Часть 11 Благословения не будет.
12 марта 2025 г., 13:16
Вернувшись в Посси, Сисси, с лёгкой усталостью в глазах, но с неизменной теплотой в сердце, заметила свою младшую сестру Тину, которая, сидя в углу беседки, тихо плакала, прижимая к груди свою куклу. Девочка что-то шептала ей, словно ища утешения в этом безмолвном собеседнике. Сисси, с мягкой улыбкой, подошла к ней, желая успокоить, но едва Тина увидела её, как тут же бросилась в её объятия, словно в них была её единственная опора в этом мире.
— Сисси, где ты была? — спросила Тина, её голос дрожал, а глаза были полны слёз. — Я была в Инсбруке, — ответила Сисси, ласково поглаживая сестру по голове. — Но мне нужно поговорить с отцом и Наруко. Это очень важно. — Я не знаю, как отреагирует Наруко, — прошептала Тина, прижимаясь к сестре. — Но отец... он точно будет недоволен. — Я знаю, — тихо сказала Сисси, её голос звучал твёрдо, но в нём слышалась и тревога. — Но это необходимо.
Тем временем, в Вене, кронпринц Франц, верхом на своём верном Панаше, медленно продвигался по улицам города. В руках он держал большой букет цветов, который время от времени бросал в воздух, позволяя ветру уносить их в разные стороны. Жители Вены, наблюдая за этим странным действом, недоумённо перешёптывались, не понимая, что движет их принцем. Лишь старшее поколение, с лёгкой улыбкой и грустью в глазах, догадывалось о причинах его поступка. Они помнили, как в былые времена так же поступали влюблённые, выражая свои чувства через эти мимолётные дары природы.
Прибыв ко дворцу, Франц, не теряя времени, направился в кабинет императрицы Софии. Длинный коридор, устланный коврами, казался ему сегодня особенно бесконечным. Наконец, он остановился у двери, глубоко вздохнул и вошёл. Однако, открыв её, он замер от удивления. В кабинете, помимо императрицы Софии и его брата Карла, находились ещё пятеро мужчин, чьи лица были ему незнакомы.
— Франц, наконец-то, — произнесла София, её голос звучал строго, но в нём слышалась и облегчение. — Вот, мама, — сказал Франц, протягивая ей оставшиеся цветы. — Это для тебя. — Ах, мой дорогой сын, — начала было София, её лицо на мгновение смягчилось, но затем она вспомнила о своём долге и снова стала серьёзной. — Франц, ты уехал без моего разрешения. И не думай, что я не знаю, куда именно. Но ладно, ты как раз успеваешь на совещание министров. Оно крайне важно, — добавила она, и пятеро мужчин, стоящих рядом, согласно закивали. — Мама, у меня к тебе срочное дело, — попытался возразить Франц, но София лишь покачала головой. — Подождёт. Ты весь на нервах. Приведи себя в порядок, — приказала она, и в её голосе не было места для возражений. — Я с тобой, — тихо сказал Карл, подходя к брату и кладя руку ему на плечо, словно пытаясь поддержать его в этот непростой момент.
Франц вздохнул, чувствуя, как тяжесть обязанностей и ожиданий снова опускается на его плечи. Но в его сердце всё ещё теплилась надежда, что когда-нибудь он сможет найти баланс между долгом и тем, что зовётся счастьем.
По решению Сисси Тина поспешила в голубятник. Маленькие ножки с трудом пробежали стремительный порыв ее сердца. В голубятнике стояла тишина, нарушаемая лишь мягким воркованием птиц. Девочка осторожно взяла горсть корма, протянула ладонь к одному из голубей и с замиранием сердца, как он склёвывает, глядя на зёрна, доверчиво изображая. Поймав птицу, она прижала ее к груди и, прижавшись щекой к мягким перьям, поспешила обратно в дом.
Войдя в дом, Тина торопливо уселась за стол, вытащила из ящика бумагу и карандаш, и, высунув из внимательности кончик языка, неуклюже набрала несколько слов. Затем она осторожно прикрепила записку к лапке голубя, перетянув ее ленточку, и побежала в гостиную.
В зале царила напряжённая тишина. У камина стоял Уилфрид, склонившись над поленьями, разводил огонь, и красноватые отблески плясали по его целому лицу. На диване сиделка Людовика, сжав руки на коленях, и тревожный взгляд ее неотрывно был устремлен в одну точку, как будто она думала сквозь стену дома увидеть свою старшую дочь. На полу, в стороне, Конрад, Кайл и Томи комплексно играли в настольную игру, изредка перешёптываясь, но их взгляды постоянно косились в сторону взрослых, чувствуя тревогу, витая в воздухе.
Герцог Макс ходил из-за угла в угол, не находя себе места. Его шаги, тяжёлые и размеренные, отдавались глухим эхом в просторной комнате. Беспокойство за Сисси не давало ему покоя, и каждый поворот в его шаге как будто был немым вопросом: где она, что с ней?
В стороне, почти незаметная, стояла Наруко. Она молча наблюдала за происходящим, но мысли ее были далеко. Она давно чувствовала приближение Сисси — легкое, едва уловимое изменение в воздухе, пробежавшее по ее чакре, как дуновение ветра. Но ещё сильнее она ощущала другое: чакра, оставленная ей в Сисси, ослабла. Это было предупреждением. Вскоре Наруко предстояло прижать девушку к ответу и поставить ее перед тяжёлым выбором.
— Папа! Папа! Смотри! — раздался вдруг звонкий голос Тини. Девочка вбежала в зал, прижимая к груди голубую. — Почтовый голубь! Он сел мне на окно!
Макс резко остановился и взглянул на нее. Девочка протянула ему птицу. Герцог аккуратно снял с лапки голубую записку, развернул ее и пробежал глазами неровные строки.
— Это от Сисси, — пробормотал он, привлекая внимание остальных. — Где она? — взволнованно спросила Людовика, вставая с дивана. — На охотничьей поляне. Она ждёт нас там с какими-то основаниями вести, — сказал Макс, сминая записку в руке. — Надо ехать.
