Часть 14
14 ноября 2024 г., 13:51
Более 3 лет с момента рождения Колина, и Лилиас оставалась изолированной от любых перспектив ухаживаний. Разочарование ее матери становилось все глубже с каждым днем. Она не хотела бы, чтобы ее дочь жила в уединении. Она пыталась взять дело в свои руки относительно того, чтобы снова познакомить свою дочь с привязанностью. Ее дочь может быть вдовой, но молодой, богатой и красивой вдовой в этих качествах, которые, как надеялась ее мать, скоро привлечет лучших джентльменов общества. Если бы она не рассматривала доктора Невилл Крейвен, тогда в лондонском обществе должен быть кто-то еще, кого она рассмотрит, чтобы ухаживать. Ее мать спрашивала в лучших кругах общества, спрашивая о любых имеющих на это право холостяцах.
Одного такого джентльмена, которого она пригласила к себе домой на вечер, чтобы встретиться с Лилиас, без ведома самой Лилиас. Ее мать пригласила свою дочь навестить и остаться с ней в Лондоне в лондонском доме семьи на неделю.
Лилиас прибыла в карете. Ее мать поприветствовала ее с порога, а затем нахмурилась, когда увидела, как Лилиас помогает маленькому Колину выйти из кареты вместе с ней. Она держала его за руку.
«Я вижу, что ты привел ребенка». Ее мать рычала.
"Конечно", - ответила Лилиас. "Почему я не должен привести своего ребенка?"
"Ну, я надеюсь, что Няня будет держать его в хорошем веле себя хорошо. Иди и переодевайся на ужин, моя дорогая. Я должен был ожидать тебя немного раньше. Прибудет наш джентльменский гость.
"О? Гость? Мама, я действительно очень устал от путешествия».
"Именно почему вы должны пировать, чтобы дать себе силы. Я попросил свою служанку выложить тебе что-нибудь надеть».
Лилиас поцеловала Колина, когда няня отвела его в свою комнату подальше от нее. Он бы поужинал там.
Лилиас вошла в свою комнату, чтобы найти платье, которое ее мать хотела, чтобы она надела, и из уважения она это сделала, но она подумала, что оно напоминает королевскую кондитерскую или пенистый десерт. Это был бледно-лиловый и лавандовый цвет со слоями тюля - слишком формальный для спокойного ужина.
Лилиас оставила волосы только наполовину зажатыми, в основном длинными и распущенными. Она бы не хотела, чтобы горничная тратила время на то, чтобы подметать его в подробном стиле.
Лилиас тихо вошла в столовую. Джентльмен встал со своего места и слегка склонил голову на нее. Она заметила, что рядом с ним для нее было место. Он взял ее за руку и поцеловал.
«Очай приятно познакомиться с вами, леди Лилиас».
Лилиа слегка склонила голову в знак признания.
«Лилиас, это сэр Аластер Мэйберри». Затем она остановилась, уставиваясь на свою дочь.
«Дорогая, твои волосы». Мать Лилиа была готова оскорбить ее.
"Есть ли проблема, мама?"
"Конечно, платье слишком формальное для такой приземленной, дикой, энергичной неуверенности. Мы не в Йоркшире, и ты не деревенская девушка, ты леди».
«Мне это очень нравится, мадам». Сэр Аластер поговорил с матерью Лилиас, чтобы положить конец негативным комментариям.
Он продолжил: «Надеюсь, вам понравится ваше пребывание в Лондоне. Здесь есть на что посмотреть и сделать. Как вы можете пережить такое одиночество и изоляцию, окруженный только открытыми одинокими боядинами».
Должно быть ужасно быть так далеко от цивилизации. Я должен сойти с ума». Аластер начал разговор.
«Мой дом в Йоркшире мне дороже, чем любое другое место в мире». Лилиа ответила.
"О, да? Ну, я должен быть вашим гидом здесь, чтобы убедить вас во всем, что может предложить город».
