Часть 1
20 декабря 2024 г., 09:26
Кингс-Кросс в солнечный августовский день был переполнен: путешественники с чемоданами, деловые люди с портфелями и семьи с детьми заполняли залитый светом вокзал. Лили Эванс, одетая в простое летнее платье, с растрёпанными рыжими волосами, поспешно оглядывалась по сторонам. Она проверяла табло прибытия поездов и вглядывалась в толпу, стараясь найти знакомое лицо.
— Лили! — раздался звонкий голос позади неё.
Девушка обернулась и увидела Джозефину. Тонкая, с тёмно-каштановыми волосами, заплетёнными в длинную косу, Джози стояла с небольшой сумкой через плечо, глядя на неё с улыбкой. На ней были простые светлые джинсы и рубашка — магловская одежда, которая на удивление ей шла.
— Джози! — Лили бросилась к подруге, обнимая её. — Я боялась, что ты пропустишь поезд!
— Едва успела, — рассмеялась Джози. — На платформе было… ну, немного необычно. Пришлось кое-кому объяснять, что я никогда не пользовалась… всем.
Лили рассмеялась, представив, какой фурор произвела Джозефина на станции Хогсмит. Она взяла подругу за руку.
— У нас есть целый день в Лондоне, пока мы не отправимся домой. Готова исследовать магловский мир?
— Как всегда, мэм, — смешливо ответила Джози, глядя на Лили с воодушевлением.
По пути от вокзала Кингс-Кросс к «Дырявому котлу» девушки решили сделать небольшой крюк, чтобы Лили смогла показать Джози свои любимые магловские места. Они пересекли улицу, Джози внимательно следила за сменой цветов на светофоре, удивляясь магловским технологиям. Лили поясняла, как работают светофоры, и с улыбкой рассказывала о магловской жизни, включая то, как сложно иногда разобраться с транспортом.
На автобусной остановке неподалёку они сели в красный двухэтажный автобус, который привёз их в центр Лондона. Лили указывала на виднеющиеся достопримечательности, а Джози изо всех сил старалась сохранять видимость спокойствия, хотя внутри её переполняли эмоции.
— Это потрясающе! — восхищалась Джози. — Этот транспорт… в нём не замёрзнешь, в отличии от метлы!
— Погоди, он тебе разонравиться, когда поедешь в час пик, — засмеялась Лили.
Джози отмахнулась, разглядывая Лондон в окне.
— А это что за красная коробка? — зашептала Джози на ухо подруге.
— Так-со-фон, — по слогам произнесла Лили, придумывая объяснения для Джози.
Ей вспомнилось, как на первом курсе Джозефина так же рассказывала про Хогвартс и о волшебном мире вообще, а на третьем проводила Лили и всем желающим экскурсии по Хогсмиту.
После прогулки они остановились на обед в «Дырявом котле». Когда они закончили трапезу и расположились в номере, Лили увлекла Джозефину в Косой переулок. Джози, не смотря на то, что привыкла к Хогсмиту была впечатлена видами оживлённой магической улицы, наполненной магазинчиками для учеников.
— Мне нужно в Гринготтс, — пояснила Джози. — Оте… директор поручил мне забрать кое-что.
Войдя в банк, они подошли к одному из гоблинов. Он наклонился над стойкой, хмуро глядя на них исподлобья. Джози протянула ему письмо с печатью Хогвартса. Гоблин скользнул взглядом по пергаменту, едва заметно кивнул и ударил в небольшой бронзовый колокольчик, стоящий рядом.
— Следуйте за мной, — коротко бросил он, выходя из-за стойки.
Лили переглянулась с Джози, но ничего не сказала. Они поспешили за гоблином, который вёл их через длинные коридоры, мимо массивных дверей и узких лестниц. Наконец, они добрались до небольшой платформы, где уже ждал вагонеточный путь.
— Садитесь, — сказал гоблин, указывая на металлическую вагонетку.
