Встреча

G
Завершён
17
Caracalius бета
Фэндом:
Шерлок (BBC), Bungou Stray Dogs (кроссовер)
Размер:
3 страницы, 758 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

Часть 1

Настройки
      “Уютный домашний интерьер и изысканная кухня сделают ваш обед или ужин незабываемым. Мы всегда рады приветствовать наших гостей и стремимся приятно удивить их новыми блюдами. Доброжелательный персонал и достойное обслуживание делают пребывание в нашем ресторане максимально комфортным.”       — Чушь.       “Мы выбираем только самые свежие и качественные продукты для приготовления. У нас широкий выбор напитков на любой вкус: от свежевыжатых соков до искрящегося черного вина. Мы можем лишь надеяться на плодотворное сотрудничество с вашей стороны.”       — Скукотища какая…       “Одна из наших гордостей — типичные английские булочки, которые подаются либо с джемом, либо с маслом. Мы заботимся о вкусовых ощущениях, поэтому наши повара в совершенстве оттачивали свои многочисленные блюда, которые в конечном счете вошли в меню после долгих экспериментов. Ресторан 'Mom’s pies and scones' всегда рад новым клиентам!”       — А где еда, в конце концов? Мне что, бумагу придется жевать? — недовольно пробурчал Ранпо Эдогава. Необычно узкие, словно кошачьи, зеленые глаза сощурились, бегло проглядывая меню. — Да тут всё замороженное на скорую руку — какая гадость! А я надеялся хоть заморить червячка… Йосано мне все уши прожужжала про это кафе, да и По в кои-то веки посоветовал… — недовольно пробормотал Ранпо, облокотившись на подлокотник кресла и чуть ли не зевая от скуки.       — Доброго вечера. — поздоровался незнакомый мужчина, смело присаживаясь напротив юноши.       — Сыщик, да? — поинтересовался Ранпо, слегка наклоняя голову с короткими черными волосами.       — Правильно, молодой человек. Только я предпочитаю термин “частный детектив-консультант”, — недовольно поморщился незнакомец.       — Не работаете с полицией? — понимающе спросил юноша.       — В яблочко, — улыбнулся мужчина и его резкий, ястребиный нос будто немного смягчился. — Коллега?       — Абсолютно верно! — проорал юноша и крутанулся по сиденью.       — Рад вас приветствовать. Чем занимаетесь?       — Да хотел перекусить, но видно, это место, мне, как Величайшему сыщику мира, совершенно не подходит, — недовольно пожаловался Ранпо своему собеседнику.       — И правда: еда у них не ахти, зато кофе — ложку оближешь. Впрочем, английская кухня не славится своими вкусовыми ощущениями. А вот насчет Величайшего сыщика мира, вы, юноша, похоже, ошиблись.       — И как же? — недовольно спросил парень.       — Потому что Величайший сыщик мира сидит прямо перед вашим носом.       — Вы что ли? — рассмеялся Ранпо. — Моя Сверхдедукция даст фору любым гениальным козырям в ваших карманах!       — Тогда, если нам не удаётся прийти к l'accord, давайте заключим сделку: проанализируем друг друга — у кого получится назвать больше фактов, тот и прав, — неожиданно предложил мужчина, усмехнувшись.       — Давай, старик, я согласен.       — Тогда по рукам.       — Шерлок, вот ты где! — раздался голос и, лавируя между рядами столов, к собеседникам подошел мужчина в мягко-зеленом костюме, с белыми неопрятными волосами. — Я тебя всюду обыскался. О, ты нашел себе нового знакомого. Здравствуйте, приятно познакомиться.       — Привет, доктор, — поздоровался Ранпо, — как самочувствие? Вижу, что в последнее время нога побаливает, от пули, да?       — Вижу вы успели немного обо мне рассказать, Шерлок.       — Нет, я про тебя и слова не сказал, — спокойно заверил его Шерлок.       Доктор недоуменно переглянулся и задумчиво спросил:       — Позвольте, но как вы тогда узнали, Господин…       — Ранпо. Ранпо Эдогава. Лучший сыщик в мире к вашим услугам.       — Прошу прощения, но мой друг Шерлок весьма и весьма неплох в своем деле. Лучший сыщик — несомненно он. Поэтому, я бы не стал просто так бросать слова на ветер, — твердо пояснил Ватсон.       — А вот тут, докторишка, ты и ошибаешься, — спокойно произнес Ранпо.       — Сейчас мы и проверим, — гордо заявил Шерлок. — К примеру, уже общеизвестный факт, что вы — детектив и мой коллега по работе. Любите сладкое и не прочь закинуть за щеку сдобные пряности. Пафос — выше крыши. Минимальные знания в астрономии и литературе, если не сказать никаких. И наконец, вы — иностранец, недавно приехавший из далёкой азиатской страны. Я бы предположил — Япония.       — Итого: четыре факта и одно мнение. Моя очередь! — произнес Ранпо и достал очки в большой черной оправе.       — Подарок? — уточнил Шерлок.       Коротко кивнув в ответ, чтобы не напрягать голосовые связки, Ранпо нацепил очки и крутанулся по креслу вдоль своей оси.       — Социопат, держащий в уме только то, что ему выгодно использовать в своей профессии. Без интересных случаев курит опиум, валяется на диване и сходит с ума. Может пребывать в унылом и апатичном состоянии неделями, если не месяцами. Сложные отношение с братом, старшим. Гений алхимик и часто экспериментирует с химикатами. Мастерски играет на скрипке. Отличный боксер.       — Неплохо, молодой человек, весьма и весьма неплохо! — одобрительно глянул Шерлок Холмс и встал. — Прошу прощения за мой столь короткий визит. Искренне надеюсь, что мы с вами еще не раз увидимся. Всего доброго.       — И что это сейчас было? — ошарашенно спросил Ватсон в недоуменье, выйдя из кафе.       — Теряю хватку. Старею, — пробормотал Шерлок. — Пора бы садоводством заняться. Вот уж там я всяким нахальным мальцам не проиграю.       И, завернувшись в плащ, пошел прочь от кафе, не замечая наблюдательного взгляда зеленых глаз.       — Обидел старика. Нехорошо вышло. Ну да ладно. Еще же встретимся! — прошептал Ранпо и сделал глоток кофе.       — Ууу, горячий! — раздался вопль.       Шерлок усмехнулся и пошел дальше.
17 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (2)