Луна инкорпорейтед 1.0

NC-17
Завершён
439
5
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 25 537 слов, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
439 Нравится 83 Отзывы 88 В сборник

21. Последовательное ведение дел

Настройки
Майлз любил сочетание коричневой кожи, тёмного дерева и однотонных простых стен. И огромные панорамные окна с потрясающими видами. Из спальни его открывался вид на восточный сад. В прошлый раз Джек этого почему-то не заметил. Он вошел и встал у двери, глядя на цветущие сливы за фальш-окнами. — Иди сюда, — подозвал Майлз. Он сидел на краю кровати и расстегивал рубашку. — И разуй меня. Джека мгновенно вспенило, но он сдержался, подошёл, сел на пол и принялся расшнуровывать ботинки Майлза. — Как закончишь, не спеши подниматься, начни с минета, — сказал Майлз и упал на кровать спиной, раскинув руки. Джек снял с Майлза чертовы ботинки и носки и поднял голову. — Давай, давай, не тормози, — сказал директор департамента. Джек сел ближе и, вздохнув, расстегнул брюки Майлза. Майлз уже был готов. Обхватив губами его член, Джек закрыл глаза и впустил его в себя, глубоко, как научил гуру. — Ты уже познакомился с моим долбоёбом, — сказал Майлз, гладя Джека по голове и перебирая его волосы, — вот уж точно, природа отдыхает на детях выдающихся людей. В школе ведь подавал большие надежды. Это всё его мать. Не надо было подпускать её к ребёнку. Джек сосал член и думал, что если Майлз не прекратит в процессе минета говорить о семье, то не кончит никогда. Майлзу, видимо, тоже пришло это в голову и он отстранил от себя Джека. — Снимай штаны и иди сюда, ко мне. Джек, стараясь не думать и не чувствовать, вылез из джинсов и забрался на кровать. — Садись на мой член, — сказал Майлз, — подвигайся на нем для меня. Джек завис. Он и так-то был не готов без алкоголя повторить вчерашнее. — Ну… — с нажимом сказал Майлз. Джек кашлянул, отвел взгляд. — Последний шанс, — сказал Майлз тихо. Джек заметался, но в итоге просто посмотрел на Майлза и не сдвинулся с места. Майлз молча застегнул штаны, слез с кровати и достал из прикроватного шкафчика кожаные ремни. — Иди сюда, — скомандовал он жёстко. Джек, чувствуя приближение пиздеца слез с кровати и подошёл. — Разденься и развернись ко мне спиной. Джек подчинился, сняв одежду и оставив её на полу. Майлз надел на него браслеты и стянул ремнями руки от запястий до локтей. — На колени, — велел он. Джек опустился на колени. Майлз надавил на его плечо, заставляя сесть на пятки. Он стянул ремнями его ноги, пристегнув щиколотки к бёдрам и, толкнув в спину, бросил его на пол. Джек плечом и щекой прижался к мягкому ворсу ковра и закрыл глаза, предчувствуя худшее. — Не хочешь принимать активное участие? — сказал Майлз. — Сейчас попробуешь, как бывает без него. Майлз отошел и вернулся с кляпом и маской. Майлз действительно мог долго и много. Джек, лишенный возможности видеть и говорить обостренно, особенно резко чувствовал и движения Майлза в себе и его руки на своем теле. Майлз любил трогать, гладить, царапать, щипать, шлёпать. Майлз в этот раз был резким, он причинял боль. Затем спустя показавшееся вечностью время, Майлз просто оставил Джека лежать на полу и снова потянулось бесконечное время. Только утром Майлз развязал Джека, снял с него кляп и маску и велел выметаться. Снятой вчера Джеком одежды на полу уже не было и Джек выскочил за дверь как был, без одежды. Прикрывшись руками он добежал до своей комнаты и залез под одеяло. Его трясло. Уткнувшись лицом в подушку он застонал и замахнулся, чтобы ударить кулаком по кровати. В ошейнике щелкнуло. Джек успел сказать “Бля…” и его пронзило болью. Джек не вылезал из под одеяла весь день. Он не пошёл есть, пить, ни искать сигареты, потому что нормальной одежды в его комнате сегодня уже не было. Были кожаные черные стринги, как на рабах, которых он видел на вечеринке. Он не хотел это надевать. Он сбегал до ванной комнаты голышом, никого к счастью не встретив по дороге, и снова забрался под одеяло. Надеть их всё же пришлось. Майлз, глядя на Джека с интересом снова сидел на краю кровати. — Налей мне виски на один палец, — велел он Джеку. Джек подошел к бару, стараясь держаться спокойно и расслабленно и налил Майлзу виски в квадратный стакан с толстым дном. Молча он подошёл и передал стакан Майлзу. — Подумал днем, посравнивал, как тебе больше нравится? — спросил Майлз. — Да, — сказал Джек и непроизвольно добавил, — сэр. Майлз выпил виски залпом, поставил стакан на прикроватный шкафчик и поманил к себе Джека пальцем. Джек подошел вплотную. Майлз погладил его пах, обтянутый кожей. — Тебе идёт, — сказал он, — я бы предпочел, чтобы ты вёл себя плохо. Мне нравится причинять тебе боль. — Это приказ? — спросил Джек. — Нет, просто размышление. Выбирать тебе. Сядь на меня верхом. Джек, не изменившись в лице, сел на Майлза верхом, придерживаясь за его плечи. Джек целовал Майлза, гладил его подтянутое крепкое тело, не отстранялся от его рук, не напрягался, когда его пальцы проникали в него. Он двигался с его членом в заднице, двигался навстречу, двигался, сидя на нём. Он даже шутил и пил виски, когда Майлз ему предлагал. Только под утро, Майлз, перебирая волосы Джека, положившего голову ему на грудь, сказал: — Ты очень глубоко это в себе спрятал, но я знаю, что ты в любое мгновение вцепился бы мне в глотку. Это видно в твоих глазах. Там боль, перемешанная с ненавистью. Вот это я в тебе и ценю. Джек ничего на это не ответил. Когда на следующий день Джек проснулся у себя в комнате, на стуле лежали стопка нормальной одежды и пачка сигарет.
439 Нравится 83 Отзывы 88 В сборник
Отзывы (1)