— Это… безопасно? — шёпотом спросила Лили у Джози.
— Ни разу не слышала о проблемах в Гринготтсе, — Джозефина пожала плечами, усаживаясь внутрь.
Поездка оказалась головокружительной. Вагонетка с бешеной скоростью мчалась по извилистым тоннелям, порой так резко сворачивая, что Лили цеплялась за край сиденья, чтобы не упасть. Джози, напротив, сохраняла спокойствие, хотя её побелевшие пальцы, вцепившиеся в сиденье, выдавали напряжение.
Наконец, вагонетка остановилась перед массивной дверью, покрытой узорами. Гоблин спрыгнул и, подойдя к двери, вставил в неё длинный ключ. Замок громко щёлкнул, и дверь медленно открылась, открывая доступ в небольшое хранилище.
В центре помещения, на пьедестале, лежала бархатная коробка для украшений, перевязанная тёмно-зеленой лентой. Джози, не раздумывая, шагнула вперёд, взяла коробку и быстро спрятала её в своей сумке.
— Всё? — прошептала Лили, чувствуя напряжение в воздухе.
— Всё, — ответила Джози, и, обернувшись к гоблину, добавила. — Спасибо за помощь.
Гоблин кивнул, жестом приглашая их обратно в вагонетку.
По дороге обратно Лили уже не было так страшно, поэтому она озиралась по сторонам, жадно впитывая сигналы от всех органов чувств. В этой части Гринготтса она оказалась впервые, поскольку её семья только обменивала фунты на магические деньги. Её снова посетило чувство восхищения, точь-в-точь как на первом курсе.
Они обменяли деньги для Лили и прошлись за покупками для школы. В этом году Лили первая получила письмо о принадлежностях к новому учебному году прямо из рук Джози.
— Это кажется мне забавным, — произнесла Лили, вспомнив, что её первое письмо было доставлено всего за два дня до начала занятий.
— Ты всё ещё грустишь из-за этого? — спросила Джози, когда заметила грустный взгляд подруги на списке учебников. — Брось! Вы со Снейпом близко жили, поэтому они посчитали, что твоя хаотичная магия была его колдовством. Не грусти, ты бы всё равно попала в Хогвартс, это право никто не может у тебя отнять, — Джозефина ободряюще потрепала плечо Лили.
Лили стало совестно, потому что она уловила, насколько горькими словами эти слова были для её подруги.
— Ой, не, Лил! — Джози перехватила взгляд Лили до того, как та успела что-то сказать, — Давай не будем распыляться на это всё, я бездарность и приживалка при школе. Этот факт никак не изменить, и я это приняла очень давно, — произнесла Джози с улыбкой, на её лице не было ни капли сожаления.
— Ага, бездарность! А кто лучший напарник на зельях? — хихикнула Лили.
— Ты! — Джози тыкнула в Лили локтем, уже громко смеясь. Редкие посетили «Флориш и Блоттс» неодобрительно смотрели на девушек.
Шустро разделавшись с покупками учебников, девушки вышли из магазина и буквально на пороге столкнулись со взрослым мужчиной.
— Мисс Дамблдор, — слегка поклонившись и улыбнувшись, сказал мужчина. Будто спохватившись, он более серьезно уточнил, — Прогуливаетесь по Косому переулку?
— Добрый день, — Джозефина моментально переключилась на формальный тон, — Да, приехала в Лондон к подруге.
Джози повернулась на Лили, её губы на мгновение тронула та ехидная улыбка, от которой у Лили сводило зубы.
— Это Лили Эванс, лучшая ученица пятого курса на факультете, — Джози указала на подругу, и, надев совершенно невинную и вежливую улыбку, повернулась к мужчине. — Лили, а это Флимонт Поттер, известный зельевар и изобретатель, входит в совет попечителей школы. Отец Джеймса.
— О, вы та самая Лили? Сын вами очень восхищается! — Флимонт поклонился, а Лили, которая залилась пунцовой краской, попыталась неловко кивнуть в ответ.
