***
Это дело стало самым громким и, в то же время, безрезультатным расследованием за последние полгода. К работе были привлечены одни из лучших команд авроров, но ни одна не смогла продвинуться в ней ни на йоту. Слухи о планирующемся покушении на главу департамента по международным отношениям, что прокатились по закрытым каналам еще в январе, уже к апрелю подтвердились двумя, к счастью, безуспешными попытками. Как бы удачливо не складывались обстоятельства счастливого спасения, они не могли полагаться на судьбу и волю случая. Теперь, все силы Аврората были брошены на срочное решение возникшей проблемы: вследствии отставки действующего заместителя главы Аврората, на должность был назначен Гарри Поттер — подающий надежды аврор, согласно слухам, успевший отличиться профессиональными достижениями за океаном. Одни говорили, такому решению поспособствовала рука Поттера-старшего, вот уже семь последних лет занимавшего пост Главного Аврора. Другие утверждали, что сыграли связи, которые тот успел заключить за времена учебы в Америке и дальнейшей работе за рубежом. И первые, и вторые сходились в одном: Гарри Поттер стал неожиданным кандидатом, а его недавнее назначение на этот пост нельзя было назвать случайным совпадением. Как это часто бывало, люди не спешили отдавать отчет профессиональным качествам, клеймя молодость отсутствием опыта, а близкородственные связи коррупцией и кумовством. В особенности, когда обстоятельства и сами так удачно складывались не в его пользу. Непроизвольно пропустив пальцы сквозь темные вихры, Гарри продолжил вчитываться в очередной свиток пергамента. Глаза быстро бежали по неровным строкам старых отчетов предшественников, выделяя ключевые детали, которые, теоретически, могли сыграть ему на руку. Одной из причин, благодаря чему он получил этот пост в столь юном по меркам Аврората возрасте, можно было назвать определенное чутье к поимке преступников. Раскрываемость дел их команды составляла процент значительно выше среднего. В своих миссиях до последнего назначения Гарри объездил несколько стран, а кое-где успел заработать приличную репутацию. Он никогда не стремился целенаправленно отличиться среди коллег либо перед начальством. Он посвятил себя учебе и совершенствованию боевых навыков, а после работал как проклятый. Быть может, его магический потенциал и можно было оценить чуть выше среднего, а что-то действительно давалось ему более интуитивно, но правда состояла в том, что все эти заслуги являлись результатом долгих и усердных тренировок. В самом начале карьерного пути он почти ничем не отличался от других авроров-новобранцев. Бесконечные ночи, проведенные в тренировочном зале, желание быть кем-то, помимо сына своего отца и, в частности, врожденное упрямство, привели его туда, где он был сейчас. — Мистер Поттер, — донесся глубокий голос с порога его кабинета, вынуждая Гарри оторваться от чтения документа и приподнять голову. Вышеупомянутый голос принадлежал заместителю Министра, который, не дожидаясь приглашения, неспешно проследовал внутрь, после чего расположился в кресле напротив. Гарри выжидающе приподнял бровь, в то время как Риддл не спешил продолжать, вместо этого внимательно рассматривая кабинет и его владельца. В конце концов, он улыбнулся, хотя эта улыбка не затронула его глаз. — До меня дошли слухи, вы направили нескольких человек в архив для проверки улик, — его голос звучал несколько отстраненно, и это, очевидно, было фасадом. — Я ценю ваше время, а раскрытие этого дела в моих же высших интересах, поэтому я хотел бы дать вам дружеский совет… Не тратьте зря ни свое, ни наше время. Предыдущие группы авроров под руководством моих собственных людей досконально изучили эти улики, все нужные документы у вас на руках. Мне бы хотелось, чтобы вы направили свои ресурсы на действительно важные… актуальные вопросы, — сказав это, он многозначительно опустил глаза на свиток документа на столе Гарри. Речь Риддла не вызвала той реакции, на которую, вероятно, тот рассчитывал. Если уж на то пошло, она лишь укрепила первые впечатления о натуре господина заместителя Министра. ‘Дружеский совет’ был ничем иным, как угрозой и предостережением, что за каждым его шагом пристально наблюдают. Гарри усмехнулся. Что ж, ему было не впервые работать