Он быстро подошёл к жене, поцеловал её в лоб и уже направился к выходу, когда его голос замолчал в одном из инструкций.
— Папа, а нам с Кайлом можно? — спросил Конрад, приподнимаясь с пола. — И мне? — тут же под арестом Томи, вскочив следом за братом.
Макс обернулся к нему, и, глядя на него, мелькнуло сомнение, но, увидев настойчивые лица, он ожидал.
— Хорошо, — наконец произнёс он. — Но с Сисси я буду говорить наедине. Поняли?
Мальчишки закивали, а Макс, не теряя ни секунды, шагнул за порог. За ним, один за другим, следят за его сыновья. Только Наруко остался в тени, незримо следуя за ними, готовая к тому, что вскоре должно было быть произнесено.
Когда Уилфрид запряг повозку, герцог Макс с мальчишками поспешили на охотничью поляну. Колёса скрипели по усыпанной гравием дороге, ветер шевелил волосы, но никто из них не замечал ни шума, ни дороги — мысли их были устремлены к Сисси.
А тем временем в замке, в полутёмной комнате с высоким потолком и тяжёлыми портьерами, Франц торопливо переодевался. Карл, сидя на краю кровати, молча помогал брату, подавая ему детали наряда. Тишина между ними была неугрожающей — скорее, она была наполнена ожиданием. Наконец, Франц, застёгивая пуговицы на мундире, нарушил молчание:
— Карл, она прекрасна… — начал он, и голос его стал мягким, почти мечтательным. — Одна на миллион. Весёлая, решительная, такая искренняя… С ней легко и просто, будто всё встаёт на свои места, когда она рядом. Одним словом, я влюблён. - Карл тихо усмехнулся, едва заметно покачав головой: — Заметно, — произнёс он, не отрывая взгляда от братских рук, неуклюже застёгивающих манжеты. — И кто же счастливица? - Франц с удивлением взглянул на него, будто брат только что задал самый странный вопрос на свете: — Он ещё спрашивает! Конечно, Сисси. - Карл кивнул, словно и без того знал ответ. Он поднялся, помогая Францу поправить воротник, и задумчиво проговорил: — Не удивительно. - Франц нахмурился, уловив в тоне брата что-то, чего не смог сразу понять: — Ты будто не рад за меня, Карл? - Карл замешкался, вздохнул, затем отвёл взгляд к окну, за которым медленно ползли тяжёлые облака: — Рад, конечно… Только знаешь, Франц, иногда мне кажется, что в мире есть нечто, что недоступно мне. — Он замолчал, затем тихо добавил: — Вот бы и Наруко меня так полюбила.
Франц хотел что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Он смотрел на брата, чувствуя его печаль, но не зная, чем помочь. Молчание, повисшее между ними, было тягостным, но в нём была та невыразимая близость, что может существовать только между братьями.
Сисси, дождавшись, пока герцог Макс с мальчишками уедут на охоту, воспользовалась моментом и направилась в поместье. Она шла медленно, словно пытаясь оттянуть неизбежное, но в её сердце уже зрела решимость. Войдя в дом, она направилась к своей комнате, поднимаясь по лестнице с лёгкой дрожью в ногах. Однако, не дойдя и до половины, она услышала резкий звук открывающейся двери. Перед ней появилась Людовика, её лицо было искажено гневом, что сильно удивило Сисси.
— Не прошло и полгода! Где же тебя носило? — сердито спросила Людовика, её голос звучал как удар хлыста. — Мама, я знаю, ты поймёшь, — тихо начала Сисси, но её слова были прерваны. — Мы искали тебя, ночей не спали! А теперь, пожалуйста, она отсылает отца Бог знает куда! — кричала Людовика, её гнев, казалось, заполнил всё пространство вокруг. — Но мама… — попыталась вступить Тина, но её тут же оборвали. — Закрой рот, Тина! Записка — твоих рук дело. Там ошибка на ошибке! — резко сказала Людовика. — Пожалуйста, выслушай меня, — умоляюще произнесла Сисси, её голос дрожал, но в нём слышалась твёрдость. — Вот не думала, что ты способна на такие хитрости. И что это на тебя нашло? — спросила Людовика, её взгляд был полон недоумения и разочарования. — Что-то сказочное… это любовь, — ответила Сисси, её глаза загорелись тем светом, который бывает только у тех, кто впервые ощутил это чувство. — Ты что, маленький ребёнок? Веришь в сказки? — строго спросила Наруко, её голос звучал холодно и отстранённо. — А что в этом плохого? — спросила Сисси, её тон стал чуть более уверенным. — Сисси влюбилась? Ну дела… Это твой секрет, и всё? — с лёгкой насмешкой спросила Тина. — Да, это и есть мой секрет. Мама, мне бы хотелось, чтобы ты узнала об этом первой, — сказала Сисси, её голос звучал искренне. — Так скажи хоть, кто он. Мы с отцом его знаем? — спросила Людовика, её тон смягчился, но в глазах всё ещё читалось недоверие. — Кронпринц Франц, — ответила Наруко, не дав Сисси возможности произнести имя самой. — Что? Как ты узнала? Я же хотела, чтобы это был сюрприз! — обиженно проговорила Сисси. — У тебя всё на лице написано, — холодно ответила Наруко. — И к тому же, Сисси, ты не сможешь выйти замуж за Франца. — Это ещё почему? — поинтересовалась Тина, её голос звучал наивно и растерянно. — Всё очень просто. Сисси не знает правил этикета. В случае отсутствия Франца в Шёнбрунне, ей придётся самой решать государственные проблемы. И если она не справится, может подняться мятеж. Сисси не знакома с политикой и дипломатией. Кроме того, ты, Сисси, вызываешь неприязнь у императрицы Софии, — объясняла Наруко, её слова звучали как приговор. — Почему я должна заниматься всеми этими делами? В Шёнбрунне есть обученные люди, вот они и будут этим заниматься, — возразила Сисси, её голос звучал с ноткой наивного протеста. — А чем же будешь заниматься ты? — спросила Наруко, её тон был полон сарказма. — Я буду прогуливаться по Вене, — ответила Сисси, её глаза сияли мечтами. — Если ты хочешь выйти замуж за Франца, чтобы развлекаться, то тебя могут изгнать, — предупредила Наруко, её слова прозвучали как холодный душ. — Франц ни за что такое не допустит, — возразила Сисси, её голос дрожал, но