Гарри Эванс: Мемуары хорошо прожитой смерти (СИ)

Перевод
R
В процессе
124
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 543 страницы, 160 712 слов, 164 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
124 Нравится 11 Отзывы 63 В сборник

Глава 75 "Северус Снейп ч. 1"

Настройки
Вернон ​затащил ​в ​багажник ​их ​семейного ​автомобиля ​большую ​пачку ​бумаги ​для ​печати, ​а ​Гарри ​нес, ​должно ​быть, ​промышленное ​количество ​чернил. ​ ​"Ты ​уверен, ​что ​бумаги ​достаточно?", ​- ​спросил ​Вернон, ​глядя ​на ​большую ​стопку. ​"Когда ​я ​в ​твоем ​возрасте ​ходил ​в ​школу, ​мне ​нужно ​было ​вдвое ​больше." ​ ​Гарри ​вздохнул, ​похлопал ​дядю ​по ​плечу ​- ​для ​этого ​ему ​пришлось ​встать ​на ​цыпочки ​- ​и ​вернулся ​к ​пешеходному ​переходу, ​где ​наблюдал ​за ​тем, ​как ​мужчина ​садится ​в ​машину. ​ ​"Не ​знаю, ​дядя, ​просто ​это ​настолько ​неинтересно, ​что ​я ​даже ​перескакиваю ​через ​год ​обучения. ​Я ​не ​могу ​найти ​в ​себе ​мотивацию, ​чтобы ​взять ​больше, ​все ​равно ​все ​пойдет ​насмарку". ​ ​"Проклятое ​отродье, ​заставить ​меня ​потратить ​двадцать ​фунтов ​на ​письменные ​принадлежности, ​а ​потом ​не ​использовать ​их. ​Ужасно, ​неблагодарный", ​- ​сказал ​Вернон, ​протягивая ​мясистую ​руку ​из ​открытого ​окна ​и ​потрепав ​Гарри ​по ​волосам. ​ ​"Современная ​молодежь, ​что ​я ​могу ​сказать?", ​- ​сказал ​Гарри. ​"Всего ​хорошего, ​я ​скажу ​Петунии, ​что ​ты ​высадил ​меня ​на ​час ​позже, ​чем ​приехал, ​так ​что ​у ​тебя ​будет ​достаточно ​времени, ​чтобы ​немного ​побыть ​одному". ​ ​Вернон ​зарычал ​в ​машине ​и ​хлопнул ​по ​рулю. ​ ​"Слишком ​взрослый! ​Разве ​ты ​не ​должен ​был ​уже ​съехать, ​когда ​заметил, ​что ​иногда ​мужчине ​просто ​необходимо ​побыть ​одному, ​чтобы ​не ​думать ​и ​не ​говорить ​постоянно? ​Ну, ​как ​хочешь, ​до ​вечера", ​- ​сказал ​мужчина ​и ​резко ​сел ​за ​руль, ​оставив ​Гарри ​стоять ​в ​одиночестве ​на ​знойной ​летней ​жаре, ​в ​окружении ​автомобильных ​выхлопов ​и ​сигаретного ​дыма. ​ ​Он ​шмыгнул ​носом ​и ​повернул ​по ​улице ​в ​сторону ​того ​места, ​где, ​как ​он ​знал, ​находился ​Дырявый ​котел. ​ ​Ему ​нужно ​было ​сделать ​кое-какие ​покупки, ​и ​в ​кои-то ​веки ​это ​не ​было ​просто ​придуманным ​им ​предлогом, ​чтобы ​его ​высадили ​в ​Лондоне, ​где ​он ​будет ​принимать ​зелье ​старения ​и ​показывать ​людям ​на ​улицах ​свои ​волшебные ​фокусы ​в ​обмен ​на ​деньги, ​которые ​он ​использует ​для ​покупки ​товаров ​и ​услуг. ​Он ​начал ​насвистывать, ​пока ​шел ​к ​месту ​назначения. ​ ​Гарри ​нащупал ​маленький ​мешочек ​с ​волшебной ​валютой, ​который ​он ​получил ​от ​профессора ​Флитвика ​после ​их ​последнего ​занятия. ​ ​Он ​совсем ​забыл, ​что ​полугоблин ​был ​деканом ​факультета ​и, ​следовательно, ​имел ​доступ ​к ​фонду ​маглорожденных; ​его ​роль ​наставника ​превзошла ​все ​другие ​описания, ​которые ​он ​мог ​бы ​дать ​этому ​человеку. ​ ​ ​ ​*** ​ ​ ​ ​"Опять ​вернулся, ​маленький ​французский ​мальчик?", ​- ​спросила ​Скитер, ​почти ​агрессивно ​потянув ​его ​за ​бок, ​как ​только ​он ​вошел ​в ​архив ​ежедневного ​пророка. ​ ​Гарри ​стало ​интересно, ​что ​она ​здесь ​делала. ​Он ​взглянул ​в ​сторону, ​на ​стол, ​за ​которым ​она ​сидела, ​и ​увидел, ​что ​она ​просматривает ​какие-то ​старые ​статьи. ​Он ​снова ​обратил ​внимание ​на ​строго ​одетую ​женщину. ​ ​"Мисс ​Скитер, ​давно ​вас ​не ​видел", ​- ​вежливо ​сказал ​он, ​явно ​выведя ​женщину ​из ​равновесия ​так, ​что ​она ​буквально ​зашипела ​на ​месте ​и ​сузила ​глаза. ​ ​"Нет ​никакого ​профессора ​Дюмона", ​- ​обвинила ​она. ​ ​Если ​она ​ожидала ​какого-то ​покаяния, ​то ​ее ​ждало ​жестокое ​разочарование. ​ ​"Простите ​за ​маленькую ​ложь, ​я ​просто ​очень ​хотел ​получить ​доступ ​к ​архиву ​и ​был ​готов ​сказать ​любую ​идиотскую ​вещь, ​чтобы ​попасть ​туда", ​- ​честно ​признался ​Гарри ​и ​посмотрел ​мимо ​репортёрши ​на ​её ​зелёную ​юбку-карандаш, ​чтобы ​убедиться, ​что ​за ​ними ​никто ​не ​наблюдает. ​ ​Как ​и ​в ​прошлый ​раз, ​архивы ​казались ​удивительно ​пустыми ​для ​того, ​насколько ​полезным ​ресурсом ​они ​были. ​Он ​догадался, ​что ​люди, ​выросшие ​в ​мире ​волшебников, ​не ​видели ​в ​них ​необходимости, ​а ​маглорожденные ​не ​знали ​о ​существовании ​архивов. ​ ​"Как ​просто", ​- ​пробормотала ​женщина, ​когда ​ее ​глаза ​слегка ​остекленели, ​а ​обычная ​хмурая ​гримаса, ​в ​которой, ​казалось, ​постоянно ​пребывало ​ее ​лицо, ​немного ​ослабла. ​ ​"Как ​у ​вас ​дела? ​Все ​ли ​в ​порядке?", ​- ​спросил ​Гарри, ​удивленно ​моргнув. ​ ​Он ​легонько ​оттолкнул ​женщину ​от ​стены ​и ​уверенно ​прислонился ​к ​ней. ​Возможно, ​его ​эскапады ​с ​зельями ​не ​лучшим ​образом ​сказались ​на ​его ​поведении ​с ​женщинами ​постарше, ​заметил ​он, ​когда ​Скитер ​посмотрела ​на ​него ​в ​некотором ​замешательстве. ​ ​Что ​было ​вполне ​логично, ​если ​бы ​он ​не ​был ​похож ​на ​двенадцатилетнего ​подростка, ​и ​его ​тон ​голоса ​можно ​было ​бы ​счесть ​кокетливым. ​ ​"Так ​себе" ​- ​с ​горечью ​ответила ​Скитер, ​наклонив ​голову. ​ ​"Не ​повезло?" ​- ​спросил ​он. ​ ​Скитер ​фыркнул ​и ​наморщил ​лоб. ​ ​"Да ​брось ​ты, ​у ​всех ​свои ​проблемы, ​не ​так ​ли. ​Не ​могу ​представить, ​чтобы ​с ​двенадцатилетним ​подростком, ​тратящим ​свою ​юность ​в ​газетных ​архивах, ​в ​последнее ​время ​случалось ​что-то, ​о ​чем ​можно ​было ​бы ​написать". ​ ​Гарри ​задался ​вопросом, ​является ​ли ​получение ​частных ​уроков ​от ​мастера ​по ​чарам, ​вождение ​тысячелетнего ​артефакта ​по ​Лондону ​и ​странная ​насыщенная ​жизнь ​для ​молодого ​парня ​достаточным ​поводом ​для ​того, ​чтобы ​написать ​об ​этом. ​ ​Он ​усмехнулся. ​ ​"Думаю, ​нет. ​Однако, ​учитывая, ​что ​оба ​раза, ​когда ​я ​видел ​тебя ​здесь, ​ты, ​похоже, ​был ​в ​плохом ​настроении, ​я ​должен ​спросить... ​Тебе ​вообще ​нравится ​твоя ​работа?" ​ ​Скитер ​уставилась ​на ​него ​и ​пробормотал. ​ ​"Нравится ​моя ​работа, ​спрашивает ​он ​меня. ​Что ​может ​не ​нравиться ​в ​том, ​чтобы ​впихивать ​людям ​правду ​в ​глотку, ​а ​когда ​она ​выходит ​в ​свет, ​ее ​никто ​не ​читает", ​- ​покачала ​она ​головой. ​"Все ​идет ​отлично", ​- ​сказала ​она ​громче, ​натянуто ​улыбнувшись. ​ ​"Рад ​это ​слышать, ​- ​сказал ​Гарри ​с ​фальшивой ​улыбкой, ​- ​но, ​как ​бы ​ни ​было ​приятно ​поболтать, ​на ​самом ​деле ​я ​пришел ​почитать ​старые ​газеты". ​ ​Скитер ​оглядела ​его ​с ​ног ​до ​головы, ​снова ​нахмурилась, ​вздохнула, ​а ​затем ​повернулась ​к ​нему. ​ ​"Читай ​от ​души, ​малыш", ​- ​сказала ​она ​и ​ушла, ​оставив ​Гарри ​в ​довольно ​стерильной ​комнате. ​ ​Он ​смотрел, ​как ​она ​уходит, ​и, ​возможно, ​слишком ​пристально ​разглядывал ​ее ​задницу. ​Даже ​подумал, ​не ​начинается ​ли ​у ​него ​половое ​созревание. ​ ​Стал ​часто ​замечать ​девушек, ​даже ​когда ​не ​принимал ​зелье ​старения. ​ ​Он ​покачал ​головой, ​повернулся ​и ​нахально ​вытащил ​из ​рукава ​свою ​палочку. ​"Литтера ​Ревелио", ​- ​произнес ​он, ​мысленно ​представляя ​искомое ​слово. ​ ​Использование ​палочки ​в ​таком ​месте ​вряд ​ли ​активировало ​бы ​надзор. ​Несколько ​металлических ​отсеков, ​заполнявших ​комнату ​до ​отказа, ​засветились, ​как ​маячки. ​Некоторые ​из ​них ​даже ​напоминали, ​осмелюсь ​сказать, ​рождественские ​елки. ​ ​В ​этом ​был ​смысл. ​В ​конце ​концов, ​он ​только ​что ​запросил ​архивы ​Хогвартса. ​ ​В ​конце ​концов, ​Гарри ​не ​собирался ​оставлять ​продвижение ​по ​классу, ​только ​на ​оценку ​своих ​магических ​способностей. ​ ​Ему ​нужно ​было ​узнать, ​как ​проходили ​предыдущие ​случаи ​пропуски ​уроков. ​И ​если ​он ​найдет ​дополнительную ​информацию ​о ​своей ​матери... ​Пусть ​будет ​так.
124 Нравится 11 Отзывы 63 В сборник