со стервятниками, это даже привносило определенный интерес в размеренные трудовые будни. Внутри загорелась крошечная искра предвкушения. Откинувшись в кресле, он покрутил в пальцах перо, рассматривая мужчину по другую сторону стола. — Вы говорите, как человек, который довольно неплохо разбирается в процессах расследования, мистер Риддл. С учетом занимаемой вами должности это… впечатляет, — начал Гарри, на что тот лишь насмешливо склонил голову набок, холодно оценивая не слишком изящную попытку лести. Сдержав рвущуюся наружу улыбку, Гарри продолжил: — Я бесконечно ценю ваше участие в данном вопросе. Как человек вовлеченный, возможно, вы даже сможете подсказать, почему ни в одном из предыдущих отчетов не упоминается некий М.Н., в то время как здесь, — Гарри непринужденно кивнул на документ, на который до этого указывал сам Риддл, — его инициалы фигурируют целых два раза? Выражение лица Риддла осталось неподвижным, словно его высекли из мрамора; он взял в руки пергамент и принялся бегло вчитываться в его содержимое. В какие-то моменты его взгляд замирал, а венка на виске едва заметно подрагивала. Несколько минут спустя он нехотя отложил его в сторону, после чего встретился глазами с насмешливым взглядом Гарри. Выражение его лица все также оставалось нечитаемым. — Это… довольно интересный вопрос, мистер Поттер. Должен признать, вы весьма наблюдательны, — губы Риддла сымитировали вежливую улыбку, он взмахнул рукой, призывая маленькую записку-самолетик. После нескольких отрывистых слов под диктовку перу последовал еще один короткий взмах, и записка исчезла. — Мой человек будет здесь с минуты на минуту, предлагаю услышать его версию. Гарри молча склонил голову, соглашаясь. Соблазн хмыкнуть был слишком велик, но он сдержался. Он не был настолько глуп, чтобы открыто насмехаться над человеком такого типажа, как Риддл. Судя по тому, какой напряженной стала его поза по сравнению с началом их занимательной беседы, и темп, который начали отбивать на подлокотнике его пальцы, тот находился не в самом лучшем расположении духа. Несколько долгих мгновений спустя, когда повисшая тишина стала почти осязаемой, Гарри поднялся со своего места и прошествовал к журнальному столику у книжного стеллажа, на котором, под чарами стазиса, расположился аккуратный чайный сервиз. Не спеша, он наполнил сначала одну, а после и вторую чашки, после чего водрузил обе на изящный серебряный поднос и взмахом палочки направил его перед собой. — Прошу, угощайтесь, мистер Риддл. Этот чай я привез из Китая. Риддл сидел в той же позе, немного откинув голову назад, он продолжал внимательно рассматривать его, не делая попытки пошевелиться. По прошествии некоторого времени он, видимо, принял для себя какое-то решение, взял с подноса фарфоровую чашку и, слегка подув, сделал маленький глоток, все также не сводя с Гарри изучающих глаз. Под тяжестью этого взгляда ему стало не по себе. Было в нем что-то потустороннее, что-то, что Гарри не мог толком себе объяснить. Стремясь скрыть испытываемый им дискомфорт, он тоже поднес свою чашку к губам, делая маленький глоток, после чего мягко прислонился к спинке кресла. В этот момент в дверь постучали. — Вы просили зайти, сэр, — на пороге показалась высокая статная фигура в дорогой мантии до самого пола. Мужчина был примерно одного с его отцом возраста, длинные светлые волосы ниспадали на его плечи, подчеркивая гордо вскинутый подбородок. Скользнув по Гарри незаинтересованным взглядом, его взор обратился к Риддлу. Тут Гарри имел возможность наблюдать презабавнейшее преображение: он весь подобрался, а ледяная маска дрогнула, после чего последовал едва заметный поклон. Гарри не был напрямую знаком с мужчиной, но, тем не менее, без особого труда узнал в нем Люциуса Малфоя. Кем должен был быть Том Риддл, чтобы глава рода Малфоев проявлял к нему такое уважение и …страх? Неужели пост заместителя Министра успел приобрести такой вес в обществе за время, пока его не было в стране? Он решил вернуться к этой мысли немного позже, сделав себе пометку узнать о Томе Риддле больше информации. — Люциус… Проходи, — голос Риддла звучал радушно, но почему-то именно оттого, как он это произнес, у Гарри по спине пробежал холодок. Он не мог понять причину, но от Риддла как будто веяло