в нём слышалась вера. — А его никто спрашивать не будет. Императрица София может изгнать тебя, если посчитает, что твоё поведение не соответствует нужным критериям. Ты думаешь, тебя примут с распростёртыми объятиями? Ты не принцесса из сказок, Сисси. Ты будешь пешкой, которую выкинут, если она окажется бесполезной. И если ты выйдешь за Франца, то станешь красивой куклой, которую бросят в тёмный угол, когда она наскучит. Если ты всё-таки выйдешь замуж за Франца, то никогда больше не сможешь вернуться в Баварию, уж я об этом позабочусь, — холодно ответила Наруко, её слова звучали как приговор. — Что? Ты не позволишь мне навестить родителей? — с ужасом спросила Сисси. — Если ты выйдешь замуж за Франца, это даст мне все основания сделать тебя предателем Баварии, — ответила Наруко, её голос был твёрд и безжалостен. — Ты не посмеешь! — в ужасе проговорила Сисси. — Я люблю его! И он любит меня! — добавила она, её голос дрожал, но в нём слышалась непоколебимая вера. — Я наследница трона Баварии, и моё слово окончательное. Любовь? Как трогательно. Но любовь не удерживает трон, не накормит народ и не защитит тебя от интриг, — ответила Наруко, её слова сильно расстроили Сисси. — Но ведь любовь… это хорошо… — испуганно проговорила Тина, её голос звучал как слабый отголосок надежды. — Только не в политике, — холодно ответила Наруко, её слова прозвучали как последний удар, разрушающий все мечты.
Сисси стояла, опустив голову, чувствуя, как её мир, такой яркий и полный надежд, рушится под тяжестью реальности. Она понимала, что её любовь, такая чистая и искренняя, сталкивается с чем-то гораздо более сложным и безжалостным, чем она могла себе представить. Но в её сердце всё ещё теплилась надежда, что когда-нибудь она сможет доказать, что любовь — это не слабость, а сила, способная преодолеть любые преграды.
Тем временем в Шёнбрунне, в величественных залах, где каждый шаг отзывался эхом истории, кронпринц Франц направлялся в зал для совещания. Его мысли были заняты не предстоящими государственными делами, а чем-то более личным, более важным для него. По пути ему встретилась Хелена, дочь маршала фон Гросбера. Она раскрыла свой веер, чтобы поприветствовать его, но Франц, едва кивнув, прошёл мимо, не желая тратить время на пустые формальности.
— Меня ждут на совещании, опаздываю, — сухо проговорил он, даже не обернувшись. — Но Франц… — попыталась остановить его Хелена, но её слова остались без ответа. — Потом, всё потом, — бросил он через плечо, уже отдаляясь.
Подойдя к двери зала, Франц постучал, и ему открыли. Войдя, он занял своё место напротив императрицы Софии, а остальные присутствующие, словно по сигналу, также заняли свои места. В зале воцарилась торжественная тишина, нарушаемая лишь лёгким шорохом платьев и скрипом кресел.
— Пришла пора подумать о будущем, — начала София, её голос звучал спокойно, но в нём чувствовалась тяжесть ответственности. — Сын мой, я не вечна. Однажды ты взойдёшь на трон. И потому нам всем подобает найти тебе достойную супругу, которая станет будущей императрицей… — Какое совпадение, я… — попытался перебить Франц, но София подняла руку, давая понять, что она ещё не закончила. — После долгих раздумий и по совету достопочтенного Зоторника, — продолжила она, и Зоторник почтительно поклонился, — мне кажется, я нашла подходящую кандидатуру.
Эти слова вызвали лёгкий шёпот среди присутствующих, а сердце Франца забилось быстрее. Он надеялся, что речь пойдёт о Сисси, о той, кто уже давно заняла все его мысли.
— Эта юная особа — предел всех мечтаний. Ты хорошо с ней знаком. Не сомневаюсь, что именно она составит тебе идеальную пару. И это Хелена фон Гросберг, — объявила София. — Хелена? Нет! В жизни на ней не женюсь! — резко возразил Франц, его голос прозвучал как гром среди ясного неба. — Что? — негодующе воскликнула София, её лицо исказилось от гнева. — Я видеть её не могу. А уж жениться — увольте, — твёрдо ответил Франц, его глаза горели решимостью.
Разозлившись, София встала и, обойдя стол, подошла к Францу. Её рука резко взметнулась, и звонкая пощёчина огласила зал. Франц, поражённый, отшатнулся, но не опустил взгляд.
— Ваше высочество, извольте соблюдать приличия! — потребовала София, её голос дрожал от гнева. — Ха! Мама, честно, ты можешь представить себе более нелепого тестя, чем этот рокочущий, брызжущий слюной маршал фон Гросберг? — с сарказмом спросил Франц. — Ах, Франц, как ты смеешь? — возмутилась София, но внезапно её лицо побледнело, и она чуть не упала. Придворные бросились к ней, поддерживая её и усаживая на стул. — Оставьте нас наедине с сыном, — слабым голосом попросила София, и приказ был немедленно выполнен. — Прости меня, я забылся, — тихо проговорил Франц, его голос звучал искренне. — Обещай больше никогда не повышать голос на мать, — потребовала София, её глаза были полны слёз. — Обещаю, — ответил Франц, но затем, подойдя к окну, добавил: — Но мама, я на Хелене не женюсь. Я люблю другую. Девушку куда более прекрасную и достойную титула императрицы. — Ах-х… Так скажи же мне, кто она, Франц? — спросила София, её голос звучал с ноткой надежды. — Сисси, — ответил Франц, и это имя прозвучало как гром. — Что? Эта дикарка? Эта дерзкая баварская простушка? Её на трон?! — закричала София, её лицо исказилось от гнева. — Я люблю Сисси всем сердцем. И никогда не полюблю другую, — твёрдо ответил Франц. — Ты не только мне разобьёшь сердце, но и предашь свою страну, — сказала София, её голос звучал как приговор. — Что значит предам? — спросил Франц, его глаза сузились от недоверия. — Так ты не знаешь, что отец твоей возлюбленной укрывает венгерских бандитов? — спросила София, её слова прозвучали как удар. — Откуда? Чушь! — возмутился Франц. — Не верь всяким сплетням. Я сделал свой выбор.
