Часть 4
15 октября 2024 г., 18:59
Очнулся Лиам в машине. Его куда-то везли. Куда — он не видел, потому что на голове его была черная плотная ткань. То ли повязка, то ли мешок, он не смог понять. Во рту был тряпичный кляп. Он лежал на боку, его ноги и руки были связаны, и было жёстко и холодно, из чего он сделал вывод, что лежит он в багажнике.
"Вот и всё", — подумал он. Хотя почему это “всё”, тоже не было ясно. Он понятия не имел, кто и почему его похитил и куда везёт. Вариантов можно было придумать множество, но все они были крайне сомнительными.
Болела голова и мутило. Лиам предположил, что у него сотрясение мозга. Хорошо ещё, что череп не проломили. Лиам глубоко вдохнул и попробовал закричать, но никакого результата этим он не добился.
Лиаму стало ужасно жаль себя, и из глаз потекли слёзы. Череда насилия, горя и потрясений всё никак не собиралась прекращаться. Он и так уже в рабстве у вампира, казалось бы, что может быть хуже. А вот — с отбитым затылком едет куда-то в багажнике. Мчится навстречу судьбе.
Как долго он уже находится здесь, Лиам не знал. Руки и ноги уже сильно онемели. Автомобиль свернул и поехал медленнее, машину стало больше трясти.
"Ага, съехали с трассы, — подумал Лиам. — Сейчас завезут меня в лес и там и закопают. Хотя это тоже глупости, зачем для этого так далеко везти?"
Под колёсами зашуршал гравий, затем автомобиль снова повернул, и двигатель стих.
Лиам лежал, прислушиваясь, но ничего кроме стука собственного сердца расслышать не мог.
Крышка багажника открылась. Лиам это понял по движению морозного воздуха. Лиама взяли с двух сторон под руки и поставили. Затем он понял, что он стоит босиком и что ноги его теперь свободны.
Подтолкнув в спину, Лиама куда-то повели. Затёкшие ноги слушались плохо, связанных за спиной рук Лиам вообще почти не чувствовал.
Стало тепло. Лиам понял, что его завели в какое-то помещение. Под ногами гладкий пол сменился мягким, видимо, ковром. Он смутно услышал какие-то голоса рядом, но ничего не смог разобрать, затем со щелчком исчезли путы с его рук и его усадили, видимо, на стул. Затем с его лица сдёрнули мешок и, пока Лиам щурился от показавшегося слишком ярким света, сняли с него кляп.
Пытаясь проморгаться, Лиам услышал удаляющиеся шаги и звук закрывающейся двери.
— Ну что, пора познакомиться, — раздался приятный, знакомый Лиаму баритон.
Лиам, щурясь, поднял взгляд и увидел, что над ним стоит Лютер, тот самый вампир, чьи мысли о коррупции и нелюбви к королеве совсем недавно он передавал своему хозяину.
"Теперь он меня убьёт. И будет прав", —подумал Лиам.
Глаза привыкли к свету ламп, и Лиам увидел, что они с Лютером в комнате не одни.
В небольшой современной гостиной без окон находились ещё двое вампиров. Один, широкоплечий, крупный, со стильной густой бородой шатен, одетый в обычные чёрные джинсы и рубашку, сидел, развалившись на диване, и курил, внимательно глядя на Лиама. Второй — красивый юноша с тёмными кудрявыми волосами стоял, скрестив руки, у бара и наблюдал за происходящим отстранённо и задумчиво. Лютер, закатив рукава белой рубашки, возвышался над Лиамом.
— Ну, Лиам, рассказывай, что ты сделал на встрече? — спросил Лютер. Он смотрел недобро прищурившись, изучая.
— Я не буду ничего скрывать, — сказал Лиам. — Я всё расскажу.
Лютер присел на подлокотник дивана напротив Лиама и жестом предложил ему начать рассказ.
— У меня есть особенность, если я попробую крови домини Пассэра, я начинаю слышать мысли людей и вампиров. За этим он меня и взял вчера на встречу. Я слушал и всё, что услышал, передал ему. Это всё.
— Действительно, всё, — Лютер усмехнулся. — Вот что значит, в прокуратуре человек работает. Мы уже настроились на долгий допрос, а он нам за два предложения всё нужное взял и сообщил.
