Волшебные Зимние Ночи

Перевод
NC-17
Завершён
601
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
54 страницы, 17 627 слов, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
601 Нравится 61 Отзывы 223 В сборник

Глава пятая: На грани

Настройки
Примечание автора: желаю вам замечательно провести праздники! Берегите себя, будьте здоровы и отменно повеселитесь с друзьями и/или семьёй.

***

Гарри медленно, нехотя просыпался. Парень зарылся с головой под одеяло, пытаясь погрузиться обратно в сладкий сон, но, к сожалению, ничего не вышло. Пришлось смиренно откинуть одеяло и открыть глаза — а затем улыбнуться. Во время сна лицо Тома выглядело иначе. Морщинки в уголках глаз и губ разгладились, а сам мужчина казался моложе и расслабленнее. Тонкие губы приоткрылись, манили своей мягкостью, и Гарри внезапно, до одури, захотелось поцеловать Тома. Сколько они вообще знакомы? Дней пять? А по ощущениям прошла целая вечность. Не верилось, что пройдёт ещё столько же, и эта странная идиллия закончится. Смогут ли они встретиться вновь? Захочет ли этого сам Том, когда они покинут странный мир богачей? Гарри даже не знал, откуда Том приехал. Чем зарабатывает на жизнь, или он тоже безработный? Додумывать жизнь друга, основываясь лишь на его потрёпанном жизнью гардеробе, не хотелось. Солнечные лучи придавали лицу Тома золотистое сияние. Гарри мечтал просыпаться вот так каждое утро. В обнимку, когда непонятно, где чьи ноги и руки. Наслаждаясь теплом и уютом. Внезапно Том открыл глаза, и Гарри, едва дыша от смущения, уткнулся лицом в его грудь. Когда он успел проснуться? Заметил ли, как Гарри пялился? Мужчина тихо хохотнул. — И тебе доброе утро, Гарри, — промурлыкал он низким и хриплым ото сна голосом. Парень собрался с духом, поднял голову и смущённо улыбнулся: — Доброе утро, Том. В тишине они любовались друг другом, а затем… трудно сказать, кто решился первым. Однако прошло мгновение, и они уже целовались: Гарри вцепился в чужие плечи, а Том зарылся пальцами в его волосы, прижимая ещё ближе к себе. Поцелуй длился вечность, и всё равно закончился слишком быстро, когда Гарри оторвался от чужих губ, чтобы перевести дыхание. Том не сводил с него глаз: их тьма завораживала и манила. Гарри судорожно выдохнул и, спустя секунду сомнений, вновь прижался к мужчине. Чужие пальцы ласково потрепали его по волосам, а затем игриво скользнули под воротник пижамы. Гарри прижал ладонь к груди Тома и почувствовал спокойное, мерное биение его сердца. Отчего-то стало так спокойно на душе… Произошедшее между ними не описать словами, но определённо это было нечто особенное. Наконец голод вынудил их покинуть тёплую постель. Гарри украдкой поглядывал на Тома: пока тот одевался, брился и даже расчесывался. Иногда они встречались взглядом: мужчина тоже поглядывал на него, когда выдавался подходящий момент. Оба молчали: зачем выражать чувства словами, если всё и так было ясно? Собравшись, они спустились в ресторан, где их уже ждал Северус. Однако приятному неторопливому завтраку помешала работница отеля — та самая, низенького роста, которая вечно стояла у стойки регистрации — она с широченной фальшивой улыбкой подошла к столику. — Доброе утро, мистер Поттер, профессор Снейп. Можно побеспокоить вашего… приятеля? Нам не помешали бы мужские руки в фойе: у нашего бедного старого смотрителя разыгралось люмбаго, и он не может подняться по лестнице. Гарри с трудом сдержался, чтобы не закатить глаза, но Том просто вежливо кивнул: — Разумеется, я подойду. Как только допью кофе. Женщина степенно кивнула и ушла, гордо задрав нос. — Сама напросилась, — Том