***
Чжао Вэй была умна, красива, талантлива и происходила из богатого купеческого рода. У генерала Лю не было ничего, кроме пожалованных императором земель, военных заслуг перед империей и родовой фамилии, которая гремела в веках. По решению их семей богатство объединилось со знатностью, а итогом стал их союз. Генерал Лю не любил её. Его не интересовала дочь торговца ни до их свадьбы, ни после, всю большую семью генерала это полностью устраивало. Дочь богатого купца, она с детства привыкла к уважению, с её мнением считались, к её словам прислушивались. Её отец часто брал юную Вэй с собой на сделки не только к знатным родам, но даже в грязные лавчонки подозрительных обитателей рынка. Нищета и грязь. И редкие сокровища, которые валялись небрежно рядом с тряпьём. Протяни руку, очисти — и вот перед тобой не заскорузлый слипшийся комок не пойми чего, а сияющий сапфир или — невиданная удача — духовный камень. Чжао Вэй была достойной дочерью отца, она жадно впитывала науку. На её глазах происходило рукотворное чудо: въедливые покупатели превращались сначала в клиентов, а потом и в друзей. Самые жёсткие условия можно было обратить себе на пользу, если правильно подобрать слова для переговоров. Отец внимательно вглядывался в глаза собеседника, и Чжао Вэй теперь делала так же. С милой улыбкой, самым ласковым голосом ставила жёсткие условия и следовала им. Это была почти игра, ведь отец всегда был рядом, да и какой дурак решится обманывать дочь семьи Чжао. Но так юная Вэй училась: не верить словам, проверять документы, тщательно следить за долговыми расписками и во всём полагаться только на себя. Самый лучший и преданный слуга может подвести, а вот разум и здравый смысл — нет. Генерал Лю был старше, матушка именно этим объясняла его холодность и равнодушие. Он не пытался остаться со своей невестой наедине, не впихивал украдкой мелких подарков, как поступали ухажёры других девушек. Он подарил традиционный дар отцу — богато украшенный золотом и драгоценными камнями кинжал, обсудил приданное, и на этом всё. Отец был польщён, мать счастливо занималась свадьбой, лишь Чжао Вэй всё больше нервничала, сама не понимая причину своих страхов. Свадьба была пышной и собрала всю столичную знать. Это мог быть самый важный день в её жизни, но генерал Лю почти не смотрел на неё, и сердце сжимало плохое предчувствие. Мать успокаивала, но Чжао Вэй комкала в руках красное покрывало невесты, её колотила дрожь. Под радостные крики слуг, счастливые улыбки матери и отца, сделав положенные три поклона, она перешла из семьи Чжао в семью Лю и стала Лю Вэй. Реальность оказалась хуже, чем она ожидала. Супруг пришёл лишь для того, чтобы снять с неё платок — символ невинности, и покинул выделенный ей дом. Поначалу она уговаривала себя: генерал занимал высокий пост, редко бывал дома, но насмешливые шепотки слуг донесли правду. Муж не планировал быть с ней. Старшая жена тоже не упускала случая уколоть девушку, ведь у той уже был сын, наследник семьи Лю, гордость отца и матери — Лю Минлун. А Лю Вэй никак не беременела. Никого не волновало, что супруг не посещал её спальню, пошли слухи об ущербности молодой жены, злорадных шепотков стало больше. Лю Вэй окончательно поняла — не быть ей счастливой в браке! Это открытие ударило сильнее, чем она могла себе представить. Она часто смотрела в зеркало и спрашивала себя: что с ней не так? Почему он не видит в ней той, кем она могла стать для него? Её цепкий ум и разумный подход, его сила и властность, они могли бы преумножить состояние семьи Лю и сделать их самой богатой и влиятельной семьёй в империи. Она долго думала, но всё же решилась войти однажды вечером в кабинет мужа и поделиться своими размышлениями. Генерал Лю долго на неё смотрел и посоветовал не забивать головку глупостями, а больше уделять времени вышиванию и чтению наставления для юных жён. После разговора стало ещё хуже. Посоветовавшись с мужем, старшая жена и наложницы решили отправить её подальше от соблазнов столичной жизни, в принадлежавшее их семье поместье на окраине. Лю Вэй поняла, что это конец. Ссылка. Её красота и молодость, её мысли и идеи никому в семье Лю не нужны. Муж смотрел на неё словно на камушек вэйци, нашёл место, где тот приносит больше всего пользы, и отошёл в сторону. Для неё не будет «долго и счастливо». Она не родит детей, ведь генерал так и не приходит к ней ночами. Можно обратиться к судье, но кто встанет на сторону дочери торговца против прославленного генерала — советника императора? Она даже родным не смеет пожаловаться — бедное сердце отца не выдержит такой новости. Он обязательно попытается призвать генерала Лю к ответу и бессмысленно пострадает.***
