* * *
— Дэвид и Хелен Грейнджер! — энергичный мужчина шестидесяти лет и его жена, похожая на фарфоровую статуэтку, подошли к Грейнджерам как только те переступили порог украшенного к торжеству дома, — мы так польщены вашем присутствием сегодня! — Благодарим за приглашение, Алекс, — приветственно сказал отец Гермионы. — Аинара, вы как всегда прекрасны. — Не так прекрасна, как эта молодая леди, — Аинара, проживая свой пятый десяток, была настолько обворожительна, что Гермиона не раз задумывалась, не являлась ли та частично вейлой. — Это та самая Гермиона? — Да, это я, — кровь прилила к щекам волшебницы, а губы изогнулись в улыбке, — очень приятно познакомиться. — Взаимно, — в ответ улыбнулась миссис Бейкер, а после повернулась ко всей семье Грейнджеров, — прошу, угощайтесь, веселитесь. Счастливого рождества всем нам! — Разве она не потрясающая? — непринужденно спросила Хелен, когда они заходили в гостевую залу. — И довольно вежливая, — ответила Гермиона на комментарий матери, беря с подноса проходившего мимо официанта два бокала шампанского. — Да, и это не притворство, — она взяла из рук дочери бокал, — я знаю эту женщину на протяжении многих лет, и мне кажется, в ее теле нет ни единой косточки! Что, к примеру, совершенно не относится к миссис Чиннингхам и ее дочерям, — она махнула рукой в сторону стоящей в отдалении женщины, — осторожнее с ними. — Еще советы по тому, кого стоит избегать? — уточнила Гермиона, делая глоток газированного напитка. — Давай станцуем, дорогая? — Дэвид Грейнджер обратился к супруге. — С удовольствием, — кивнула Хелен, и обернувшись к дочери, чтобы отдать свой бокал, добавила, — постарайся избежать публичной ссоры с моим отцом. — Сделаю все возможное. — Гермиона, — недоверчиво и предостерегающе произнесла Хелен. — Ладно, я обещаю, — буквально прогоняя мать в объятия к отцу, произнесла волшебница, — танцуй и ни о чем не беспокойся. Я пойду, заведу с кем-нибудь светскую беседу.* * *
— Ах, вот вы где, — обратилась к Гермионе Аинара Бейкер час спустя, когда та беседовала в милой престарелой парой, изначально спутавшей ее со своей племянницей. Семейство Чадвикс в этот момент рассказывали юной волшебнице истории своей молодости, — Гарольд, Гортензия, позвольте совершить подлость и украсть у вас мисс Грейнджер. — Пожалуйста, пожалуйста! — запричитала пожилая женщина, — она просто сокровище. Невероятной жадностью будет монополизировать все ее внимание. Были рады познакомится с тобой, Гермиона. — Я тоже рада, — она озарилась улыбкой и пошла вслед за Аинарой. — Милая пара, эти Чадвиксы, — буднично бросила хозяйка вечеринки, проводя Гермиону сквозь толпу. — Это правда, — она была искренне удивлена, что прием приносил ей только положительные эмоции. Отличные закуски, доброжелательные люди и первоклассное шампанское, — мне здесь действительно нравится! — Приятно слышать, дорогая, — они продолжали лавировать между столиками и гостями. — Вот и они! Я вас двоих обыскался, — произнес глубокий приятный голос, но Гермионе показалось, что заскребли мелом по школьной доске. — Лорд Кромвель, — Аинара троекратно поцеловала его в щеки, — вы выглядите отдохнувшим. — Льстишь бедному старику. Но смотрю на вас обеих и действительно легче на сердце становится, — в ответ на реплику своего так называемого дедушки Гермиона чуть не закатила глаза. — Гермиона, деточка, такое чувство, что не видел тебя несколько лет! — Действительно, прошло пару лет, — дипломатично заметила Гермиона. — В таком случае, оставлю вас наедине, восстанавливать родственные связи, — Аинара приняла реплики этих двоих как просьбу обеспечить приватность. Прежде, чем Гермиона успела попросить ее не уходить, она произнесла, — я представлю тебя молодой аудитории чуть позже. — Замечательно, — пробормотала Гермиона, когда миссис Бейкер скрылась из ее поля зрения. — Ну что, Гермиона, — непринужденно начал Фицуильям, — твои родители рассказали, что ты сейчас учишься на доктора и вот-вот выпускаешься. — Я взяла перерыв от учебы на время по личным причинам, — отчеканила волшебница, — но собираюсь вернуться к ней после каникул. — Путь медицины — долгий путь, Гермиона, — в его голосе чувствовалась снисходительность, — призываю тебя к тому, чтобы ты вернулась к учебе так скоро, как только сможешь. — Мне, однако, кажется, что вы... — Фицуильям Кромвель! — знакомый голос раздался откуда-то из-за спины Гермионы, — как поживаете, сер? — Разве это не лорд Малфой младший? — Гермиона, что все еще стояла спиной к пришедшему, почувствовала как округляются ее глаза от произнесенного мнимым дедушкой имени. — Уж точно не так хорошо, как ты, мой мальчик, — волшебница все еще пыталась оправиться от шока, когда проклятый старик произнес, — позволь представить тебе мою красавицу-внучку. — Приятно поз... — слова застряли в его горле, как только Гермиона повернулась к нему лицом. — Грейнджер? — Малфой? — голоса обоих звучали удивленно и одновременно растерянно.