы сменяли друг друга под его пальцами, газетные страницы рассыпались в лёгкой пыли, оставляя тонкие тени на коричневом жилете.       — Ноябрь прошлого года… ноябрь… — бормотал он, сдвигая стопки.       Архив был древним и капризным. Газеты складывались не всегда по порядку, и поиски иногда превращались в путешествие сквозь десятилетия.       Наконец, его пальцы коснулись нужной пачки. Азирафель осторожно вытащил газеты за ноябрь, сложенные в плотный блок, и хотел уже подняться, когда уголок другой страницы выглянул из-под стопки.       Его взгляд невольно упал на дату.       1900 год.       Газета лежала чуть в стороне, прикрытая более новыми выпусками, словно кто-то давно забыл её здесь.       Азирафель медленно потянулся к ней, сдувая тонкий слой пыли с уголка обложки. Заголовок был едва различим, буквы растеклись от времени, но среди них ясно читались слова: «Трагедия в приюте Святого Михаила. Странные обстоятельства исчезновения.»       Его сердце замерло.       Он выпрямился, держа газету обеими руками, и, прищурившись, начал читать. Строки, чуть потускневшие, словно всё ещё хранили холод тех зимних ночей.       «В декабре этого года в приюте при церкви Святого Михаила произошли загадочные события, потрясшие всех прихожан. Несколько воспитателей обратились к священнику с жалобами на странное поведение одного из воспитанников. Мальчик, чьё имя не упоминается по настоянию настоятеля, исчез при неизвестных обстоятельствах в ночь на 4 декабря. На месте его кровати были найдены рваные страницы молитвенника и мрачные рисунки. Сам приют сейчас закрыт для посещения. Сестры милосердия, работавшие там, покинули город.»       Азирафель читал медленно, слова словно прилипали к сознанию, оставляя за собой болезненный осадок. Он почти слышал шёпот в стенах архива, тонкий голос, пробирающийся сквозь буквы.       «Некоторые утверждают, что мальчика видели на следующий день за стенами приюта, но ни один из свидетелей не смог подтвердить это с уверенностью.»       Газета дрожала в его руках.       4 декабря…       Эта дата была ему знакома.       Это была ночь, когда сестра Агнес помогла ему сбежать из приюта, когда он в последний раз видел церковные шпили сквозь морозный туман.       Азирафель провёл пальцем по краю страницы, ощущая, как сердце медленно сжимается от странной тяжести.       — Ты там? — вдруг донёсся голос Джорджа с лестницы.       Фелл вздрогнул, резко закрыл газету и прижал её к груди, словно кто-то мог вырвать её из его рук.       — Да! Уже иду!       Он спрятал газету под остальные, сложив её так, чтобы заголовок исчез под новыми выпусками.       Когда Азирафель поднялся наверх, Анна ждала его, облокотившись о перила.       — Что-то ты долго… — протянул Генри, но его голос тут же растворился в шорохе бумаг.       Азирафель молчал.       В груди ещё пульсировало то странное ощущение — будто его прошлое не отпустило, а лишь притаилось, спрятавшись между строк старых газет, и теперь следило за ним, пряча своё лицо в тенях архивного зала.       — Нашёл? — спросила она, выпрямляясь.       Её голос был лёгким, но внимательный взгляд скользнул к газете, которую Азирафель слишком поспешно спрятал под полой пальто.       — Да… я просто задержался. Архив… такой беспорядок.       Он попытался улыбнуться, но уголки губ дрогнули, выдавая напряжение.       — Всё в порядке?       Он сжал пальцами край газеты, чувствуя под слоем ткани жёсткие, шершавые страницы.       — Да. Просто устал.       Редакция встретила их привычным гулом.       Печатные машинки стучали в такт сердцебиению, разбавляемые звонким клацаньем, когда кто-то с усилием переворачивал лист. Свет фонарей за окном освещал пыльные стеллажи, на которых лежали стопки корреспонденции и разрозненные чернильницы.       У дальнего стола Генри Смайт громко спорил с мистером Уилсоном о формате статьи, и трубка, вечно зажатая в зубах наборача, слегка покачивалась в такт его возмущённому голосу.       — Если мы напечатаем это в таком виде, читатели решат, что мы окончательно сошли с ума!       — Читатели и так давно это решили, Генри, — ответил Уилсон, не отрываясь от своих записей.       Азирафель прошёл мимо них, стараясь не привлекать к себе внимания.       Он добрался до своего стола в углу зала и осторожно сел, положив газету поверх стопки черновиков. Пальцы продолжали медленно гладить её уголки, как будто могли стереть буквы, которые до сих пор стояли у него перед глазами.       «Трагедия в приюте Святого Михаила.»       Азирафель закрыл глаза.       «Несколько воспитателей обратились к священнику с жалобами на странное поведение мальчика…»       Эти слова казались надломленным эхом из прошлого, которое он давно пытался оставить позади.       — Азирафель! — Джордж возник рядом так внезапно, что Азирафель вздрогнул и прикрыл газету тетрадью.       — Ты снова засыпаешь на ходу? — Джордж осторожно опустился на край стола, зацепив полой пальто чернильницу, которая едва не упала.       — Прости, — выдохнул Азирафель, торопливо поправляя банку с чернилами. — Просто задумался.       — О чём?       — О новостях. — Азирафель улыбнулся слабо. — Говорят, в приюте Святого Павла скоро начнут реставрацию.       Джордж скептически приподнял бровь.       — И это тревожит тебя?       — Нет. Просто интересно, как быстро меняется время.       Его слова растворились в звуках печатных машинок, но в глубине души Азирафель знал — время не меняется.       Прошлое всего лишь ждёт удобного момента, чтобы напомнить о себе.       День в редакции медленно подбирался к концу.       Золотистый свет фонарей за окнами растянулся длинными полосами по деревянному полу, растапливая остатки тени в углах комнаты. Азирафель заметил, как капли дождя начали барабанить по стеклу, превращая улицу за окном в размытое полотно серых и жёлтых огней.       Печатные машинки, что с утра стучали в унисон, замолкли одна за другой, и только Генри всё ещё что-то набирал, ворча себе под нос.       Джордж с видимым облегчением сложил бумаги в сумку и потянулся, отчего его стул скрипнул так, словно вот-вот развалится.       — Наконец-то, — выдохнул он. — Праздники прошли, и можно снова жаловаться на жизнь.       Анна оторвала взгляд от записей, лениво поглядывая на часы.       — Генри ещё час назад собирался уходить.       — Генри всегда собирается уходить, — усмехнулся Азирафель, стряхивая невидимую пыль с жилета. — Но остаётся до последнего.       И как по команде, дверь кабинета мистера Уилсона со скрипом приоткрылась.       Редактор вышел, прижимая к груди толстую тетрадь, а его очки, как всегда, свисали с кончика носа, будто готовы были вот-вот упасть. Он медленно провёл взглядом по комнате, останавливаясь на каждом, словно мысленно подсчитывал, кто ещё остался на рабочем месте.       — Вижу, день закончился, — начал он, прислоняясь к двери.       Анна с вежливой улыбкой отложила перо.       — Мы усердно трудились, мистер Уилсон.       — Это замечательно. — Уилсон фыркнул, но уголок его губ дрогнул в подобии улыбки. — Вы все молодцы.       Молчание повисло в воздухе, как лёгкий снежок перед первым шагом по мостовой. Редактор чуть медлил, словно выбирал слова, а затем, постучав тетрадью по ладони, с лёгким вздохом продолжил:       — В конце недели, в пятницу вечером, я хочу, чтобы все вы остались.       Джордж замер на полпути к выходу.       — Я что-то сделал не так?       — Нет, Джордж, это не наказание. Хотя ты мог бы лучше складывать газеты. — Уилсон прищурился. — Мы отметим Новый год.       — Но он уже прошёл, — с недоумением произнёс Азирафель, откладывая бумаги.       — Верно. — Уилсон пожал плечами. — Но неофициально. Мы устроим небольшой вечер. Чай, булочки и, возможно, даже печенье, если Генри достанет своё секретное угощение.       Анна с интересом склонила голову.       — Вот как. И что это за печенье, Генри?       Генри, который только что выключил печатную машинку, нахмурился.       — Не ведитесь на это. Уилсон просто хочет, чтобы я испёк что-то для всех.       — И ты это сделаешь, — сказал редактор, скрестив руки. — Потому что ты лучший в этом деле.       