Сидя в карете, Лю Вэй смотрела на свои сложенные руки и думала о будущем. Оно выглядело таким же ужасным, как и пейзаж за окном: корявые деревья угрожающе тянули свои сучья в сторону тракта, серая хмарь и ни одного лучика солнца. Она заметила, как карета замедлилась. Лю Вэй выглянула в окошко — ничего. Это была безлюдная дорога, здесь не было причин останавливаться. А ведь у них так мало охраны. Снаружи раздались глухие голоса, рычание и звуки шагов по сырой земле. Громкий крик: «Демоны!» — разбил зловещую тишину и резко оборвался. Нападение было стремительным, возницу проткнули когтями, он лишь удивлённо посмотрел на остриё, пробившее ему живот, и мгновенно умер. Демоны помоложе набросились на лошадей. Словно стая волков, они рвали несчастных животных на куски, пытавшихся защищаться мужчин мгновенно убил здоровый демон, прыгнувший на них сверху. Молодая жена с одной-единственной служанкой забились в угол кареты, крепко прижимаясь друг к другу. От ужаса они даже кричать не могли. Хотя за рычанием, гоготом, хрипом и ржанием умирающих лошадей их всё равно не было слышно. Дверца кареты была безжалостно вырвана, окровавленная морда просунулась внутрь, девушки завизжали. Демон вытащил почти потерявших сознание женщин наружу и швырнул на землю. Вокруг начали собираться остальные, они громко хлопали себя по бёдрам и переговаривались рычащими голосами. Лю Вэй не могла оторвать взгляд от их окровавленных морд, длинных языков и горящих глаз, но тут были не только они. Их главный стоял в стороне. Крупный демон подошёл ближе, прихватывая когтистой лапой Лю Вэй, вздернул её вверх и принюхался: — Вкусная молодая смертная человечка, — произнёс он, облизываясь, — мы тебя хорошо продадим. Услышав «продадим», глаза Лю Вэй распахнулись сами собой. Дочери успешного торговца, с детства помогавшей отцу, это слово, словно путеводная звезда, осветило дорогу к спасению. Она, вися в воздухе и трясясь от страха, поспешно произнесла, глядя в страшные нечеловеческие глаза: — Могущественный господин, сильный, умный и прозорливый, не будет терять курицу, несущую золотые яйца, — интонации Лю Вэй стали такими же сладкими, как у её отца, когда он убеждал нового клиента заключить выгодную сделку. Вот только голос дрожал. — Что ты несёшь, смертная?! — рявкнул демон, отшвыривая девушку прочь. Но она-то успела заметить огонёк любопытства. Удар о землю вышиб дух, и потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя. Демоны вокруг недовольно рычали, сжимая круг, главный рявкнул, и они остановились. Лю Вэй села на колени и поправила юбки, ей предстояли самые сложные переговоры в жизни. — Повелитель, — откровенно льстила она, говоря самым чарующим и обещающим голосом, — эта ничтожная может открыть путь к власти и могуществу, процветание и богатство ждут сильного властелина. Только выслушайте меня! Вожак демонов смотрел на девушку как на букашку, его руки не выпускали коротких кинжалов, но не останавливал. Не позволяя себе думать о том, что переговоры могут провалиться, Лю Вэй поспешно продолжила: — Лошади, Владыка! Лучшие лошади в человеческих землях, быстрые как ветер, сильные и выносливые! Всадники могут достигнуть тех пределов империи, где нет заклинателей… Демоны вокруг смотрели голодным взглядом, и только рука их главного останавливала от расправы над слишком болтливой добычей. «Не то, не то! Думай, Лю Вэй! Быстрее!» Лю Вэй понимала, что ей надо срочно найти то, что зацепит, заинтересует, и она говорила всё быстрее: — Стада нежных молодых коров, мягких и вкусных, выращенных в высокогорьях! Овцы и молодые козлики, — она вглядывалась в страшные морды, ей нужна хоть капля интереса, — Они лучше жёсткого мяса почтовых лошадей. Оружие! От лучших мастеров! Закалённое, острое, способное и пушинку на лету разрезать. Ствол дерева разрубить одним ударом, — девушка внимательно смотрела на главного демона, но и про остальных не забывала, отслеживая их реакцию. — Красивые перевязи, выделанные ремни, яркие ткани, попоны, посуда… — Человечки всегда врут, — недовольно прорычали за спиной, но Лю Вэй уже услышала главное — крохотная нотка интереса в голосе монстра. Сердце Лю Вэй запело от радости, она резко развернулась к говорящему: — Мой отец известный торговец Чжао, — гордо произнесла она, усаживаясь поудобнее, всем своим видом показывая готовность к долгому торгу. Плевать, что дрожат руки и голос, это всего лишь ещё одна сделка! Она справится! — Его репутация известна всей империи, он заключает договоры и в точности следует им. Могущественные воины могут заключить соглашение с ним, если мне вы не доверяете. Девушку перебили: — Зачем нам он, ты здесь, с тобой заключим, а не понравится — сожрём! — заорал один из демонов, остальные зарычали одобрительно. О таком Лю Вэй и мечтать не смела, она сжала кулаки, впиваясь ногтями в ладони — ей во что бы то ни стало надо скрыть ликование. Демонические земли были богаты самоцветами, которые валялись под ногами, редкими металлами вроде звёздного железа, там часто встречались древние рукописи и артефакты, за которые заклинатели готовы были душу продать. Если ей хоть чуточку повезёт и демоны согласятся на обмен… это будет сделка века! Ссылка в отдалённое поместье сразу стала выглядеть совсем по-другому. Она будет одна, без надзора мужа, старшей жены. За ней будут следить только стража и доверенные слуги. Если у неё будут деньги, очень много денег… Она подкупит их всех! Они будут делать всё, что она пожелает! Но сейчас нельзя отвлекаться. — Раз уж мы теперь партнёры, — строго произнесла девушка, окидывая демонов повелительным взглядом, — помогите мне встать и сопроводите в поместье, мне надо связаться с отцом и подготовить для вас товары. С замиранием сердца девушка видела, как вожак дёрнул подбородком, и демоны, недовольно ворча, расступились, а ближайший наклонился и подал ей лапу. Глядя прямо в красные глаза, она бестрепетно ухватилась за протянутую лапу со страшными когтями и встала. — Поспешим! — велела Лю Вэй, подавая служанке знак следовать за собой, — нам надо скрепить сделку до темноты!