***
Незадолго до отбытия из поместья, Иллуми вспоминает об ещё одном непроверенном, не самом надёжном, не то что бы достоверном, но всё-таки полезном источнике информации. Хисока ведь собирался пересдавать экзамен на охотника в этом году. И звал с собой Иллуми за компанию, но он тогда, как-то даже особо не заморачиваясь, отказался. Слишком муторная авантюра. Казалось, игра не стоит свеч. Передумал, получается. «Только бы не передумал сам Хисока…», — надеется Иллуми, пока пластик телефона холодит щёку. Из динамика раздаются долгие гудки, но, спустя секунд десять, они сменяются знакомым игривым тембром. — Алло-алло? — Хисока. На том конце провода раздаётся вздох. — Какая приятная неожиданность, рад! Правда, чего бы ты ни хотел, в ближайшие дни я буду занят экзаменом на охотника — здесь уже есть ради кого задержаться, так что-о… — Отлично, — перебивает Иллуми, — это я и хотел услышать. Я так понимаю, ты уже на месте. — Решил всё же присоединиться к веселью? Ты знаешь, я не против хорошей компании! Хисока звучит воодушевлённо, но искренности за помехами связи Иллуми не улавливает. На самом деле, ветреному фокуснику наплевать на «хорошую компанию» — новые интересные знакомства овладевают его вниманием гораздо сильнее, и не то что бы самого Иллуми это хоть сколько-нибудь беспокоит. Хисока вдруг недоумённо хмыкает: — Погоди-ка, я нахожусь на глубине в сто этажей… как ты вообще сюда дозвонился? — Киллуа сбежал из дома, и собирается сдавать экзамен на охотника. — Без лишних предисловий вводит в курс дела Иллуми. — Сбежал? Здорово, поздравляю! У него появился шанс вырасти нормальным человеком. — Пока что он растёт капризным, безалаберным и слишком своевольным. — Серьёзно отвечает Иллуми, пропуская шпильку мимо ушей. — Видишь кого-нибудь похожего? — описывать внешность Киллуа нет надобности, он всегда выделяется из толпы. — М-м… — телефонная трубка шуршит — Хисока осматривается. Ехидно уточняет: — А что мне будет за информацию? — Я не убью тебя сразу, как прибуду. — Годится. — Неохотно соглашается он. — Да, есть тут один примечательный паренёк, как раз сейчас хлещет сок со слабительным. — Если ему ничего не будет, это точно Киллуа. — Кивает себе Иллуми. — Не смей приближаться к нему. Спасибо за информацию. — Пожалуйста, зануда. — Подозрительная пауза. — Подсказать пароль от входа? Он та-ако-ой забавный. — Я смогу перепроверить заранее. — Так не интересно…***
Иллуми выходит из ванной комнаты. Чистота словно клубится вокруг него струйками пара, мыло дарит телу приятный аромат хвои. Непривычное чувство. Вообще-то, обычно убийцы не пахнут, но сегодня Иллуми позволяет себе немного расслабиться. Впереди последний этап экзамена, а серьёзной конкуренции, и вместе с ней беспокойства за исход, он не ощущает. Всё идёт по его плану — значит, всё идёт хорошо. Горячий душ — достойная награда после трёх суток вынужденного сна под сырой землёй. Жаль, полотенце в номере одно. Тщательно протерев тело, Иллуми оборачивает волосы для просушки и садится на пуф перед зеркалом. В отражении ничего нового — острые тени расчерчивают острые черты лица. Острые плечи расправлены и опущены. Острые локти прижимаются к талии, острые колени нелепо топорщатся из-за низкой посадки. Торопиться Иллуми некуда. По столу небрежно раскиданы нэн-булавки. Самое время разложить их по порядку, чтобы утром быстрее вернуть облик Гиттаракура. Гиттаракур нравится Иллуми. Слепленный полностью по личным предпочтениям, он считается лучшим творением. Внешность Гиттаракура — вызов, агрессия и протест. Ему действительно наплевать на мнение окружающих, он отвращает людей, приковывает к себе взгляды своим уродством. Полностью противоположный Иллуми, Гиттаракур демонстрирует всё невысказанное своим творцом. Несовершенство делает его совершенным. Он — шедевр. Opus magnum из костей и плоти Иллуми. Ничего этим дивным вечером не предвещало проблем. Организационные вопросы с экзаменаторами давно решены, и участникам остаётся отдыхать до пункта прибытия. Иллуми не собирается покидать комнату. И, тем более, не собирается делить личное пространство с кем бы то ни было, но настойчивый стук в дверь разбивает его намерения вдребезги. Иллуми замирает, только рука инстинктивно тянется к булавке. «Какого чёрта сюда принесло?» — Это я! — раздаётся приглушённый голос Хисоки. Ну, разумеется. Рука Иллуми меняет направление и стягивает полотенце с головы. Что бы Хисока ни хотел, разговаривать лучше внутри. — Зайди. Дверь отворяется раньше, чем хозяин номера успевает докончить. — Скучал? — Волновался? — мгновенно парирует Иллуми, не отрываясь от зеркала. Он кладёт полотенце на бёдра и расчёсывает волосы пальцами, когда Хисока стопорится у порога, едва прикрыв за собой. — Оу-воу, мог бы и предупредить! — впрочем, удивление на лице уже сменяется наслаждением. — А смысл? Ты всё равно бы зашёл с каким-нибудь глупым комментарием. — Справедливо, — Хисока ухмыляется, — но я