Движением настолько быстрым, что Лиам вовсе его не заметил, Лютер встал и схватил Лиама за горло. Лиам, распахнув от ужаса глаза, вцепился в руку вампира, но та была, как камень.
Лютер поднял Лиама со стула и посмотрел ему в глаза.
Мысли и тело, казалось, тут же сковал холод, мучительный и страшный. Лиам чувствовал, как нечто отвратительное и ледяное проникает вглубь его мыслей, памяти, чувств, возможно, самой души. Перед глазами замелькали разрозненные обрывки воспоминаний. Лиам не смог понять, сколько это продолжалось, но в конце концов вампир отпустил его, так же резко, как и схватил, и Лиам упал на стул, чуть не опрокинувшись вместе с ним.
— Не врёт, — сказал Лютер. — Скажи, Лиам, ты пробовал кровь кого-либо кроме Пассэра?
— Да… — сипло сказал Лиам. — Одного вампира из м… семьи домини Пассэра. От неё я стал невидимым для вампиров.
Бородатый присвистнул.
— Надо его Матери показать.
— Непременно, — ответил Лютер, с интересом глядя на Лиама.
— Что с ним теперь? — спросил юноша, как показалось Лиаму, недовольно. — У себя его подвесишь?
Лиаму очень не понравилось это “подвесишь”. Он испуганно ждал ответа Лютера. Тот думал.
— Нет, ему понадобятся силы.
— Не возражаешь, если братья его пощупают? — спросил бородатый.
Лютер улыбнулся.
— Засиделись вы тут. Щупайте, кто же вам запретит.
— Стен! — крикнул бородатый.
Дверь открылась, и за ней возник крепкий парень в чёрной форме охранника.
— Отведи Лиама в комнату для особенных гостей, — сказал Стену Лютер.
Лиам, придерживаясь за спинку стула, встал. Он наконец окинул себя взглядом и понял, что из всей одежды на нём остались костюмные серые брюки и белая в тонкую полоску рубашка.
Стен пропустил Лиама мимо себя и повёл куда-то, придерживая под локоть.
Если бы не ситуация и не отсутствие окон, Лиаму бы этот дом очень понравился. Он был современный и стильный, в умеренных цветах и даже, в каком-то смысле, уютный. Стен провёл Лиама по коридору, через гостиную, через бар в ещё один коридор, где, карточкой открыв дверь, мягко подтолкнул Лиама внутрь комнаты. Лиам вошёл, и тут же за ним захлопнулась дверь.
Лиам оказался в маленькой, больше похожей на камеру комнате. Была здесь кровать, маленький столик-тумбочка и несколько полок. И всё.
Лиам со стоном опустился на кровать и закрыл лицо ладонями. Он старался выглядеть невозмутимо и не показывать страх, как когда-то учил его Фил, но, на самом деле, ему было страшно. Пассэр был однозначно не подарок, но к нему Лиам хоть как-то успел привыкнуть, к тому же, был родной город, друзья… Что ждёт его теперь, оставалось только гадать. Лютер его пугал. Обещание “пощупать” — тоже. Знать бы, о чём именно идёт речь. И как быстро они наиграются.
Лиам лёг на кровать и, разминая руки, всё ещё побаливающие после тугих верёвок, невольно стал прикидывать свои варианты. Вариант первый — его просто убьют как ненужного свидетеля неосторожных мыслей или просто из мести. Второй — будут ставить над ним эксперименты и использовать появляющиеся от разной крови способности в своих интересах. Второй вариант выглядел правдоподобно, но от этого было не легче.
Пискнул цифровой замок двери, и та приотворилась. В комнату проскользнул кудрявый юноша, вампир, что только что был свидетелем “допроса”.
Лиам сел на кровати, настороженно глядя на вампира.
— Лиам, — сказал юноша, — красивое имя. — Быстрым движением он сел рядом с Лиамом и плечом слегка толкнул его в плечо.
— Я Сорекс, — сказал он. — Можешь так меня называть.
— Хорошо… — сказал Лиам.
— Ты делал ведь многое для Пассэра? — спросил Сорекс, и Лиам напрягся.