С этими словами он развернулся и вышел из зала, не подозревая, что за ним следили чьи-то внимательные глаза. В тени, за колонной, стоял человек, чьё лицо оставалось скрытым, но в его взгляде читалось нечто зловещее. Франц, погружённый в свои мысли, не заметил этого, но в воздухе уже витало предчувствие надвигающейся бури.
В Баварии, в доме герцога Макса, атмосфера была накалена до предела. Спор между отцом и дочерью, казалось, не имел конца. Сисси, несмотря на все предупреждения и угрозы Наруко, продолжала упрямо стоять на своём, словно слова, сказанные ей, пролетели мимо её ушей, не задев ни разума, ни сердца.
— Даже не надейся, что я соглашусь, — твёрдо сказал Макс, его голос звучал как приговор. — Но папа… — умоляюще начала Сисси, её глаза были полны слёз. — И попрошу не спорить. Сказано нет — значит нет, — перебил её Макс, его лицо выражало непоколебимую решимость. - Сисси, не в силах больше сдерживаться, резко развернулась и направилась к двери. — И куда это ты направилась, Сисси? — спросил герцог, его голос звучал строго, но в нём слышалась и тревога. — Раз ты не хочешь разговаривать, пойду поговорю с Ветром. Хоть он меня поймёт, — ответила Сисси, её слова прозвучали с горькой иронией. — И ты хочешь выйти за врага Венгрии? — спросил Макс, его голос стал резче. — Франц вовсе не враг Венгрии, — возразила Сисси, её глаза горели. — Ошибаешься. Не забывай, что он сын императрицы Софии, а она — тиран. И к тому же, в прошлый раз он обвинил нас в сговоре с венграми, — сказал Макс, его слова звучали как укор. — Я думала, ты поборник свободы. А у нас дома свободой и не пахнет, — с горечью ответила Сисси, её голос дрожал от обиды.
Эти слова стали последней каплей. Макс, не сдержавшись, резко поднял руку и дал Сисси пощёчину. Звук удара оглушительно прозвучал в тишине комнаты.
— Довольно дерзостей! Марш к себе сейчас же! И без разрешения оттуда ни шагу! — приказал герцог, его лицо было искажено гневом. — Это нечестно, папа, — прошептала Сисси, её глаза наполнились слезами. Она, не в силах больше сдерживаться, бросилась вон из комнаты, её шаги отдавались эхом в пустом коридоре.
Макс, оставшись один, тяжело вздохнул. Его рука, только что поднятая для удара, теперь дрожала. Он чувствовал, как гнев постепенно сменяется чувством вины. В этот момент из тени вышла Наруко, её лицо было спокойно, но в глазах читалось одобрение.
— Вы всё сделали верно, герцог, — тихо проговорила она, её голос звучал холодно и расчётливо. — Не перегнул ли я палку? — спросил Макс, его голос звучал неуверенно. — Всё сделано по высшему разряду. А если учитывать её реакцию, то видно, что вы редко её наказываете и много ей позволяете. Вот она и привыкла, что ей всё можно. Ваш запрет на женитьбу с австрийским принцем, который оскорбил нашу семью, ударил по ней, — ответила Наруко, её слова звучали как приговор. — А как бы ты поступила? — спросил Макс, его взгляд был полон сомнений. — Я уже предупредила её, если она, конечно, меня поняла. Я сказала, что если она выйдет замуж за кронпринца, то обвиню её в предательстве, и дорога в Посси для неё будет закрыта, — холодно ответила Наруко. — Я понимаю. И я надеюсь, что она не потеряет голову, — тихо проговорил герцог, его голос звучал устало.
Он подошёл к окну и устремил взгляд вдаль, где за холмами и лесами лежал мир, полный интриг, войн и страстей. Макс понимал, что его дочь, такая же упрямая и мечтательная, как он сам, стоит на пороге выбора, который изменит её жизнь навсегда. Но сможет ли она понять, что любовь, даже самая сильная, не всегда может преодолеть пропасть, разделяющую два мира?
Наруко, стоя в тени, наблюдала за ним. Её лицо оставалось непроницаемым, но в её глазах читалось что-то, что она тщательно скрывала. Возможно, это была жалость, а может быть, холодный расчёт. Но одно было ясно: в этом доме, где каждая комната хранила свои секреты, а каждый человек — свои страсти, ничто не было таким, каким казалось на первый взгляд.
Идя по длинному, освещённому мягким светом коридору, Франц, как всегда, прошёл мимо Хелены, даже не удостоив её взглядом. Его мысли были заняты другим, более важным делом, и он не желал тратить время на пустые формальности. Хелена, оскорблённая таким пренебрежением, сжала губы и, недолго думая, направилась к императрице Софии, чтобы излить своё негодование. Франц же, не обращая внимания на её уход, продолжил свой путь к кабинету Зоторника, где его ждал разговор, который он давно откладывал. Войдя в кабинет, Франц сразу же начал, не давая Зоторнику возможности для вступительных слов:
— Это всё твои интриги, — резко сказал он, его голос звучал как обвинение. — Ты выдвигаешь ничтожество фон Гросберга в маршалы, а семейство Сисси чернишь? - Зоторник, сидевший за своим массивным столом, медленно поднялся со своего кресла. Его лицо оставалось спокойным, но в глазах читалась лёгкая усмешка. — Я лишь служу вашей великой империи, Ваше Высочество, — произнёс он, его голос звучал ровно и почтительно. — Вы слишком молоды, чтобы понимать, что одними добрыми намерениями империю не укрепить. — Дурными тоже, Зоторник, — резко ответил Франц, его глаза горели гневом.