коварно ухмыльнулся, глядя дамочке вслед. Гарри покачал головой в неверии и отвращении к наглости работников отеля. — А что вчера произошло, не расскажешь? Я точно слышал шум, будто что-то упало… — Меня попросили помочь украсить лестницу гирляндами. А гирлянды, если интересно, лежат в тяжеленных коробках. Стоит поставить их на самом верху и легонько толкнуть… — Том развёл руками, невинно улыбаясь. Гарри пришлось прикусить губу, чтобы не разразиться смехом. И всё же сдержаться не вышло. — Так ты саботировал украшательство лестницы, пока они сами не отослали тебя прочь? — Вроде того. Даже любопытно, о чём они попросят на этот раз, — Том встал и сладко потянулся, в предвкушении. — Меня бы такое отношение расстроило, а ты, похоже, веселишься от души! — с улыбкой заметил Гарри. Том наклонился и запечатлел на лбу парня нежный поцелуй, начисто игнорируя любопытные взгляды остальных постояльцев. — Меня легко развеселить. — Тогда до встречи. Развлекись там хорошенько. — Развлекусь, не сомневайся даже. Северус и Гарри весело переглянулись: — Они ещё пожалеют, что просто не оставили его в покое. Чем займёмся? В планах Северуса было дочитать очередной детектив, так что Гарри решил немного прогуляться. Накинув кожанку, он спустился в фойе. Но спокойно уйти ему не дали. — Здравствуй, Гарри, какое приятное совпадение… Мы как раз обсуждали, как здорово будет прокатиться на санях. Что скажешь, хочешь составить мне компанию? — кокетливо прощебетала Лаванда. Волосы она убрала в аккуратный пучок, открывая лицо, обрамлённое меховым воротником пальто. Девушкой она была прехорошенькой, тут не поспоришь. К ним подошла Панси и ещё две незнакомые Гарри леди. — Представляешь, тут есть сани, запряжённые очаровательными лошадками! Катался уже? Я слышала, это очень романтично. Гарри мысленно вздохнул. Успел соскучиться по Тому и его ехидству. Из такой передряги он бы выпутался с блеском. Или просто огорошил барышень безжалостными — и совершенно правдивыми — комментариями относительно их поведения и внешнего вида: тогда они и на пушечный выстрел бы не подошли. Однако пока Гарри на такое был не способен. Да и чего переживать: подумаешь, поездка на санях. — Знаете, не доводилось. Но было бы здорово попробовать, — недолго подумав, согласился он. Лаванда и Панси захихикали, обменявшись заговорщическими взглядами. Не успели они заговорить, как Гарри опередил их: — Так что, если леди не возражают, я с превеликим удовольствием составлю вам компанию. Спасибо за приглашение. Когда ещё выдастся возможность прокатиться на санях в окружении стольких прекрасных леди? Милая улыбка Лаванды стала откровенно натянутой, но возразить она не посмела — не пристало терять лицо. Чуть погодя Гарри учтиво помог каждой девушке забраться в сани, а потом и сам приткнулся в уголке. Перед ним сидели сёстры, с которыми он не преминул завести дружескую беседу. Они казались вполне нормальными, а поездку в Альпы им подарили родители в честь поступления в парижский университет. В нужные моменты Гарри участливо кивал. Заснеженный пейзаж проносился мимо под мелодичный перезвон колокольчиков на лошадиной упряжи. Гарри бесцельно смотрел вдаль, погрузившись в размышления. Ему вспомнился тот магазинчик с кожаным ежедневником на витрине, и сразу захотелось сделать Тому подарок. Вряд ли его часто баловали подарками. Гарри представилась недоверчивая радость на чужом лице, и в сердце задребезжало какое-то тёплое, щемящее чувство. Добравшись до деревни, Гарри вежливо поблагодарил Лаванду за приглашение и чудесную поездку, после чего выпрыгнул из саней, оставив девушек