***
Северус вернулся в свой кабинет поздно вечером. Тусклый свет лампы отбрасывал неровные тени на стены, пока он раскладывал купленные ингредиенты. День оказался продуктивным: редкий компонент найден, несколько идей для новых зелий начали обретать форму. Но где-то на периферии мыслей продолжала всплывать женщина из книжного магазина.Он нахмурился, пытаясь сосредоточиться. Сев за свой рабочий стол, он привычным движением закатал рукава мантии и начал записывать идеи, которые крутились у него в голове. Новая формула, что созрела еще по пути обратно в Хогвартс, выглядела многообещающе. Он подбирал компоненты, вычерчивал схемы взаимодействия ингредиентов, но вскоре заметил, что рука дрогнула. Не хватало точности. Концентрироваться стало трудно. «Что за нелепость?»— раздраженно подумал он, стряхнув отвлекающую мысль. Но вместо того чтобы вернуться к работе, его взгляд остановился на названии одного из ингредиентов. Аконит. Северус на мгновение замер, вспоминая слова : «Если автор трактата утверждает, что аконит действует стабильно в сочетании с полынью, то, да, я знаю больше». Эта фраза эхом отозвалась в его голове. Она не только уверенно оспорила авторитетный труд, но и произнесла это так, будто знала что-то, чего он не знал. Неожиданно его охватило раздражение. «Глупости. Я знаю об аконите больше, чем кто-либо», — повторил он про себя, но раздражение не уходило. Он вновь вернулся к формуле. Рисовал, черкал, пытался заменить одно соединение другим, но где-то в самой глубине подсознания всплывало сомнение.А что если она была права? Его взгляд скользнул к полке, на которой стояли его самые редкие книги. Все, что он знал, все, чем он жил, было здесь. Но на этот раз этого оказалось недостаточно. Северус тяжело вздохнул. Что-то тянуло его назад в тот магазин, к ее странным словам и к ее безмятежной уверенности. Не столько из-за нее, сколько из-за того, что в ее комментарии могла скрываться истина. «Если она так уверена, возможно, я что-то упустил...» Но было ли это только из-за аконита? Или из-за неуловимого ощущения, что в ее словах было что-то большее, чем просто знания о зельях? Что-то, что он не мог разобрать, а потому это раздражало его еще больше. Он резко встал, оглядывая комнату, будто искал оправдание своему внезапному решению. «Я должен проверить», — коротко подумал он, быстро накидывая мантию. Причина, которую он себе объяснил, была проста: новая формула требовала уточнений, и, возможно, в магазине найдутся еще книги по сложным комбинациям аконита. А если она там... тем лучше. Ему не нравилась эта мысль, но он уже шагал в сторону выхода. Северус шел по коридорам Хогвартса, его мантия едва слышно шелестела в пустоте замка. Мысли метались, и, хотя он пытался сосредоточиться на предстоящей задаче, его разум снова возвращался к тому, что привело его в тот магазин. «Это всего лишь поиск информации, ничего больше»,— уговаривал он себя. Ночной воздух за пределами замка был холодным, резким. Он аппарировал прямо в Хогсмид и быстрым шагом направился к книжному магазину, чувствуя себя глупо. Когда он снова услышал звон магического колокольчика, внутри все выглядело так же: полумрак, уютное потрескивание камина, тяжелый запах старинных книг. И она. Женщина сидела за тем же столом, но на этот раз перед ней лежала не одна книга, а целая стопка фолиантов. Она была настолько поглощена чтением, что не заметила его присутствия. Снейп подошел медленнее, чем обычно, будто боясь нарушить эту странную тишину. - Кажется, вы не покидаете это место, - произнес он, голос звучал чуть мягче, чем он ожидал. Она подняла глаза, и ее спокойная улыбка на миг сбила его с толку. - А вы, мистер Снейп, похоже, решили вернуться, - отозвалась она, не выказывая удивления. - Что-то не удалось найти в первый раз? Северус сузил глаза. - Возможно, вы убедили меня в том, что некоторые авторы не всегда правы. Она слегка наклонила голову, оценивая его тон. - Это большая редкость, - заметила она с легкой иронией. - Что именно привело вас сюда? Он на мгновение задумался, не решаясь сказать напрямую. Наконец, указал на стопку книг перед ней. - Эти книги. Я ищу информацию об аконите и его взаимодействиях с другими растениями. Она прищурилась, будто проверяя, насколько он честен. - Если вы вернулись из-за того, что я сказала… то вы удивили меня еще больше, чем в первый раз. Снейп фыркнул, пряча за этим свою неуверенность. - Удивление — не то, к чему я стремлюсь. Она отложила книгу в сторону и задумалась на мгновение. Затем аккуратно потянулась к одному из фолиантов из своей стопки и протянула его ему. - Возможно, это будет полезно. Я наткнулась на интересные заметки о нестабильных соединениях аконита. Северус взял книгу, его пальцы на мгновение коснулись ее руки. Он не обратил на это внимания, но что-то внутри напряглось. Он изучил обложку. Фолиант выглядел древним, но знакомым. - Благодарю, - коротко сказал он, ощущая странное облегчение от того, что она не начала задавать лишних вопросов. Она кивнула, возвращаясь к своим записям. Но когда он сел за соседний стол, перелистывая страницы, он не мог не чувствовать, что на этот раз ее спокойное присутствие перестало быть просто раздражающим. Тишина между ними больше не казалась пустой. Она была почти комфортной. Северус листал предложенный том, постепенно погружаясь в текст. Ему нечасто приходилось сталкиваться с книгами, которые могли предложить что-то новое, но в этом фолианте действительно нашлись интересные