— Да не особо.
— Я не про серьёзные дела. Я про секс. Ты для него многое делал?
Лиам криво усмехнулся.
— Да уж. Довольно-таки многое.
Сорекс улыбнулся.
— Хорошо… Потому что я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. Пойдём, — Сорекс взял Лиама за руку и потянул к двери.
Не понимая, что происходит, но догадываясь, что именно этому Сорексу надо, Лиам послушно за ним пошёл.
Сорекс вывел Лиама из комнаты, провел, не отпуская его руки, по лестнице вверх, затем по коридору через гостиную и там распахнул перед ним дверь в совершенно шизофреническую комнату. Она была заставлена вазами с засохшими цветами, ажурными, деревянными и бамбуковыми ширмами, везде, где это возможно, валялась и висела всевозможная одежда, разнообразная, как будто из театра. Посередине комнаты, заставленная всем этим великолепием, возвышалась огромная кровать, от которой видно было только вишнёвого цвета балдахин с золотыми кистями.
Лиам осторожно зашёл в эту фейскую обитель. Сорекс закрыл за ними дверь.
— Пойдём, — сказал он и скрылся за ширмой.
Осторожно, чтобы ничего не уронить, Лиам прошёл мимо засохших роз и пустых птичьих клеток за ширму. Сорекс, суетливо оглядываясь, явно что-то искал.
— Ты материться умеешь? — спросил он.
— Если обстоятельства располагают, то виртуозно, — ответил Лиам, внимательно наблюдая за поисками Сорекса.
Сорекс из-под юбок какого-то платья извлёк хромовые, блестящие, офицерские сапоги и поставил их перед Лиамом.
Лиам вопросительно на Сорекса посмотрел.
— Ещё не всё, — сказал вампир и скрылся за ширмой. — Они где-то тут были… Сейчас. Вот они! — за ширмой что-то упало и покатилось. Довольный Сорекс вернулся с двумя чёрными перчатками-крагами.
— И… что? — спросил Лиам в недоумении.
— Теперь раздевайся! — сказал Сорекс улыбаясь.
Лиам смотрел на вампира, красивого, юного и совершенно ебанутого, и очень ему не хотелось раздеваться.
— Лиам… — сказал Сорекс, — Давай не будем ссориться. Я могу быть страшной сукой. Ты не захочешь, поверь, с ней иметь дело. Делай, что я говорю, иначе я тебе яйца оторву.
Угроза Лиама очень впечатлила, и он сразу же принялся расстёгивать рубашку.
Сорекс отвернулся, демонстративно не глядя на Лиама.
Лиам снял и повесил на ширму рубашку, снял так же брюки и бельё.
— Всё. Я разделся, — сообщил он.
— Надевай сапоги и краги, — радостно сказал Сорекс.
Чувствуя себя очень странно, Лиам повиновался. Сапоги ему были маловаты, краги закрывали руки по локоть, но делать в них что-то было сложно, уж больно они были грубые.
— Иди теперь за мной, — Сорекс обошёл ширму и одному только ему ведомой тропинкой вывел Лиама к кровати, не оглядываясь на него и не пытаясь его рассмотреть. Там он остановился и снял рубашку, обнажив гибкую юношескую спину. Затем расстегнул и потянул вниз брюки и Лиам с удивлением обнаружил, что под брюками на вампире надет пояс с розовыми чулками, и Лиаму стало не по себе от понимания того, что это зрелище его несколько завело.
Забравшись на кровать с ногами, Сорекс обернулся и окинул Лиама взглядом, его губы приоткрылись, и Лиам увидел, что у юноши начинается эрекция.
— А теперь трахни меня, — сказал Сорекс. — Очень грубо. Обзывай меня и трахай.
Лиам опешил. Очень грубо — это явно было не к нему. С другой стороны, он уже знал, как это бывает.
Лиам, ухватившись за золотой шнур балдахина, запрыгнул в сапогах на кровать и, очень надеясь, что это не будет чересчур, опустил сапог на спину вампира, между его лопаток, принуждая опустить плечи на кровать.
Сорекс послушно опустился, выгнув спину и подняв зад.
— Не молчи, — громко прошептал он.