В этот момент дверь кабинета тихо открылась, и в комнату вошла служанка фрау Матильда. Она почтительно совершила реверанс, поприветствовав Франца, и, не произнося ни слова, поставила на стол поднос с чаем. Её присутствие на мгновение нарушило напряжённую атмосферу, но Франц, не обращая на неё внимания, продолжил:
— Ты думаешь, что твои интриги укрепляют империю? Ты ошибаешься. Они только разрушают её изнутри. - Зоторник, не смущаясь, взял чашку с подноса и, сделав глоток, ответил: — Ваше Высочество, история учит нас, что сила империи — в её единстве. А единство достигается не только добром, но и строгостью. Вы ещё поймёте это, когда взойдёте на трон.
Франц, чувствуя, что его слова не находят отклика, сжал кулаки. Он понимал, что перед ним стоит человек, для которого власть и интриги — это не просто инструменты, а образ жизни. Но он также знал, что не может позволить себе сдаться.
— Я не позволю тебе разрушить то, что мне дорого, — твёрдо сказал Франц, его голос звучал как обещание.
Зоторник, не отвечая, лишь улыбнулся, как будто знал что-то, что Францу ещё предстояло понять. А фрау Матильда, стоявшая в углу, наблюдала за этой сценой с невозмутимым лицом, но в её глазах читалось что-то, что она тщательно скрывала. Возможно, это было сочувствие, а может быть, просто холодный расчёт. Но одно было ясно: в этом кабинете, где каждая деталь говорила о власти и влиянии, ничто не было таким, каким казалось на первый взгляд.
Фрау Матильда была женщиной, чей облик сразу привлекал внимание, но не яркостью, а той сдержанной строгостью, которая говорила о годах, проведённых в служении и дисциплине. Её светлые волосы, уже тронутые сединой, были аккуратно собраны в пучок, из которого спускались тонкие, тщательно заплетённые косы. Очки в тонкой оправе, сидевшие на её морщинистом, но выразительном лице, придавали ей вид учёной или наставницы, привыкшей к порядку и точности. Её взгляд, строгий и проницательный, в этот момент был наполнен тревогой, словно она только что стала свидетельницей чего-то, что нарушило привычный ход вещей.
Она была одета в платье, которое, казалось, отражало её характер: сдержанное, но изысканное. Длинные рукава с манжетами, плотно облегающие фигуру, подчёркивали её строгость, а розовый корсет или жилет, лежащий на поверхности платья, добавлял лёгкий оттенок мягкости, который, однако, не мог скрыть её твёрдости. Голубая юбка, ниспадающая широкими складками, скрывала кринолин, придававший её фигуре внушительность и достоинство. Всё в её облике говорило о женщине, которая знает себе цену и привыкла к тому, что её слово имеет вес.
По её внешности можно было предположить, что фрау Матильда занимала положение гувернантки, экономки или воспитательницы — кого-то, кто долгие годы посвятил себя служению другим, воспитывая, наставляя и поддерживая порядок. Её морщинистое лицо, казалось, хранило следы множества пережитых тревог и забот, но в её глазах всё ещё горел огонь, свидетельствующий о том, что она не потеряла интереса к жизни и её сложностям.
В этот момент её выражение лица говорило о том, что она только что стала свидетелем чего-то неожиданного или тревожного. Её губы были слегка сжаты, а брови чуть сдвинуты, создавая на её лбе глубокие складки. В её взгляде читалось беспокойство, смешанное с решимостью, словно она уже обдумывала, как поступить в этой новой, непредвиденной ситуации. Она стояла, слегка наклонив голову, как будто прислушиваясь к чему-то, что остальные не могли услышать, и в её позе чувствовалась готовность действовать, несмотря на годы и усталость.
Фрау Матильда была одной из тех, кто, казалось, всегда знал, что делать, даже когда мир вокруг неё рушился. И в этот момент, когда её строгий, но обеспокоенный взгляд скользил по комнате, можно было быть уверенным, что она уже начала искать решение для того, что так внезапно нарушило привычный порядок вещей.
— Ваше Высочество, — начала фрау Матильда, её голос звучал тихо, но с той почтительной твёрдостью, которая не допускала возражений. — Её Величество просит Вас подняться к ней в гостиную. — Скажите, что я иду, — отозвался Франц, не оборачиваясь, но затем, сделав паузу, повернулся к Зоторнику. Его лицо выражало решимость, которая не оставляла места для сомнений. — Хотите вы этого или нет, Зоторник, но Сисси станет моей женой. Даже если против будет весь двор, — произнёс он, и его слова прозвучали как клятва. С этими словами он вышел из кабинета, оставив Зоторника наедине с его мыслями.
Зоторник, оставшись один, медленно вернулся к своему креслу. Его лицо, обычно столь спокойное и непроницаемое, на мгновение исказилось лёгкой усмешкой. Он опустился в кресло, его взгляд упал на собаку, лежащую у его ног.
— Любовь… Любовь… Какая глупость, — проговорил он, его голос звучал с лёгкой насмешкой. — Мы ещё посмотрим, кто кого.
Позже, в гостиной, атмосфера была напряжённой. Императрица София сидела на диване, её лицо выражало смесь гнева и беспокойства. Хелена, опустившись на пол у её ног, прижималась к императрице, её лицо было залито слезами, которые, казалось, лились с лёгкостью, вызывающей сомнения в их искренности. Франц стоял у камина, его поза была напряжённой, а лицо — непроницаемым. Он слушал жалобы Хелены, но его взгляд был устремлён вдаль, словно он старался не замечать происходящего.