в оторопелом молчании. К непередаваемому облегчению парня, ежедневник, которым так восторгался Том, ждал его на витрине. Цена, конечно, нещадно кусалась, однако Гарри отважно опустошил свой кошелёк и попросил продавца выгравировать на обложке серебряную снежинку и имя «Том». Одолжив ручку, он написал пару строк на первой странице и попросил красиво упаковать подарок. Надёжно припрятав покупку во внутреннем кармане кожанки, Гарри решил прогуляться по деревушке. Над головой ярко светило солнце, отчего небо стало пронзительно-голубым. Как же ему хотелось, чтобы Том сейчас шёл рядом… Может, завтра им удастся выбраться вместе на прогулку. В это же самое время Том смотрел в окно, любуясь снегом. Весёлая — поначалу — затея теперь стала совершенно неуправляема, и вряд ли ему удастся вновь обрести контроль. Лгать Гарри не хотелось, да и чем дольше скрываешь правду, тем больнее будет разочарование. Ни о ком другом Том бы так не переживал: всё же наоборот, стоит радоваться, когда твой нищий полюбовник оказывается вдруг принцем на белом коне. Вот только Гарри другой. Ему плевать, сколько у Тома денег, роскошных особняков и яхт. Но когда же настанет подходящий момент, чтобы рассказать правду? За ужином, в окружении богатеньких снобов и нахальных работников отеля? Нет, нет, и ещё раз нет! На прогулке, в тишине гор? Заманчиво, но зловеще. Или лучше подождать отъезда? Пригласить Гарри к себе домой, и пусть его особняк скажет всё за себя? Долго он так простоял, в невесёлых раздумьях, пока дверь в номер не распахнул Гарри, сияя широкой улыбкой. — Ты случайно не знаешь, куда из ресторана подевалась люстра? — со смехом поинтересовался парень, вешая кожанку в шкаф. — И что скажешь об огромном пятне на ковре в фойе? Том лукаво ухмыльнулся: — Я так старался помочь, однако моя неуклюжесть принесла свои плоды. Гарри весело фыркнул и плюхнулся на кровать. — Сами виноваты. Надеюсь, после этого они от тебя отстанут. Хочу прогуляться с тобой завтра. Том сел рядом и нежно погладил парня по волосам. Гарри довольно прикрыл глаза и подполз поближе, наслаждаясь незатейливой лаской. — Жду с нетерпением, — заговорщически прошептал Том, — однако придётся ускользнуть из отеля тайком, чтобы злая мачеха не успела смешать горох и чечевицу. — Раз ты Золушка, то я твой прекрасный принц? — Ну, не Северус же, — Том наклонился и запечатлел на губах Гарри манящий поцелуй. — Как погулял? — О, чудесно. До деревни доехал на санях, а обратно уже вернулся пешком. Повезло, выдался погожий день. — Даже жаль. Знаешь, я бы хотел, чтобы на улице бушевала метель. Тогда мы бы валялись на кровати, нежась в тепле и уюте. Я угощал бы тебя шампанским и виноградом. Читал бы тебе и массировал ноги… Гарри засмеялся и перевернулся на спину, чтобы встретиться с Томом взглядом. — Мне достался галантный кавалер, настоящий джентльмен старой закалки, — он взял мужчину за руку и переплёл их пальцы. — Плевать про шампанское и виноград. Чтобы наслаждаться метелью — желательно, не здесь, а в уютном домике — мне достаточно тебя и только тебя. Глаза Тома потемнели, и мужчина вновь поцеловал Гарри. Парень обнял его за шею и притянул к себе. Постепенно нежный поцелуй становился всё более жадным и страстным, и Гарри нетерпеливо сдёрнул чужую рубашку, чтобы, наконец, добраться до желанной кожи. Он ещё не согрелся после улицы, и Том невольно ахнул, когда холодные пальцы огладили его бока. Гарри сбивчиво извинился, но руки отнимать не стал. Под всеми этими старыми тряпками скрывалось горячее, поджарое тело. Немного неуверенно парень очертил пальцами рельеф чужой спины, как вдруг