Лиам чувствовал себя, как в самом безумном из возможного любительском театре. Никакой мат и вообще грубость в голову не шли. Ругать Сорекса не хотелось. Хотелось взять его за руку и отвести к психиатру.
— Ну же! — прошипел вампир. — Давай!
Лиам опустился на колени позади вампирёныша и закрыл глаза. Он вспомнил, как бил и трахал его Пассэр, как Тит называл его шлюхой. Стало гадко, и Лиам испытал злость. Он открыл глаза. Сорекс, красивый, белокожий, изгибался перед ним, широко расставив ровные гладкие ноги в розовых чулках. Лиам ощутил волну похоти, и у него мгновенно встал. Перчатки пришлось скинуть, делать в них что-либо было совершенно невозможно. Схватив Сорекса за волосы, Лиам, направляя себя рукой, потянул вампира на себя, насаживая на свой член. Без смазки это было непросто. Лиам закусил губу, а Сорекс промычал что-то жалобно. Но он же просил, чтобы грубо.
Взяв вампира за бёдра, Лиам резким движением вошёл до упора. Сорекс вскрикнул.
— Что, нравится, шлюха? — сказал Лиам. Собственный голос казался чужим и нелепым. Поливать вампира грязью было очень сложно. Трахать и ненавидеть было чем-то непостижимым для Лиама.
— Отвечай, нравится? — Лиам наотмашь хлопнул вампира по ягодице. На белой коже остался розовый след от ладони.
— Да, — прошептал Сорекс.
Лиам медленно вышел, плюнул на руку и всё же немного смочил член и тут же снова насадил на себя вампира.
— Не слышу, — прорычал он, выходя.
Эти белые ноги и округлые ягодицы возбуждали его всё сильнее.
— Да, — уже громче простонал Сорекс.
— Отвечай, да, нравится, — Лиам почувствовал, что играть в эти игры становится сложнее. Схватив вампира за шелковистые кудри, он навалился и, не сдерживая себя, принялся вбиваться в его тело.
Сорекс вскрикивал тихо и шипел сквозь зубы.
— Мне нравится! — прохрипел он. — Пожалуйста, продолжай!
И Лиам продолжал. Он взял вампира за предплечья и потянул на себя, проникая как можно глубже и как можно резче.
"Вот сейчас бы пригодилось кольцо", —
подумал он и стал внимательнее, чтобы не закончить это веселье раньше времени.
Сорекс захныкал и попытался уползти, упираясь ногами. Лиам чуть было не повёлся и не отпустил его, но вовремя вспомнил, что под ним вампир, который может отшвырнуть его в дальнюю стену одним ударом руки. Лиам звонко и сильно ударил ладонью по уже порозовевшей ягодице, снова схватил Сорекса за волосы и дернул на себя.
— Куда собрался?
Сорекс хрипло дышал и кусал губы.
Лиам двигал бёдрами, чувствуя, что сдерживаться становится всё сложнее. Схватив вампира за шею, Лиам поднял его голову, выгнув его в пояснице и на ухо прошептал.
— Я тебя разорву, я из тебя душу вытрахаю… — это было уже от души. Лиаму нравилось. Он скользнул рукой под живот вампира и взял в ладонь его член. Сорекс застонал. Изгибаясь, он двигался навстречу, прижимаясь упругими ягодицами к паху Лиама.
Помогая Сорексу рукой, Лиам еле сдерживался. Он зарычал от нетерпения. В этот момент вампир дернулся, сжался, несколько раз судорожно насадился на член и обмяк. Лиам, наконец, со стоном, поддерживая вампира под бёдра, быстро, за три фрикции кончил внутрь.
Вампир лениво перевернулся на бок, глядя на Лиама блаженно и лукаво. Лиам, тяжело дыша, сел на колени и убрал со лба влажные волосы. Сорекс Лиаму улыбнулся и потянулся красиво. Лиам устало улыбнулся в ответ.
— Нам надо в душ, — сказал Сорекс. — А то из меня вытекает твоя сперма.
Лиам был категорически согласен, что надо.
Сорекс, полный сил, слез с кровати и протянул Лиаму руку.
— Секунду, — сказал Лиам. — Я сниму сапоги, они мне жмут.