— Вы по делам тут или с семьёй? — светским тоном продолжила Джози.
— Всё вместе, — с улыбкой ответил мистер Поттер, удивительно долго рассматривая Лили.
Джозефина улыбалась сильнее положенного, догадываясь о причине такого внимания. Они медленно направились к выходу из Косого переулка у «Дырявого котла».
— Я заметила тут магазин «Всё для квиддича», предполагаю, внимание Джеймса сосредоточено на нём? — уточнила Джози.
— Если бы его внимание было сосредоточено на учёбе хотя бы в половину, как на квиддиче… — угрюмо вздохнул Флимонт.
— Он и так очень способный волшебник, — вступилась Лили, но замолчала, ещё сильнее покраснев.
Дойдя до магазина «Всё для квиддича», троица остановилась перед витриной. За стеклом, в окружении мётел и блестящих аксессуаров для игры, Джеймс Поттер склонился над прилавком, оживлённо споря с продавцом. Его растрёпанные волосы были ещё более взъерошенными, чем обычно, а на лице горел восторженный блеск. Лили невольно улыбнулась, хотя поспешно спрятала эту улыбку, когда заметила, что Джозефина бросила на неё хитрый взгляд.
— Похоже, он намерен вынести из этого магазина весь ассортимент, — сдержанно пошутила Джози.
— А он сам с собой или с продавцом обсуждает? — не удержалась Лили.
Флимонт рассмеялся:
— Это ещё один его талант — превращать любые разговоры в монологи.
В этот момент Джеймс наконец заметил, что за стеклом его внимательно разглядывают. Он расплылся в широкой улыбке, обернулся к продавцу, будто извиняясь за внезапный перерыв, и выбежал из магазина, энергично распахнув дверь.
— Привет, пап, — отмахнулся Джеймс, переводя взгляд на Джозефину и Лили. Его глаза остановились на последней, и он мигом принял более уверенный вид. — Лили! Рад видеть. Эээ… Джо…зи…
Джозефина закатила глаза, но решила не отчитывать Джеймса, наверняка он не знал её имени и обращал внимание, что её хоть как-то зовут, потому что слышал имя из уст Лили.
— Привет, Поттер, — сухо ответила Лили, скрестив руки на груди, но её покрасневшие уши выдавали смущение.
— Джеймс, — вмешался Флимонт, стараясь вернуть разговор в более светское русло, — Я как раз подумал: раз мы встретились, почему бы не пригласить мисс Эванс и мисс Дамблдор на ужин в «Дырявом котле»?
Джеймс и Лили оба очень смутились и покраснели, но Джози перехватила инициативу.
— Конечно, мы согласны, — сказала она с лучезарной улыбкой, не смотря на то, что Лили её больно ущипнула. — Большое спасибо за приглашение, мистер Поттер. Нам нужно лишь положить наши покупки в номер и мы готовы.
Флимонт кивнул, довольный сложившимися обстоятельствами.
— Тогда договорились. Юфимия будет нас ждать за ужином через час. Джеймс, не задерживайся, — сказал он, откланиваясь.
Джеймс снова одарил Лили широкой улыбкой:
— Тогда увидимся за ужином.
— Надеюсь, ты успеешь привести себя в порядок, — не в попал сказала Лили, стараясь скрыть смущение.
Джеймс, смеясь, снова скрылся в магазине, а Лили бросила на Джози взгляд, полный упрёка:
— Зачем ты согласилась?
— Потому что это интересно, — невозмутимо ответила Джози. — А ещё ты мне потом скажешь спасибо.
— За что?
— За знакомство со свёкром и свекровью, — подмигнула Джози и громко ойкнула, получив ещё более болезненный щипок за руку.