чем-то жутковатым. Малфой, похоже, тоже уловил это, потому что всего два слова, сказанные предполагаемым начальником, заставили его неестественно побледнеть. Риддл, тем временем, продолжал: — У нас с мистером Поттером произошел довольно интересный диалог. Насколько мне известно, именно ты и твои люди отвечали за контроль качества проделанной работы предыдущими аврорами? Нервно сглотнув, Малфой медленно кивнул. Риддл усмехнулся. — Чудно. В таком случае, будь добр, поведай нам об этом предполагаемом свидетеле, — на этих словах он небрежным жестом протянул Малфою документ. В процессе прочтения лицо Малфоя становилось все более и более растерянным. — Этого не было в отчетах, м…сэр. Я впервые вижу этот документ, клянусь. Гарри наблюдал, как опасно сощурились глаза Риддла на блеяния своего подчиненного, он мог представить, что за этим последует, поэтому принял для себя решение вмешаться. Его ждали другие дела и он не намеревался становиться бесплатным зрителем показательного разноса. — Не стоит, мистер Малфой, в этом нет вашей вины. В конце концов, в ваши обязанности не входит поимка опасных преступников, для этого у вас есть мы, — Гарри развел руки в стороны и одарил их обоих лучезарной улыбкой. Он мог видеть, как дернулся глаз Малфоя, а длинные бледные пальцы сжались на рукояти трости. Прежде, чем Малфой смог что-либо ответить, в дверь снова постучали, а после, игнорируя посетителей, к столу Гарри прошагал мужчина с короткими каштановыми волосами в форменном аврорском мундире. Беккер был назначен им на руководство группой, отправленной на изучение архива несколько дней назад. Отрывисто кивнув ему, Беккер протянул запечатанный свиток и маленький стеклянный фиал с заключенным в него воспоминанием. — Босс, вы захотите на это взглянуть. Кажется, их дело начинало двигаться с мертвой точки.***
Тишину полутемного помещения снова нарушили хриплые крики. Человек на полу больше напоминал куклу-марионетку: его конечности дергались так хаотично и, в то же время, неестественно, словно кто-то невидимый дергал за ниточки, управляя телом без ведома хозяина. Мантия сбилась комом, а лицо человека искажала маска агонии. Когда звуки криков из надрывных перешли в булькающие, рука с палочкой медленно опустилась вниз. — Ты разочаровал меня, Люциус, — этот голос звучал скучающе. Человек, которому он принадлежал, равнодушно рассматривал зрелище, что представлял из себя мужчина у его ног. Тот выглядел точно сломанная кукла, его грудь тяжело вздымалась, а из горла с каждым вдохом вырывались свистящие хрипы. — Я начинаю сомневаться, насколько ты вообще можешь быть мне полезен… — продолжал рассуждать вслух владелец скучающего голоса. — Я оказал тебе честь и высшую степень доверия, поставив во главе других моих верных последователей, и что я получил взамен? Скажи мне, Люциус, ты настолько туп, что думал, подобное невежество сойдет тебе с рук? — низкий голос превратился в шипение, а в следующий момент все повторилось. В этот раз, однако, пытка длилась не так долго как в предыдущий. — М…мой Л…лорд… — Мне кажется, ты все еще не осознал плачевности своего положения, — игнорируя надсадный хрип, мужчина поднялся из кресла и медленными выверенными шагами принялся обходить распростертое перед ним тело. — Когда я говорил, что раскрытие этого дела является приоритетом, ты, очевидно, не воспринял мои слова всерьез. Возможно, ты посчитал слова своего Лорда несущественными… Снизу раздались слабые попытки произнести что-то в свое оправдание, а человек, называвший себя Лордом, брезгливо поморщился. — И вот, какой-то мальчишка за несколько дней делает то, что все мои лучшие приспешники не были в состоянии сделать за пол года. Это заставляет задуматься… Зачем мне нужны такие люди как ты, Люциус, когда мне будет достаточно одного Поттера, чтобы знать, что работа будет выполнена как полагается? — М…мой Лорд, умоляю… Минуты ожидания тянулись, и с каждым мгновением тишины фигура светловолосого волшебника сжималась все больше. Казалось, чем дольше он ждал ответа, тем суровее последует наказание. — Я дам тебе один шанс доказать мне свою верность. Ты знаешь, что тебя ждёт, разочаруй ты меня снова… — носком ботинка он небрежно подтолкнул трость с палочкой к светловолосому мужчине и снизу послышался судорожный вдох облегчения. Неторопливо, он направился к двери и только у порога обернулся, как будто вспомнив что-то важное. — Передавай мои наилучшие пожелания Нарциссе и Драко… Дверь закрылась.***
