Часть 3
18 декабря 2024 г., 22:55
Они переместились в какое-то логово. Эта была пещера. Сырые и холодные стены из камня не внушали уюта и спокойствия, а звон капель об пол давил на разум.
Наруто:Это мое логово для медитации, недалеко от деревни скрытой в тумане.
Мангецу: Как ты тут медитируешь вообще?
Мангецу не стал задавать вопросы, как они переместились в совсем другую страну, ведь он знал, что Наруто обладает особенной техникой перемещением по печати, что-то большее, чем полет бога грома.
Наруто: Звук падающих капелек создаёт напряжение, да и место само по себе не очень уютное, но в этом и суть. Быть сконцентрированным не внешним миром, а внутренним.
Проговорил парень и устремился к выходу. Перед ним открылся лес, который поглатил туман. Из-за того, что пещера находилась на возвышенности для парня были видны лишь кроны лиственных деревьев, а где-то вдали виднелась деревня.
Мангецу: Ну и вид, давно тут не был.
Наруто: Твой дом все таки.
Мангецу: Наруто, а какава твоя цель? Я никогда об этом не спрашивал, когда мы пересекались.
Наруто: Восстановить справедливость и в этом ты мне поможешь.
Мангецу: Что за справедливость то такая, ты мой друг ну у меня и свои есть цели, я думаю я не смогу.
Наруто: Не бойся твою цель мы тоже выполним по ходу моей, но моя то цель касается всего мира, ему грозит опасность. А так нам нужна команда.
Мангецу: Ого, ну предлагаю пойти в деревню тумана, позвать к нам Мизукаге Мей и попутно выполнить мою цель собрать все мечи тумана.
Наруто: А это смело, только как ты будешь всеми мечами управляться?
Мангецу: Ты увидишь как.
Немного отдохнув и помедетировав, они отправились в путь. Благо он был не долог. Спустившись в туманный альбион с возвышенности, перед ними вырос лес. Из-за пилотного тумана было видно мало, но для парней это было достаточно. Проходя через древние могучие деревья они становились ближе к их цели, но атмосфера туманного леса их завораживала, и они сбавили шаг, наслаждаясь моментом. Вдыхая и выдыхая воздух, они думали о своем. Через некоторое время они дошли до врат деревни. Два самых обыкновенных стражника в жилетах чунина и повязкой деревни скрытой в тумане их без вопрос пропустили. Хоть Наруто и Мангецу находился в книге бинго, но деревня тумана аннулировала этот список шиноби на территории своей страны.
Мангецу: Нам повезло, так бы нас двоих ща попытались арестовать, но Мэй его обнулила.
Наруто:Мизукаге интересная девушка.
Мангецу:И не только интересная.
Наруто: хаха, дурак.
В такой обстановке они шли ещё десяток минут до резендеции Мизукаге.
Войдя внутрь, они нашли лестницу и стали по ней подниматься до самого кабинета Мизукаге. Дверь перед ними распахнулась сама, а спиной к ним сидела Мэй.
Мэй: Мангецу, я помню про наш уговор, но мне нужна помощь. Тем более с твоим спутником, Наруто Узумаки, мы справимся.
Мангецу: И тебе привет, нельзя уж было как-то повременить.
Мэй: Не люблю вводить людей в заблуждение.
Мангецу: В какое заблуждение? Ты о чем?
Наруто: Приятель, ну ты, конечно, она про то, что теплым приемом обрадовала тебя, создав впечатления, что все хорошо и идёт по плану, а потом как гром среди ясного небо тебе бы сказала, что мечи отдать не получиться и ты бы расстроился.
Мэй: Не совсем так, но ты смышлёный.
Мангецу: Чертовка Мэй, выкладывай че там, а потом идём бухать.
Мэй: Узнаю старого Мангецу.
Наруто:К вам же можно будет присоединиться?
Мэй: Это будет не честно, на тебя алкоголь не действует.
Наруто: хахаха, а тебе откуда знать?
Мэй: Пила я как-то с одним джинчурики, а он не пьянел, я после этого с вами пить не хочу.
Наруто: Вот ж, я уже думал получится на спор часть деревни отхапать.
Мэй: Не спеши малой, тем более дело серьезное.
Мангецу: Мы слушаем.
Мэй: Коноха почему-то активизировалась на международной арене. Деревни стали замечать их АНБУ на территориях своих стран. Мы тоже, поэтому надо выяснить, что им надо .
Мангецу:А спросить у хокаге?
Мэй:Старый пердун говорит, что он ничего не знает.
Наруто:Не называй так Хирузена.
Мэй: А что что? Он к нам своих шпионов отправляет. Как мне его ещё называть.
Наруто: Рыжулька, это не он, а Данзо. Не кидайся обвинениями на великого шиноби, который вашу деревню в одиночку с пеплом сравняет, а так тебе повезло, что твои интересы совпадают с нашими.
Мэй: О как, я смотрю ты знаток, а как же так вышло, что какой-то советник главы деревни имеет больше власти чем сам Хокаге.
Наруто: Потом объясню, но я не хотел бы ругаться с союзниками, ты же поможем нам с Данзо, это в твоих же интересах.
Мэй:Сначала поймаем шпионов, а потом и Данзо. Ладно я согласна черт побери, ты так горяч.
Наруто покраснел после данных слов.
Мэй: Хаха, глупый, не смущайся. Речь у тебя пламенная. Стара я для тебя, а вот для Мангецу.
Тут уже засмущался Мангецу, а Мэй только громко начала смеяться. Затем пригласила жестом к выходу и провела их до бара. В баре Мизукаге и Мангецу устроили поединок, кто быстрее вырубится. В середине поединка Мэй хотела поставить половину деревни, но Наруто ее уговорил. В итоге Мэй победила, а наказание для проигравшего было весь завтрашний день ходить с трусами на голове. После поединка Наруто отвел всех по домам. Ну как, занёс Мэй и Мангецу, в дом Мэй, а сам пошел спать в живописное место.
Его выбор пал на лавочку возле речки. Таинственная дымка облава кивающая его со всех сторон, дымка была еле заметна. Воздух был свеж и чист, а блескучее отражение луны в колебаниях глади водной завораживал взгляд юноши. Было тихо, кто-то бы назвал это мертвой тишиной, но для Наруто это было спокойной тишиной, которая изредка прерывалась журчанием речушки. Картина для Наруто была идеальна. И в мыслях о завтрашнем днём и планах на будущее он заснул.
Мангецу: Наруто, просыпайся давай.
Наруто приоткрыл глаза и увидел морду своего друга, а рядом с ним игриво улыбалась лицо Мэй.
Мэй: Глупышка, в моем доме столько комнат, ты чего на улицу пошел? Мы тебя еле нашли.
Наруто: Ночью здесь так красиво.
Мангецу: Это ж канава сточная какая-та.
Мэй: Да какая канава, ты совсем обнаглел.
Мангецу лишь виновато почесал голову. Стыд Мангецу прервал голос Наруто.
Наруто: Так, идёмте план выясним, как будем вылавливать крыс Данзо.
Двое лишь кивнули и все они отправились в дом к Мизукаге.