Джордж расплылся в улыбке.       — Я за. Почему бы и нет?       — Что скажешь, Азирафель? — Анна повернулась к нему, её глаза сверкали теплом, которое трудно было игнорировать.       Он на мгновение замешкался, всё ещё чувствуя под пальцами уголки газеты за 1900 год.       — Конечно, — кивнул он, заставляя себя улыбнуться. — Это будет приятно.       Уилсон сдержанно кивнул, словно именно этого ответа он и ожидал.       — Тогда все свободны. Генри, ты запираешь здание.       Генри только буркнул что-то в ответ, но в глубине души выглядел довольным.       Азирафель вышел на улицу последним.       Туман всё ещё вился над мостовой, укрывая Лондон тяжёлым серым покрывалом. Он чувствовал, как холод пробирается сквозь пальто, но не торопился — запах типографской краски и бумаги ещё держался на пальцах, а слова Уилсона эхом звучали в голове.       Азирафель знал, что не сможет забыть ту газету.       Но, быть может, вечер в кругу друзей позволит ему хотя бы на время почувствовать, что прошлое остаётся где-то позади.       На крыльце редакции Анна курила молча, её пальцы чуть дрожали, но скорее от холода, чем от волнения. Свет фонаря рисовал на её лице мягкие тени, подчёркивая усталость и что-то ещё — неуловимое.       Азирафель медленно застёгивал пуговицы пальто, скользя взглядом по мостовой, но взгляд то и дело возвращался к ней.       — Ты не замёрзла? — тихо спросил он, когда молчание начало затягиваться.       Анна скользнула по нему взглядом из-под чуть опущенных ресниц.       — Замёрзла. Вот поэтому я и курю. — Анна выдохнула густой дым в сторону улицы и чуть прищурилась. — Греет.       Азирафель едва заметно улыбнулся, но не нашёл, что сказать.       — Что, хочешь почитать мне лекцию о вреде курения? — она взглянула на него с лёгкой насмешкой, но в голосе не было ни капли злости.       — Нет, — мягко ответил он. — Просто… жаль, что ты мёрзнешь.       Анна замерла на секунду, потом тихо хмыкнула и покачала головой.       — Ты иногда удивляешь меня, Азирафель.       — В каком смысле?       — Не знаю. Ты всегда кажешься слишком правильным.       Он пожал плечами, глядя на тусклые огни вдоль улицы.       — Может, я просто стараюсь таким быть.       Анна долго вглядывалась в его лицо, словно искала что-то, что не удавалось уловить.       — Ну, не знаю. У тебя получается.       Он чуть смутился, пряча руки в карманы пальто.       — Ты домой? — Анна слегка качнулась вперёд, гасив сигарету о камень ступенек.       — Да. Мне недалеко.       — Тогда иди. — Она откинула прядь волос за ухо, поправляя шарф. — На завтра мистер Уилсон, наверное, снова заставит нас сидеть допоздна.       — Думаю, ты права.       — Спокойной ночи, Азирафель.       Он кивнул и шагнул вниз по ступеням, задержавшись на мгновение.       — Спокойной ночи, Анна.       Она стояла там ещё несколько минут, пока его фигура не растворилась в тумане.       Замок скрипнул, будто жалуясь на поздний час, и он тихо вошёл внутрь, стараясь не разбудить соседей.       Крошечный коридор встретил его запахом старого дерева и лёгкой сырости, в воздухе ещё витали остатки чьего-то ужина — картофель и лук, пережаренные до сладковатого аромата. Свет в доме давно погас, и лишь одна тусклая лампа на лестнице лила жёлтый свет на потрескавшиеся обои.       — Фелл, это ты? — послышался голос с верхнего этажа.       Азирафель поднял голову и увидел миссис Ларк, хозяйку дома, высунувшуюся из-за перил в ночной шали и с сеткой на седых волосах.       — Да, миссис Ларк. Прошу прощения за шум.       — Никакого шума, милый. Просто проверяю. Никогда не знаешь, кто сейчас бродит по улицам… — Её голос был тёплым, хотя в словах звучало лёгкое недоверие к окружающему миру. — Не забудь запереть за собой дверь.       — Конечно.       Миссис Ларк скрылась в своей комнате, дверь тихо щёлкнула, а Азирафель продолжил подниматься вверх по лестнице, считая шаги, как делал это каждый вечер. Пятый скрипел громче остальных — он давно собирался предупредить хозяйку, но каждый раз забывал.       