Сорекс рассмеялся мальчишеским смехом.
Лиам вылез из сапог и взял Сорекса за прохладную ладонь.
Вампир провёл Лиама по сложным лабиринтам этой безумной комнаты в большую ванную, где помимо мраморной ванны оказался и вполне функциональный и удобный душ.
Мылись вместе, не мешая друг другу и не превращая мытье в прелюдию.
— Не умеешь ты ругаться, — сказал Сорекс. — Но напор мне понравился. Яростно, агрессивно.
— Рад, что понравился, — ответил Лиам не найдя, что ещё можно ответить.
— У меня идея! — воскликнул Сорекс. Накинув шелковый короткий халат, он выбежал из ванной.
Лиам проводил его недоумевающим взглядом и принялся вытираться, глядя в зеркало и пытаясь понять, какой именно поворот на его жизненном пути его сюда привел. И что будет дальше? Как поступит этот вампир, когда наиграется? Как поступят его эм… братья, когда узнают? Что вообще будет?
Лиам, оглядевшись, халатов больше не нашёл. Он обмотал вокруг пояса полотенце и вышел в захламлённую комнату.
— Я тут! — воскликнул вампир где-то за ширмой. — Я тут кое-что готовлю. Тебе это должно понравиться. Надень обратно свою одежду.
Протискиваясь между коробок, кринолинов, шляп, клеток, ширм и прочего хлама, Лиам добрался до ширмы, на которой оставил свои рубашку и брюки и оделся.
— Иди сюда, — позвал Сорекс. — Я всё приготовил.
Гадая, что же там приготовил этот ебанутенький вампир, Лиам пошёл на звук.
Между двух ширм стоял, откопанный из-под гор одежды, стол. На столе сидел Сорекс, одетый в короткую плиссированную юбку и короткий же пиджак поверх блузы с пышным жабо. На ногах у вампира были гольфы. Рядом с ним на столе лежала телескопическая указка.
— Э, нет! — воскликнул Лиам. — В школьные игры я не играю. Я школьный учитель, и у меня на детей не встаёт.
— А я думал, что ты в прокуратуре работаешь? — удивлённо сказал Сорекс.
— Это Пассэр меня устроил работать к себе в прокуратуру. До того, как я к нему попал, я работал в школе учителем истории.
Сорекс прыснул.
Лиам вопросительно на него посмотрел.
— История — дисциплина по заучиванию плохо написанных выдумок, — сказал он.
— А я это знаю, — произнёс Лиам уверенно, — поэтому преподавал группе учеников реальную историю, основанную на фактах. За это я в экстремисты и угодил.
— Ого!
Вампир слез со стола, взял указку и, подойдя к Лиаму, провёл кончиком указки ему по губам.
— А ты опасен, — он протянул Лиаму указку, вернулся к столу и сел за него. — Можешь представить, что мы в институте. А я провалил все пересдачи. Справишься?
В голосе вампира Лиам услышал стальную нотку. Перечить не хотелось. Закрыв глаза, Лиам и правда представил себе, что он преподаватель в университете крайне сомнительных моральных качеств. Дрянь преподаватель. Полный моральный урод. Мысль о том, чтобы попробовать себя в роли полного морального урода, отозвалась в теле Лиама, и тот решил подумать об этом потом.
Взяв решительно со стола указку, он, сложив руки на груди, остановился у стола.
— Незачёт, — сказал он холодно. — Отчисление.
Взгляд Сорекса загорелся, у него порозовели щёки.
— Ну пожалуйста, — прошептал он. — Поставьте мне зачёт. Я отработаю.
Лиам прошелся за спиной Сорекса туда сюда, глядя на его длинную, однозначно не девичью шею и тёмные, блестящие кудри.
— И как же ты собрался отрабатывать? — спросил Лиам, стоя за спиной у вампира.
— Я не знаю, — прошептал Сорекс обречённо. В нём явно пропадал отличный актёр.
"Ага, — подумал Лиам, — значит, инициатива нужна от меня".
Лиам указкой провёл от коленки Сорекса вверх, слегка задрав короткую юбку.
Вампир совершенно натурально покраснел.