— Ваше Величество, ну почему он так жестоко со мной обращается? — жалобно проговорила Хелена, её голос дрожал, а глаза были полны слёз. — Франц, изволь ответить прямо, — потребовала София, её голос звучал строго, но в нём слышалась и тревога. — Может, хватит ломать комедию? — резко ответил Франц, его голос звучал с раздражением. — Не верь ей, мама. Она понятия не имеет, что такое искренность. — И опять он жестоко ответил, Ваше Величество, — продолжила Хелена, её слёзы, казалось, лились ещё обильнее. — Тебе должно быть стыдно за своё поведение, — сказала София, её взгляд был полон упрёка. — Посмотри, как она убивается. - Франц, не в силах больше сдерживаться, резко повернулся к Хелене. — Хелена, перестань. Я не женюсь на тебе, — произнёс он, его голос звучал твёрдо и безжалостно. С этими словами он вышел из гостиной, оставив за собой тяжёлую тишину. - Как только Франц ушёл, в зал вошёл советник Зоторник. Его появление было столь же тихим, сколь и своевременным. — Ах, это вы, — сказала София, её голос звучал устало. — Я полагаю, вы слышали весь наш разговор с сыном. — И что мне делать? Франц от рук отбился. Это сведёт меня в могилу, — добавила она, её лицо выражало отчаяние. — Ваша идея отнюдь не лишена смысла, — произнёс Зоторник, его голос звучал спокойно, но в нём чувствовалась твёрдость. — В каком смысле? — спросила София, её взгляд стал внимательнее. — Я предлагаю устроить небольшой спектакль, — начал Зоторник, его слова были медленными и расчётливыми. — У вас, Ваше Величество, случится инсульт из-за того, что принц Франц нагрубил вам. И как только вы окажетесь наедине, это даст вам шанс взять с кронпринца слово, что он обязательно женится на госпоже фон Гросберг.
София, услышав это, слегка приподняла брови, а на её лице появилась тень улыбки. Хелена, всё ещё сидящая на полу, перестала плакать, её глаза загорелись надеждой.
— Это… это может сработать, — медленно проговорила София, её голос звучал с ноткой одобрения. — Именно так, Ваше Величество, — ответил Зоторник, его лицо оставалось непроницаемым, но в глазах читалось удовлетворение.
В этот момент в гостиной воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием огня в камине. Каждый из присутствующих понимал, что затевается нечто большее, чем просто спектакль. Это была игра, в которой ставки были слишком высоки, а исход — непредсказуем. Но одно было ясно: в этом дворце, где каждая комната хранила свои секреты, а каждый человек — свои амбиции, ничто не было таким, каким казалось на первый взгляд.
В доме герцога Макса в Баварии царила тихая, почти торжественная атмосфера вечера. Комната, освещённая мягким светом свечей, была наполнена уютом, но в воздухе витало напряжение, которое не могло быть скрыто даже под покровом ночи. Людовика, уже одетая в ночное платье, сидела на краю кровати, её лицо выражало беспокойство. Макс, стоя у окна, смотрел в темноту, его мысли, казалось, были далеко, но в то же время сосредоточены на чём-то важном.
— Макс, — тихо начала Людовика, её голос звучал мягко, но в нём слышалась тревога. — Кажется, было бы более разумно… ведь Сисси и Франц влюблены. Зачем вставать между ними?
Макс, не сразу ответив, медленно повернулся к ней. Его лицо, обычно такое решительное и уверенное, сейчас выражало смесь усталости и сомнения.
— Мои резоны ты знаешь, — наконец произнёс он, его голос звучал твёрдо, но в нём чувствовалась тяжесть. — Во дворце Сисси будет несчастна. Эта точка зрения поддерживается не только мной, но и Наруко, и твоим отцом, Максимилианом II. Кроме того, — добавил он, его голос стал резче, — принц Франц оскорбил нашу семью.
Людовика, услышав это, опустила глаза. Её руки, лежащие на коленях, слегка сжались, словно она пыталась удержать что-то, что ускользало от неё.
— Но разве любовь не важнее всех этих политических игр? — тихо спросила она, её голос звучал почти шёпотом. - Макс, подойдя к кровати, сел рядом с ней. Его лицо, освещённое мягким светом свечей, казалось, на мгновение смягчилось. — Любовь… — произнёс он, его голос звучал с лёгкой горечью. — Любовь, конечно, важна. Но ты знаешь, как устроен этот мир. Двор — это не место для искренних чувств. Там всё решают интриги, расчёты и интересы. Сисси… она слишком чиста для этого. Я не хочу, чтобы её сердце разбилось под тяжестью тех обязанностей, которые на неё обрушатся. - Людовика, слушая его, вздохнула. Её глаза были полны слёз, но она старалась их сдержать. — Но разве мы не должны дать ей шанс? — спросила она, её голос звучал с ноткой надежды. — Может быть, она сильнее, чем мы думаем. - Макс, не отвечая сразу, взял её руку в свои. Его ладонь была тёплой, но в его прикосновении чувствовалась тяжесть ответственности. — Я не хочу рисковать её счастьем, — наконец сказал он. — И я не хочу, чтобы она стала пешкой в этой игре.
Людовика, не в силах больше сдерживаться, опустила голову на его плечо. Её слёзы, наконец, прорвались наружу, но она не издала ни звука. Макс, обняв её, смотрел в темноту за окном, его лицо выражало смесь любви, тревоги и решимости.
В этот момент, в тишине комнаты, где каждый вздох, каждое слово звучало так ясно, казалось, что весь мир сосредоточился на этом разговоре. Людовика и Макс, два человека, связанные узами любви и долга, стояли на пороге выбора, который мог изменить жизнь их дочери навсегда. Но в их сердцах, несмотря на все сомнения и страхи, всё ещё теплилась надежда, что когда-нибудь, может быть, любовь победит.
Этой ночью в Шёнбрунне, в своём кабинете, Франц продолжал работать, несмотря на поздний час. Свечи, горящие на столе, отбрасывали дрожащие тени на стены, а за окном царила глубокая тишина, нарушаемая лишь редким шорохом листьев. Его мысли были заняты государственными делами, но в глубине души он чувствовал тревогу, которая не давала ему покоя. Вдруг тишину нарушил тихий, но настойчивый стук в дверь.