— Спасибо, на этом пока все. У кого-нибудь есть вопросы? В помещении для брифинга находилось около двадцати человек — все лучшие авроры в подразделении. Они были профессионалами. Гарри не мог не гордиться своей командой. Они работали как один слаженный механизм, мастерски выдергивая ниточки информации, оставленные без должного внимания предыдущими группами. С большинством из них Гарри уже приходилось работать напрямую еще до его назначения на должность заместителя главного Аврора. Они уважали его, доверяли и были готовы следовать. Его успех был их успехом и наоборот. Гарри всегда старался прислушиваться к мнению каждого, для него было важно, чтобы его люди знали, что их здесь ценят. Результаты говорили сами за себя. Конечно, когда речь заходила конкретно об этом деле, оставалась не слишком приятная необходимость работы бок о бок с министерскими чиновниками и их доверенными лицами, но даже в этом можно было найти свои плюсы. — И будьте с ними повежливей, — напоследок сказал он, обращаясь ко всем присутствующим, когда ни у кого больше не осталось вопросов, а само собрание подошло к логическому завершению. — Многим из вас это может не нравится, но эти люди, пусть они сами того не знают, с учетом занимаемых ими должностей, являются для нас ценным ресурсом. Это потенциальные свидетели обоих покушений и вы знаете, что с этим делать. В зале раздался одобрительный ропот, после чего люди, переговариваясь между собой, начали расходиться по назначенным заданиям.***
Огненные языки пламени в камине оживали. Выгибаясь, они соединялись в узоры, невольно притягивая взгляд. Длинные пальцы, коснувшись тонкой ножки бокала, подняли его на уровень глаз и легко повращали содержимое. Отражение пламени в рубиновой жидкости делало напиток похожим на кровь. Оттенок, к которому он всегда питал особую слабость. Сделав небольшой глоток, он снова направил задумчивый взор сквозь багровое пламя в камине. Кровь… Каковой была настоящая цель последних атак на министра иностранных дел? Торрес был целиком и полностью его человеком, он был всего лишь пешкой, говорящей головой в его тщательно выстроенных планах. Люди, стоявшие за покушениями, не могли этого не понимать. Торрес исполнял задачи расширения влияния на соседние страны; его ролью было заключение влиятельных сделок для дальнейшего упора на восток. Атаки и шумиха вокруг них серьезно тормозили продвижение его изначальных целей, что теперь ощущалось особенно остро. На первый взгляд слухи о готовящемся покушении не давали особых поводов для волнений. Его внимание было сфокусировано на других, более важных вещах. Сейчас, когда ситуация накалилась, а эта кучка идиотов так и не смогла сделать ничего даже отдаленно полезного, его терпение начинало медленно иссякать. Если же ему придется взять дело в свои руки… Но, кажется, этого все же не произойдет. ‘Гарри Поттер’, усмехнувшись, мысленно протянул он. Что ж, про себя он готов был признать, мальчишке удалось его удивить. Прошла всего неделя, а он уже успел сделать то, чего не смогли добиться его предшественники. Было ли это совпадением? Такой вариант нельзя было исключать. И все же… Он готов был признать, что, возможно, его изначальное суждение о Поттере было несколько ошибочным. Об этом говорили не только его собственные наблюдения, чего, в сущности, уже было более чем достаточно. Записи о Гарри Поттере со времен его учебы в Илверморни, а после и в Академии, являли собой весьма любопытное чтиво. В нем мог быть потенциал. При грамотном подходе мальчишка мог довольно удобно послужить его целям. Было только одно маленькое ‘но’ — из того, что ему удалось узнать, не похоже, чтобы они разделяли общие идеалы. Хотя… Едва ли это могло стать настоящим препятствием. Слегка усмехнувшись, Том Риддл опустил руку, пробегаясь по гладкой холодной чешуе свернувшейся кольцами змеи у его кресла. Кончики пальцев медленно скользили вдоль сильного гибкого тела, а мысли были далеко за пределами этой комнаты. Задача обещала быть увлекательной. В конце концов, в потенциальных последователях он всегда ценил маленький вызов.