— Ладно, я тебе поставлю зачёт, — сказал Лиам. — Но это непедагогично —отпускать тебя без наказания.
Сорекс вздрогнул и оглянулся с испуганным и жалобным выражением лица.
Лиам чуть не ринулся объяснять ему, что всё это понарошку. Роли злодеев Лиаму давались плохо.
— Ляг животом на стол, — холодно сказал Лиам.
Вампир, прикусив губу, поднялся и лёг, как велел Лиам, широко расставив длинные ноги. Юбка задралась сзади и Лиам увидел, что на вампире надеты кружевные трусики, явно женские.
Указкой Лиам провел вверх по внутренней стороне бедра Сорекса и тот охнул. Несильно замахнувшись, Лиам хлопнул его указкой по ягодице.
— Сильнее, — прошептал вампир. — Намного.
"Да мать твою!" — подумал Лиам, начиная злиться. Он чувствовал себя игрушкой и идиотом одновременно. Замахнувшись со свистом, он стеганул вампира указкой по белой жопе. Вампир вскрикнул, схватившись руками за стол. Белую кожу пересекла тёмно-розовая полоса. Выждав пару секунд, давая вампиру время начать ругаться или свернуть ему шею, Лиам замахнулся и влепил Сорексу ещё один удар. Металлической указкой и с такого замаха это должно было быть очень больно. Но вампир, снова вскрикнув, лишь сильнее прижался к столу и Лиам увидел, что у него эрекция.
"Пиздец, — подумал Лиам. — Что же у него с кукухой?"
Хлестнув вампира ещё раз, Лиам подошёл ближе, положил руку на исполосованную ягодицу и с силой её сдавил.
Сорекс задрожал, шумно дыша в стол.
"Вот тут бы и дилдо пригодилось бы", —подумал Лиам. Он отпустил ягодицу вампира. Ему в голову пришла интересная мысль, и он, в надежде, что с ним такое никогда не сделают, расстегнул молнию на юбке Сорекса. Затем он дернул юбку вверх. Она вывернулась, задралась, прижав поднятые руки вампира и накрыв голову.
Сорекс вскрикнул от неожиданности и задрожал, оттопыривая зад.
Лиам провел кончиком указки по пояснице вампира, провел между ягодицами и со стуком положил её на стол. Засунув в рот два пальца, Лиам смочил их слюной и, ухватив, сильно сжимая, Сорекса за ягодицу, ввел пальцы в его тело. Вампир задрожал.
Лиам почувствовал, что сцена затянулась и что скоро он сам перегорит и уже ничего не сможет. Вжикнув молнией на брюках, Лиам встал позади вампира, дернул его за бёдра вверх, заставив приподнять задницу и вошёл. Он разогнался сразу же и трахал его быстро и жёстко, и слова сами начали срываться с губ:
— Так, сучонок? Так нравится? Потаскуха, хорошо тебе? Говори, что хорошо!
Сорекс стонал и вскрикивал, хрипло повторяя: “Мне хорошо”. Хватило Сорекса ненадолго, и Лиам, догоняя его, закусив губу продолжил вдалбливаться в его обмякшее тело, пока не кончил со вскриком ему в задницу.
— Хорошо… — прошептал Сорекс, лёжа на столе. — Лиам, ты просто находка…
Лиам застегнул брюки и обессиленно сел на стул.
— Сейчас я немного ещё полежу, — сказал Сорекс, — и мы пойдём в душ. А потом у меня есть ещё одна задумка.
Лиам посмотрел на вампира испуганно. Ещё одна?!
Лиам вернулся в выделенную ему комнату, еле переставляя ноги от усталости. Удовлетворённый Сорекс не пошёл его провожать и позвал для этого слугу. Молодой парень в местной униформе вопросов не задавал и особо на Лиама не смотрел, но Лиаму всё равно казалось, что по нему видно, что он затрахан до смерти.
После учителя играли в пиратов. Потом в грабителя-насильника. Потом, уже только рукой, в доктора… И только тогда Сорекс смилостивился, ну или догадался, что человек всё.
Лиам рухнул на кровать. Всё тело болело. Нужно было бы встать и найти, где выключается свет, но Лиам отрубился раньше, чем нашёл в себе волевые силы подняться с кровати.