— Простите, Ваше Высочество, за беспокойство, — начала фрау Матильда, едва переступив порог. Её голос звучал сдержанно, но в нём чувствовалась тревога. — Но её Величество Императрица… — Говори же, что с ней? — резко прервал её Франц, его голос звучал как удар. — Она внезапно слегла. Умирает. Просила вас прийти, — проговорила Матильда, её слова прозвучали как приговор.
Франц, не теряя ни секунды, вскочил с места и быстрым шагом направился в покои императрицы. Его сердце билось так сильно, что казалось, готово было вырваться из груди. По пути он едва замечал служанок, которые, словно тени, сновали по коридорам, поддерживая порядок.
Войдя в комнату, он увидел Софию, лежащую на кровати. Её лицо, обычно такое властное и уверенное, теперь казалось бледным и измождённым. Франц подошёл к ней, его шаги были тихими, но в них чувствовалась тяжесть.
— Надеюсь, я не слишком поздно, — проговорил он, опускаясь на колени у её кровати. — Мама, что с тобой?
В этот момент в комнату вошла Хелена. Её лицо выражало смесь тревоги и надежды, но она молча подошла к кровати, став рядом с Францем.
— Ах, Франц, Хелена… Дети мои… Пришёл мой последний час… — слабым голосом произнесла София, её слова звучали как шёпот. — Мама, перестань, ты всех нас переживёшь, — попытался возразить Франц, но его голос дрожал. — Прежде чем я уйду… хочу знать… что Империя… находится… в надёжных руках, — продолжала София, её дыхание было прерывистым. Она с трудом подняла руку и взяла за руки Франца и Хелену. — Франц, клянись на моём смертном одре… Клянись, что женишься на Хелене… — Но… — начал было Франц, его сердце сжалось от боли и отчаяния. — Клянись, — повторила София, её голос звучал уже слабее, но в нём чувствовалась непреклонная воля. - Франц, чувствуя, как тяжесть ответственности давит на него, опустил голову. — Я исполню твою последнюю волю, — наконец произнёс он, его голос звучал сдавленно. — Значит, вы согласны? — с надеждой спросила Хелена, её глаза загорелись. — Вот и славно, — слабо проговорила София, её губы тронула лёгкая улыбка.
Франц, опустив голову, чувствовал, как мир вокруг него рушится. Он понимал, что только что дал клятву, которая изменит его жизнь навсегда. Но в его сердце, несмотря на всё, всё ещё теплилась надежда, что когда-нибудь, может быть, он найдёт способ обрести счастье, даже в этом мире, где любовь и долг так часто идут рука об руку с болью и жертвами.
Новость о том, что кронпринц Франц собирается жениться, разнеслась с быстротой лесного пожара, достигнув даже далёкой Поссе. Уже к утру всё селение было взбудоражено; жители, словно по невидимому сигналу, собрались возле дома бургомистра, ожидая услышать официальное подтверждение слухов. Толпа, состоящая из крестьян, ремесленников и торговцев, гудела, как пчелиный рой, и в воздухе витало ощущение чего-то важного, что вот-вот должно было произойти. Сисси, Томи и Наруко, прогуливаясь по городу, остановились, увидев это скопление народа. Сисси, с любопытством в глазах, подошла к одному из мужчин, стоящих на краю толпы.
— Доброе утро, что за собрание? — спросила она, её голос звучал легко и непринуждённо. — Доброе утро, — ответил мужчина, снимая шляпу. — Да вот, бургомистр хочет сообщить важную новость.
В этот момент из дома вышел сам бургомистр Генрих. Его лицо выражало торжественность, а в руках он держал лист бумаги, который, казалось, был для него чем-то священным. Толпа затихла, и все взоры устремились на него.
— Сограждане! — начал он, его голос звучал громко и уверенно. — Мне выпала огромная честь объявить всем здесь собравшимся, что мы только что получили нашу первую телеграмму. Прибыла она к нам из австрийского императорского дворца. Это чудесная новость, и я, как бургомистр, с превеликой радостью зачитаю её целиком. - Сисси, стоя в толпе, слышала его слова, но её мысли уже унеслись далеко вперёд. — Слушай, Франц объявляет о нашей помолвке, — наивно проговорила она, её глаза сияли от счастья, словно она уже видела себя в белом платье, идущей к алтарю. — Не глупи, Сисси, — резко оборвала её Наруко, её голос звучал с холодной рассудительностью. — У тебя не тот статус, чтобы выйти замуж за Франца. - Сисси, не желая верить её словам, продолжала смотреть на бургомистра, но её сердце уже начало сжиматься от тревоги. — Императорская семья лично объявляет о помолвке кронпринца Габсбурга и виконтессы Хелены фон Гросбер, — зачитал бургомистр, его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
Сисси замерла. Её лицо, ещё мгновение назад сиявшее от радости, теперь побледнело, а глаза наполнились слезами. Она стояла, словно окаменев, не в силах поверить в то, что только что услышала.
— Нет… это не может быть правдой… — прошептала она, её голос дрожал. - Наруко, стоя рядом, смотрела на неё с холодным сочувствием. — Я же говорила тебе, Сисси, — тихо произнесла она. — Ты не для этого мира.
Толпа вокруг них начала шуметь, обсуждая новость, но Сисси уже не слышала их слов. Её мир, такой яркий и полный надежд, рушился на глазах. Она чувствовала, как земля уходит из-под ног, а сердце разрывается от боли.
— Франц… — прошептала она, её голос был едва слышен.
Но Франц был далеко, и его слова, его обещания, казалось, растворились в этом холодном, жестоком мире, где любовь часто становилась жертвой политики и амбиций. Сисси стояла, опустив голову, и в её глазах читалось отчаяние, смешанное с пониманием того, что её мечты, такие чистые и искренние, разбились о суровую реальность.
Новость о помолвке кронпринца Франца и виконтессы Хелены фон Гросбер, как волна радости, прокатилась по толпе, оставляя за собой улыбки, возгласы и оживлённые обсуждения. Для жителей Посси это было событие, которое они могли обсуждать днями, неделями, месяцами, — ведь их маленькое селение оказалось причастным к великим делам империи. Но среди этого всеобщего ликования двое стояли особняком: Томи и Сисси. Их лица, в отличие от окружающих, не выражали радости, а, напротив, были омрачены глубокой печалью и недоумением.