"Я уверен, что никогда не буду убежден в таком", - ответила Лилиас. Ее мать снова уставилась на нее, как будто чтобы навещевать ее за ее язвительный ответ. Лилиа не хотела быть грубой; только она была измотана и не была готова к сватовым уловкам своей матери. Это сделало ее более утомлемой.
Еда была помещена перед ними. Сэр Аластер продолжал устаить на Лилиас.
«Это очень красивая брошь». Он похвалил ее.
"О, - Лилиас прикоснулась к нему, - это был подарок от моего Арчи; то есть моего мужа - лорда Арчибальда Крейвена. Спасибо. Я очень дорожу этим».
Ярость матери Лилиас едва сдерживалась, так как сегодня вечером она теряла терпение с манерами своей дочери. Бог на небесах, подумала она, почему Лилия настаивала на том, чтобы говорить об Арчибальде в настоящем времени. Он был мертв и ушел! Еще одно слово от Лилиа о нем на этом ужине, и ее мать поклялась себе, что ударит ее!
Лилиас ела в тишине.
"Вы музыкант, сэр Аластер?" Мать Лилиас ввела тему разговора.
«Я признаюсь, что знаю только фортепиано, но у меня нет певческого голоса...»
"Моя дочь Лилиас играет на арфе довольно блестяще. Тоже прекрасно поет. Она должна показать тебе».
"Вы бы, дорогая леди? Я голоден на концерт». Он остроумно хихикал.
«Если это ваше желание, сэр». Она говорила сладко, но с грустью.
Когда они отступили в музыкальную комнату, Лилиас заняла свое место у арфы.
Она сыграла список преследующих, но ангельских мелодий. В конце одной конкретной композиции слезы текли по ее лицу.
Сэр Мэйберри предложил ей свой платок.
"Ты играешь на таком деликатном инструменте с такой интенсивностью чувств. Я понимаю твои эмоции». Сэр Мэйберри отреагировал.
"Нет, только... Я...э...» Лилиас остановилась, мягко вздохнул и на мгновение вдохну через слезы. "Приношу свои извинения, сэр. Я был в другом месте в своих мыслях».
"Ну, я полагаю, что уже поздно, и вы устали от сегодняшнего путешествия. Думаю, будет лучше, если я пожелаю тебе спокойной ночи и пожелаю тебе хорошего сна. Ты должен отдохнуть. Но могу ли я побеспокоить тебя, чтобы ты пошёл со мной к выходу из твоего прекрасного дома?" Он хотел, чтобы они вдвоем убежали от попытных глаз ее матери, чтобы закончить разговор.
Лилиас молча уволила.
"Сэр, я понимаю, если я не произвел на вас очень хорошего впечатления, и это имело бы смысл, если бы вы больше не хотели звонить сюда. Видишь ли, я боюсь, что буду плохим компаньоном для любого мужчины... Я не знаю, что моя мать предложила тебе или какую надежду она дала тебе - твои намерения для какой-либо будущей награды - но я люблю своего мужа даже в смерти, и я не буду стремиться и не буду любить другого. Мне может показаться довольно грубым и неутонченным с моей стороны говорить так откровенно, но вот оно. Прости меня».
"Кенсингтонские сады", - джентльмен Мэйберри, казалось, просто перемахился или проигнорировал все, что только что сказала Лилиас.
"Я умоляю вас о помиловании? Что?" Лилиа думала, что он с ума сойдал.
"Твоя мама сообщила мне, что ты любишь сады. Ты присоединишься ко мне там завтра? Я уже обещал твоей маме тур».
"Я должен еще раз извиниться, сэр, за то, что я обнаружил, что сады довольно обременяют мои чувства. В последнее время я страдаю от аллергии». Лилиа солгала.
"Обижаю. Ты обладаешь красотой розы и изяществом лилии. Сад кажется вашей естественной средой обитания».
Лилиас неловко улыбнулась. Она не была для поэтических деклараций. На самом деле, ее слова ему сегодня вечером никогда не были очень изящными. Это только еще больше стыдило ее и смущало.
"Вы мне очень льстите, сэр. Прости, что испортил твои планы и твой вечер. Желаю тебе спокойной ночи. Она слегка поклонилась».