Том нетерпеливо оторвался от него, явно намереваясь раздеть. Гарри замер. Не хотелось вот так резко разочаровывать партнёра в их первый раз. Он не мог похвастаться роскошным телом, как Том: худощавый, с мягким животиком без тени пресса. Но времени на сомнения и страхи не было: мужчина успел ловко расстегнуть все пуговицы на его рубашке и распахнуть, обжигая вожделеющим взглядом, точно вкуснейшее из блюд на пиру. И, подобно голодному волку, набросился на Гарри. Длинные пальцы очертили его плечи, скользнули по груди к бокам, лаская так, как Гарри мог лишь мечтать одинокими, бессонными ночами. Губы Тома неспешно двигались вслед за пальцами, оставляя горячие, влажные поцелуи по всему телу. От невыносимой неги Гарри вцепился в подушку, а другую руку прижал ко рту, тщетно пытаясь хоть немного приглушить сладкие стоны, на которые оказалось способно его горло. Когда чужие зубы игриво куснули живот, Гарри чуть не задохнулся, стараясь не кончить раньше времени. Том же опустился ниже и пробежался пальцами по внутренней стороне его бедра. И жестоко остановился в какой-то паре дюймов от сосредоточия его желания! Гарри резко вскинулся и бросил на мужчину красноречивый взгляд. В ответ Том хитро ухмыльнулся; взъерошенные волосы придавали ему вид бесшабашного подростка. — Позволишь? — спросил он, и на мгновение Гарри даже завис, осмысляя странный вопрос. А затем порывисто кивнул: своей речи он сейчас не доверял. И вот, стоило пальцам Тома обхватить его член сквозь ткань брюк, как Гарри незамедлительно кончил. Ну правда, парня давным-давно никто не трогал, а дерзкая ухмылка Тома и все эти прикосновения добили его окончательно. Когда Гарри, наконец, пришёл в себя, Том уже лежал рядом и поигрывал его пальцами, пощипывая подушечки. Парень густо покраснел: — Прости, я… так вышло, что… Том чмокнул его в губы, прекращая поток извинений. — Не переживай, сочту это за комплимент. — Хочешь, я… тоже… — Как-нибудь потом. Давай пока просто полежим вот так, — Том привлёк к себе Гарри. Помявшись, парень всё же опустил голову на чужое плечо. А вскоре уже задремал. Сквозь сон он почувствовал, как Том раздевает его, а затем укрывает их обоих одеялом. Вскоре Гарри уже крепко спал. Утром, сразу после завтрака, парочка отправилась в горы. Гарри собрал в дорогу роскошный обед, набив рюкзак до отказа, так что можно было спокойно гулять и не торопиться. А в стареньком термосе Тома плескался ароматный, горячий чай. Вдвоём они пошли покорять очередную заснеженную вершину. — Скажи, а как бы ты жил, если бы не нуждался в деньгах? — полюбопытствовал Том. — Целиком и полностью отдался бы творчеству, не думая о завтрашнем дне. Начал бы путешествовать, увидел бы места, о которых знаю только по книгам. Познакомился бы с множеством разных людей, отведал бы блюда всевозможных кухонь. Наш мир так велик и необъятен! — от избытка чувств Гарри уже чуть не кружился, широко раскинув руки. — Только взгляни! Какой невероятный вид! А эта игра света на вершинах гор? Разве не прекрасно? Они остановились на лучшей точке обзора, и Гарри сделал несколько быстрых набросков. — Ничего серьёзнее этюда я пока не осилю, — пояснил он, щедро раскрашивая лист цветными карандашами. — Обувь бы потеплее да куртку, чтобы стоять на снегу, сколько заблагорассудится. Но пока мне и этюдов хватит. Потом использую их в качестве референсов, чтобы нарисовать настоящие картины для портфолио. Том молча кивнул, а сам мысленно добавил новые ботинки и лучшую куртку, которую только можно купить за деньги, в грядущий список покупок.
Примечания:
601 Нравится 61 Отзывы 223 В сборник
Отзывы (6)