Наруко, стоя рядом, внешне казалась довольной. Её лицо сохраняло привычную холодную сдержанность, но в глубине её глаз читалось что-то невысказанное, какое-то смутное предчувствие, что за этой новостью кроется нечто большее, чем просто политический союз. Она наблюдала за Сисси, видя, как та, услышав слова бургомистра, замерла, словно превратившись в статую. Её лицо, ещё мгновение назад сиявшее наивной надеждой, теперь побледнело, а глаза наполнились пустотой.
И вдруг, словно подкошенная, Сисси начала падать. Её тело, лишённое сил, потеряло опору, и она бы ударилась о землю, если бы не Наруко, которая с неожиданной ловкостью подхватила её.
— Сисси! — воскликнула Томи, её голос звучал с тревогой, но Наруко уже держала девушку на руках, не дав ей упасть. — Она в шоке, — холодно констатировала Наруко, её голос звучал спокойно, но в нём чувствовалась скрытая забота. — Помоги мне, Томи. Мы должны отнести её домой.
Томи, кивнув, подошла ближе, и вместе они подхватили Сисси, чьё тело было безжизненным, как у куклы. Наруко, неся её на руках, шла впереди, её шаги были твёрдыми и уверенными, но в её глазах читалось напряжение. Она понимала, что эта новость ударила по Сисси сильнее, чем можно было предположить, и что теперь, когда мечты девушки разбились, её ждёт долгий путь осознания и, возможно, страданий.
Толпа, увлечённая радостной новостью, даже не заметила, как трое — Наруко, Томи и безжизненная Сисси — медленно удалялись от площади. Для жителей Посси это был день праздника, но для Сисси он стал днём, когда её мир перевернулся.
Домой они шли молча. Томи время от времени бросала тревожные взгляды на Сисси, чьё лицо, даже в бессознательном состоянии, выражало глубокую боль. Наруко же, неся её на руках, думала о том, что теперь, когда иллюзии разрушены, Сисси придётся столкнуться с реальностью, которая, возможно, окажется куда более жестокой, чем она могла себе представить.
Когда они, наконец, добрались до дома, Наруко осторожно уложила Сисси на кровать. Её лицо, обычно такое холодное и непроницаемое, на мгновение смягчилось, и в её глазах мелькнуло что-то, похожее на жалость.
— Она очнётся, — тихо сказала Наруко, обращаясь к Томи. — Но когда это произойдёт, ей придётся столкнуться с правдой. И я не знаю, готова ли она к этому.
Томи, стоя у кровати, смотрел на Сисси с тревогой. Он понимал, что её сестра, такая мечтательная и искренняя, теперь стоит на пороге нового этапа своей жизни, где её ждут испытания, которые она, возможно, ещё не готова принять. А за окном, вдали, ещё долго звучали радостные голоса жителей Поссе, празднующих новость, которая для Сисси стала началом конца её мечты.
Наруко шла, погружённая в свои мысли, которые, как глубокие воды, текли неторопливо, но с неумолимой силой. Она, Томи и Сисси вышли на прогулку, чтобы насладиться свежим воздухом и отвлечься от повседневных забот. Однако, едва они приблизились к дому бургомистра Генриха, их внимание привлекло необычное скопление народа. Люди стояли плотной толпой, их лица выражали любопытство и ожидание. Как вскоре стало ясно, причиной всему была новость, пришедшая из Вены.
Бургомистр, стоя на крыльце, зачитал сообщение, в котором объявлялось о помолвке кронпринца Франца и виконтессы Хелены фон Гросбер. Новость, конечно, была радостной для многих, но Наруко она не задела. Она стояла, наблюдая за происходящим с холодной отстранённостью, словно всё это было частью какого-то далёкого спектакля, к которому она не имела отношения.
«Сисси, — думала Наруко, — слишком эмоциональна и слабонервна. Она подаётся на такие уловки, не понимая, что это было сделано специально, чтобы держать её на расстоянии. Она и Томи, конечно, поверили, но не я. Я знаю, что за этим стоит. Это не та новость, которая сломит мой боевой дух».
Её мысли были ясны и холодны, как зимний ветер. Она видела, как Сисси, услышав слова бургомистра, замерла, а затем, словно подкошенная, начала падать. Наруко, не раздумывая, подхватила её, не дав удариться о землю. Её движения были точными и уверенными, как у человека, привыкшего действовать в критических ситуациях.
«Сисси упала в обморок от шока, — продолжала размышлять Наруко, — и мне пришлось взять её на руки. Вместе с Томи мы отправились домой».
Она несла Сисси на руках, чувствуя её лёгкость и беззащитность. Томи шла рядом, её лицо выражало тревогу и растерянность. Наруко же, напротив, сохраняла полное спокойствие. Её мысли были заняты не столько состоянием Сисси, сколько тем, что будет дальше.
«Эта новость — лишь начало, — думала она. — Они хотят, чтобы мы поверили, чтобы мы сдались. Но я не из тех, кто сдаётся легко. Сисси, возможно, сломалась, но я — нет. Я знаю, что за этим стоит, и я не позволю им одержать победу так легко».
Когда они, наконец, добрались до дома, Наруко осторожно уложила Сисси на кровать. Её лицо, обычно такое холодное и непроницаемое, на мгновение смягчилось, но в её глазах читалась твёрдая решимость.
«Сисси очнётся, — думала она, — и ей придётся столкнуться с правдой. Но я буду рядом. Я не позволю ей сломаться окончательно. Мы пройдём через это, как проходили через всё остальное. Ведь жизнь — это не только радости, но и испытания. И только те, кто способен выстоять, достойны победы».
Наруко стояла у кровати, глядя на Сисси, и в её сердце, несмотря на всю холодность, теплилась искра надежды. Она знала, что впереди их ждут трудные дни, но она также знала, что они справятся. Ведь она — Наруко, и её дух не сломить так легко.