Его комната находилась в самом конце коридора, где окно выходило на узкую улочку. Когда Азирафель открыл дверь, его встретил знакомый полумрак и лёгкий запах бумаги.       Книги. Они заполняли каждый уголок его маленького убежища. Стопки старых томов громоздились на полу, а полки над письменным столом прогнулись под их тяжестью. Здесь были трактаты по теологии, исторические своды и издания, давно потерявшие свои обложки, но бережно перевязанные бечёвкой.       В самом углу, рядом с кроватью, стояли личные дневники — одинакового формата, с тиснением на кожаных переплётах.       Азирафель скинул старые, отсыревшие ботинки, оставив их у порога, и медленно развязал шарф, развешивая его на спинке стула, чтобы подсох. В комнате было холодно, но этот холод был привычным, даже родным — как старый друг, который не спешил уходить.       Сняв пальто и аккуратно встряхнув его, чтобы избавиться от мелких капель, он повесил его рядом с шарфом. Коричневый жилет лёг на спинку стула следом. Белая рубашка чуть помялась за день, но Азирафель не придал этому значения — он привык к скромности, и помятый воротник был самой малой из его забот.       Тусклый свет лампы ложился на стены, делая комнату ещё меньше, чем она была. За окнами клубился лондонский туман, а внутри царила тишина, нарушаемая лишь едва слышным потрескиванием деревянного пола под его шагами.       Азирафель переоделся в домашнюю рубашку в клетку, шерстяные носки и старый, чуть растянутый жилет, который давно потерял свой изначальный цвет, но по-прежнему грел лучше любой новой вещи.       Он задержался у двери, вглядываясь в коридор. Общая кухня была этажом ниже, и из-за закрытой двери доносился приглушённый стук посуды.       Спустившись по лестнице, он остановился у входа в кухню. Внутри, у небольшой плиты, хлопотала миссис Ларк — она тихо напевала что-то себе под нос, помешивая суп в старой кастрюле.       — Ах, мистер Фелл, — она обернулась, с лёгкой улыбкой кивнув в его сторону. — Решили подкрепиться?       — Да, миссис Ларк. Немного хлеба и чая будет достаточно.       — Ужинать-то надо, а не перекусывать по углам, — ворчливо, но добродушно заметила она, снимая кастрюлю с огня. — Забирайте хлеб из буфета, я как раз испекла утром.       — Благодарю вас.       Азирафель налил себе чашку чая и нашёл вчерашний кусок хлеба — по краям чуть подсохший, но в середине ещё удивительно мягкий. Подогрев остался от вчерашнего супа, и он налил себе немного в эмалированную миску, чувствуя, как горячий пар приятно касается лица. В кухню зашёл мистер Холл — старый сапожник, живший на втором этаже. Он молча кивнул Азирафелю и сел за дальний стол, устало вздохнув.       — Дела? — бросила миссис Ларк, ставя перед ним чашку.       — Как всегда, — коротко ответил Холл.       Азирафель съел ужин в тишине, прислушиваясь к редким фразам, которыми обменивались соседи. Кухня наполнилась запахом супа и тлеющих углей в печи. Всё это казалось простым, но было уютнее, чем шумная редакция.       Когда он поднялся обратно в свою комнату, за окнами уже сгущались сумерки. Лампа на столе горела тускло, отбрасывая мягкие тени на стены. Азирафель разжёг свечу, поставив её на подоконник, и сел рядом, скрестив ноги.       Он раскрыл дневник, вытянув из ящика чернильницу и старое перо с немного облупившейся деревянной ручкой.       «Добрый вечер, Энтони.»       Он задумался, глядя на аккуратно выведенные слова.       «Сегодня день прошёл как обычно. Я работал, носил газеты на макулатуру. Анна сказала, что я выгляжу усталым, но это неправда. Я чувствую себя хорошо, просто… иногда зима кажется слишком долгой. Сегодня вечером был на кухне с миссис Ларк и мистером Холлом. Они добрые люди, по-своему. Ты бы точно подружился с ними, хотя бы ради того, чтобы за обедом спорить с миссис Ларк о её супе.»       Он остановился, задумчиво проведя пером по краю страницы.       «Анна курила у редакции. Я думаю, ей часто грустно, хотя она этого не показывает. Я хотел бы сказать ей что-то утешающее, но не нахожу слов. Ты всегда умел подбирать правильные фразы. Наверное, мне этого не хватает сильнее всего.»       