Уютная обстановка «Дырявого котла» смягчала неловкость, которую чувствовала Лили. Они сидели за большим деревянным столом в углу, залитым мягким светом свечей. Напротив неё — Флимонт и его жена Юфимия, изящная женщина с каштановыми волосами, уложенными в элегантный узел. Джеймс сидел рядом с Лили и, казалось, делал всё, чтобы не быть самим собой: он сдержанно говорил и аккуратно ел, чем вызывал у Джози едва сдерживаемый смешок.
— Мисс Эванс, как ваши дела в школе? — вежливо поинтересовалась Юфимия, улыбаясь ей доброжелательной, но чуть изучающей улыбкой.
— Спасибо, миссис Поттер, всё хорошо. Я… готовлюсь к экзаменам СОВ, — Лили выдавила улыбку, но её голос выдал напряжение.
— Ах, экзамены, — вздохнула Юфимия. — Помню, как я сама волновалась перед ними. Джеймс, надеюсь, ты тоже серьёзно готовишься?
— Конечно, мама, — быстро ответил Джеймс, с такой серьёзностью, что Лили невольно фыркнула, прикрывая рот рукой.
Джози, заметив это, вмешалась:
— Уверена, что Джеймс найдёт баланс между учёбой и квиддичем. Хотя это, наверное, сложно…
— Для кого-то, возможно, — вставил Джеймс с напускной уверенностью, — но я умею совмещать.
— Если бы не наказания от профессоров, — подколола Лили, но спохватилась вспомнив, что это не Гриффиндорский стол, за которым можно было позволить себе подобную колкость. Джозефина поддержала подругу смехом, а спустя секунду к ней присоединились и родители Джеймса.
— Всего-то десять наказаний было на прошлом курсе, — пробурчал под нос Джеймс, угрюмо уткнувшись в тарелку.
— Кстати, а что ты делаешь в Лондоне? — спросил Джеймс у Джозефины, переводя тему. — Ты же вроде не покидаешь Хогвартс.
— Покидаю, — возразила Джози, — С этого года я буду помогать школе. И я очень хотела посмотреть мир маглов, потому что думала о том, чтобы вернуться туда, — спокойно рассказала она, отпивая тыквенный сок из стакана.
Лили слегка поперхнулась, подобное откровение от Джози она слышала впервые. Она разочарованно перевела взгляд на подругу.
— Но я передумала почти сразу, — перехватив этот взгляд, ответила Джози. — Однако, интерес остался, вот и всё.
— И как вам Лондон? — прервала неловкую паузу миссис Поттер.
— Очень интересный город, — Джози, сидевшая напротив Юфимии, ответила с лёгкой улыбкой, — Я поражена, насколько мир маглов разнообразен и сложен. Например, автобусы… Не понимаю, как они передвигаются без магии.
— Маглы очень изобретательны, — согласилась Юфимия. — Я всегда уважала их за это.
Лили почувствовала тепло от этого комментария, но её взгляд невольно вернулся к Джеймсу. Он открыл рот, словно хотел что-то сказать, но вместо этого только усмехнулся и потянулся за бокалом с тыквенным соком.
— А вы видели эти штуки с таксами? Это куда удобнее совиной почты и каминного сообщения! — воскликнула Джози.
— Штуки с таксами? — в один голос воскликнули Поттеры и Лили. Эванс посмотрела внимательно на Джози, которая рисовала квадраты в воздухе, а потом засмеялась.
— Таксофоны, Джози про них, — маглорождённая ведьма встретила три пары удивленных глаз. Лили и сама не очень знала о том, как устроена телефония, но даже её скомканных объяснений было достаточно для того, чтобы поразить магов. Лили поймала себя на мысли, что разговор с семьёй волшебников оказался гораздо приятнее, чем она ожидала.
Когда Поттеры покинули «Дырявый котёл», а девушки направились в номер, Джози не упустила возможности поддеть подругу:
— Ну что, свекровь понравилась?
Лили в ответ молча шлёпнула её по плечу, но её щеки всё ещё пылали от смущения.