детали. Он отметил про себя, что случайная встреча с этой женщиной оказалась не столь бесполезной, как он сначала думал. Тишина магазина нарушалась только треском камина и шелестом переворачиваемых страниц. Снейп бросил мимолетный взгляд на соседний стол, где она сидела, внимательно изучая свои записи. Её сосредоточенность вызывала странное чувство уважения. Наконец, он отложил книгу и произнес: - Я так и не узнал вашего имени. Она подняла взгляд, ее зеленые глаза были спокойными, но в них читалась осторожность. - Элисара. Элисара Деверо, - сказала она, сделав паузу, чтобы оценить его реакцию. - Деверо, - повторил он, словно пробуя имя на вкус. - Значит, этот магазин принадлежит вам? Элисара слегка улыбнулась, но в её улыбке было больше горечи, чем радости. - Не совсем. Это магазин моей тетушки. Она управляла им долгие годы, а я... я просто временно заменяю её. Северус заметил странную нотку в её голосе. - Временно? Она опустила взгляд на страницы перед собой, как будто пыталась решить, насколько стоит открываться перед ним. - Моя тетушка сейчас больна. Она не хочет закрывать магазин, говорит, что это единственное место, где она чувствует себя живой. Поэтому я здесь, помогаю ей, чтобы она могла сосредоточиться на выздоровлении. Снейп нахмурился. Он знал, каково это — видеть, как уходит кто-то важный, но не нашёл слов, чтобы выразить понимание. Вместо этого он спросил: - А вы? Магазин — это то, чем вы хотите заниматься? Элисара чуть заметно усмехнулась, её тон стал мягче. - Магазин для меня не работа, а укрытие. Когда в мире слишком много шума, здесь можно спрятаться. Книги не лгут, мистер Снейп. Они показывают нам то, что мы ещё не понимаем, и дают ответы, которые не способны дать люди. Северус на мгновение замолчал, обдумывая её слова. Ему казалось, что он видит в ней отражение собственной философии. Она была такой же изолированной, как и он, но её изоляция выглядела скорее осознанным выбором, чем вынужденным. - И что же вы ищете в этих книгах? - спросил он наконец. Элисара пожала плечами. - Знания. Иногда ответы. Иногда... подтверждение, что я не одна думаю так, как думаю. Снейп кивнул, не зная, что сказать. Эти слова, простые и честные, были ближе к истине, чем он ожидал услышать от кого-либо. - А вы, мистер Снейп? - неожиданно спросила она, прерывая его размышления. - Что привело вас сюда на самом деле? Его губы дернулись в подобии улыбки, но взгляд оставался серьёзным. - Любопытство. Она улыбнулась чуть шире, но сдержанно. - Любопытство — это начало всех великих открытий. Элисара вновь вернулась к своим записям, а он, чувствуя себя странно задетым её словами, поднялся, намереваясь уйти. Но перед тем как шагнуть к выходу, обернулся. - Элисара, - произнёс он её имя, словно проверяя его на прочность. Она подняла взгляд. - Эта книга оказалась полезной. Благодарю. Её глаза задержались на нём чуть дольше, чем он ожидал, но она только кивнула, произнеся тихо: - Вы знаете, где найти больше, если потребуется. Северус покинул магазин, его мантия мелькнула в дверях, но мысль о её словах осталась с ним. Что-то в этой женщине зацепило его, и он знал, что вернётся.Глава 1
21 ноября 2024 г., 14:49
Дождь струился по узким окнам старого книжного магазина в Хогсмидском переулке, превращая стекла в абстрактные картины из капель. Магический колокольчик тихо зазвенел, когда дверь с легким скрипом отворилась, впуская Северуса Снейпа. Его черная мантия почти растворилась в полумраке комнаты, а цепкий взгляд сразу начал искать нужную секцию.
Где-то в глубине магазина, за старым дубовым столом, женщина была поглощена книгой. Ее темные волосы каскадом спадали на плечи, а уставшие, но ярко-зеленые глаза скользили по строкам древнего текста. Ее пальцы, осторожно касавшиеся страниц, подчеркивали внимание к каждой мелочи.
Снейп, лишь мельком взглянув на нее, прошел мимо. Он избегал лишних взаимодействий, предпочитая сосредоточиться на своей задаче. Однако через несколько шагов его внимание привлекло название книги в руках женщины:«Анатомия сложных зелий».
Она что-то прошептала себе под нос, и Снейп невольно замедлил шаг. Было очевидно, что она не просто читала книгу, а вчитывалась, размышляла. Он не мог удержаться от того, чтобы немного помедлить, хотя и не остановился совсем.
- Тот рецепт не сработает, если не добавить несколько капель настоя корня валерианы, - вдруг сказала она, даже не поднимая глаз.
Снейп замер. Ее слова прозвучали с уверенной будничностью, как если бы она давно привыкла к тому, что другие допускают ошибки.
Он повернулся к ней, его лицо приняло обычное для таких ситуаций выражение едва скрытого недоверия.
- Вы хотите сказать, что знаете больше о зельях, чем автор этого трактата?
Она подняла взгляд, и в ее глазах вспыхнуло что-то едва заметное — возможно, вызов.
- Если автор трактата утверждает, что аконит действует стабильно в сочетании с полынью, то, да, я знаю больше.
Снейп сузил глаза, вглядываясь в ее лицо с новым интересом. Женщина говорила спокойно, без тени тщеславия, что раздражало его даже больше.
- Вы явно разбираетесь, - произнес он сухо, едва сдерживая скепсис.
- Спасибо - ответила она, вновь склоняясь над страницами.
Он задержал взгляд на ней еще мгновение, прежде чем, слегка дернув плечом, направился к секции редких ингредиентов. Образ этой женщины ненадолго задержался в его сознании. Она знала больше, чем обычный читатель. Ее замечание заставило его задуматься, но он не позволил себе в этом признаться.