Он посмотрел в угол комнаты, где тень от книг поднималась по стене.       «Я скучаю, Энтони. Прости меня еще раз за то, что сказал тебе тогда. Иногда мне кажется, что ты исчез, как дым в ночном воздухе. Но я знаю, что ты здесь. Просто… не показываешься. Если я сделал что-то не так — прости. Вернись. Хотя бы ненадолго.»       Перо дрогнуло в его руке, и несколько капель чернил упали на страницу. Азирафель аккуратно промокнул их уголком рукава и закрыл дневник.       За окном шелестел ветер, тонкий, почти незаметный.       Азирафель прикрыл глаза, прислонившись лбом к холодному стеклу.       Мягкий свет свечи дрожал на его ладонях, и тонкая тень от крестика на груди скользнула по дневнику, лежащему у него на коленях.       Тишина обнимала его комнату, как старая, давно забытая песня, звучавшая когда-то в детстве. В этой тишине пряталось всё — прошедший день, чужие голоса, шелест газет, даже редкий смех Анны. Но в уголках её оставалось пустое место, которое ничто не могло заполнить.       Когда Азирафель закрывал глаза, ему всё ещё казалось, что Энтони стоит рядом — чуть в стороне, опираясь на стену с привычной насмешкой в уголках губ.       Но стоило открыть глаза, как комната снова оказывалась пустой.       Тетради, исписанные ровным, почти каллиграфическим почерком, выстроились одна за другой, словно церковный архив. Каждая из них носила на корешке имя, выведенное тонкими буквами — «Энтони».       Их было много.       Каждый вечер, когда город засыпал, Азирафель открывал дневник. И каждый вечер на первой странице он писал одно и то же имя, словно боялся, что если хоть раз забудет его начертать, Энтони исчезнет окончательно.       Но Энтони уже исчез.       Ветер за окном бродил среди крыш и карнизов, словно пытался проникнуть внутрь и стать невидимым свидетелем его молитвы.       Азирафель стоял на коленях у кровати, сжав ладони так крепко, что костяшки побелели. Колени упирались в деревянный пол, холод пробирался сквозь тонкую ткань пижамы, но он не обращал на это внимания.       Перед ним, на тёмной простыне, лежал серебряный крестик, отражая пляшущий свет свечи. Его цепочка чуть дрожала, когда Азирафель касался её пальцами, словно сам металл отзывался на его прикосновения.       Он наклонил голову, волосы упали на лицо, закрывая глаза.       — Господи… я прошу Тебя, как просил раньше. Снова и снова. Прости меня, если я не был достаточно чист в своих словах. Прости меня, если мои просьбы — это эгоизм. Но, прошу… верни его. Тишина впилась в кожу, как тысячи невидимых игл.       — Если он заблудился, помоги ему найти дорогу. Если он замёрз, укрой его. Если он… одинок, как я, пусть он услышит хотя бы шёпот ветра, что принесёт ему мою молитву.       Ладони дрожали сильнее.       — Энтони всегда был сильнее меня. Он знал, как жить в этом мире, и всегда был на шаг впереди. Но иногда мне кажется, что даже сильным нужен кто-то, кто будет за них молиться.       Свеча догорала. Её пламя опустилось чуть ниже, и тени в углах стали гуще, как будто комната сжималась вокруг него, заключая в своих объятиях.       Азирафель медленно поднял голову и взглянул на пустоту перед собой.       — Он хороший, Господи. Я клянусь Тебе, он хороший. Пусть он даже… иной. Но разве те, кто отличаются от остальных, не достойны Твоего милосердия?       Шёпот слов растворялся в тишине комнаты, падал на деревянный пол вместе с тающим воском свечи.       Азирафель прикрыл глаза.       — Если я когда-нибудь ошибался, прими мою вину. Но не забирай его у меня. Пусть я хотя бы знаю, что он где-то рядом.       Ветер за окном взвыл протяжнее, словно отозвался на его просьбу, и слабый стук в стекло заставил его открыть глаза.       Но за окном никого не было.       Азирафель поднялся с колен, поднял крестик и надел его, позволив холодному металлу снова коснуться кожи.       — Доброй ночи, Энтони, — прошептал он в темноту.       И лёг спать, надеясь, что эта ночь будет тише предыдущих.
Примечания:
169 Нравится 251 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (2)