был бы хотя бы готов. — Не вижу своей выгоды. Иллуми ощущает на себе пристальное внимание проходящего вглубь комнаты собеседника. Хисока и не скрывается, смотрит прямо, оценивающе, с уверенностью эксперта. Его глаза вдруг хищно щурятся, а улыбка тает. Он вновь останавливается. — Шрам? — А? — до Иллуми не сразу доходит, в чём дело. Поворачивает корпус, чтобы взглянуть на спину в зеркале. — А-а, ты об этом. — Неприметная царапина под лопаткой. — Не думал, что он до сих пор здесь. — Откуда? Есть что-то вызывающее опасения в интонации Хисоки. Что-то, заставляющее Иллуми напрячься… если бы он был слабее своей природы. — Издержки работы. Опять покушение, ха-ха. — Похоже, механический смех Иллуми не разбавляет обстановку. Хисока по-прежнему обманчиво спокоен и неподвижен, будто умиротворён, однако его раскованный образ всегда отвлекает от сути. На самом деле, он дикий зверь — сосредоточен и готов к прыжку. Аура буквально источает угрозу, но Иллуми не понимает, на кого она направлена. Точно не на него. И всё же, с Хисокой стоит держать руку на пульсе. — Не думал, что тебя может кто-то ранить. — Так случается. Наивное изречение, но Иллуми понимает, о чём речь. Он не позволяет противникам прикасаться к себе, а тем более наносить травмы. Раны после миссий — скорее исключение из правил, нежели данность. Физическая усталость и моральное истощение — да, вечные спутники. Но увечья до крови… случаются с Иллуми в крайней степени редко. Хисока об этом в курсе. Неоднократный свидетель и работы Иллуми, и покушений на него же. Из самых безнадёжных передряг он выбирается невредимым, а тут вдруг такой прокол. Но Хисоке ли должно быть не всё равно? — Ты убил их всех до единого? — безмятежно уточняет Хисока. — Разумеется. Он наконец отводит тяжёлый и нечитаемый взгляд от Иллуми. Дышать становится чуточку легче. — Планируешь спать? — резкая смена темы. — Нет, я выспался. — Превосходно, потому что как раз я давно не спал. — Теперь Хисока уверенным шагом направляется к одноместной постели. Иллуми пожимает плечами: — И зачем мне эта информация? Вместо ответа, Хисока нагло заваливается прямо в обуви и сразу отворачивается к стене. Возмутительная наглость, если бы Иллуми придавал чужому поведению хоть какое-то значение. Цирк, да и только. С клоуном и фокусником — настоящим человеком-оркестром — в одном лице. И у Иллуми, похоже, билеты в первый ряд. Его очередь не мигая смотреть на гостя в отражении. — Окей, просто для справки — чем моя кровать лучше твоей? — О, не в ту сторону думаешь, дорогой Иллуми, но ход твоих мыслей меня прельщает. — Хихикает Хисока. Лукаво стреляет глазами из-за плеча. — Объяснись. — Ну, знаешь, я тут за время экзамена немного нашкодил и обзавёлся несколькими недругами… — Ополчил всех против себя, если быть точнее. — Бесцветно поправляет Иллуми. — Метко подмечено. — Притворно вздыхает Хисока и улыбается, судя по тону. — Кроме тебя, я надеюсь. — Допустим. И? Понимая, что затяжного разговора не избежать, Хисока переворачивается обратно. Подпирает голову рукой, одна нога теперь согнута перед второй для устойчивости. Соблазняет… на удар в челюсть. — Сам понимаешь, когда вокруг одни враги, крепко не поспишь. Надо всё время быть начеку, а я так устал и… — Хисока, к сути. — Грубо перебивает Иллуми. — По сути, вряд ли кто-то сунется ко мне, даже спящему, но шанс никогда не равен нулю. А вот сунуться ко мне и Гиттаракуру, — он назидательно поднимает палец, — не рискнёт никто на свете. Безусловно, логика есть. Но Иллуми не проникается ею, потому что весь этот фарс больше похож на оправдание хисокиной потребности в компании, чем на объективную причину для нарушения личного пространства. Кто вообще ищет компанию для крепкого сна, кроме Хисоки? — Тупой аргумент. Ты мог запереть дверь. — Разве это преграда хоть для кого-то? — Залепил бы её своей банджи-жвачкой. — Хмыкает Иллуми. — А вот это неплохая идея, — соглашается Хисока, — но запарная. И я уже здесь. Глаза-бездны слегка прищуриваются, выдают клокочущее раздражение. — Проваливай, я не обязан с тобой сидеть. — Не обязан, — беспечно подтверждает Хисока. — Но я тебе доверяю. Вот так заявление. Иллуми всё ещё не понимает, зачем ему эта информация. Тем более, очевидно ложная. Он даже саркастично смеётся с отчётливо различимым «ха-ха-ха». — Доверять любому убийце — бред. Хисока тепло улыбается, удерживая зрительный контакт, а потом окончательно отворачивается к стене, по-домашнему зарываясь в одеяло с подушкой. — Спокойной ночи, Иллуми. После, он вообще прекращает реагировать на провокации Иллуми. Впрочем, и Иллуми долго его не донимает — больно нужно. В кровати-то нет необходимости, а к приколам Хисоки с годами он попривык. Оставшийся вечер проходит в тишине и спокойствии, перетекает в глубокую ночь. Иглы разложены на зависть любому перфекционисту, волосы медленно высыхают, тучи за окном дирижабля лениво ползут по небу… Хисока безобидно сопит. Одеяло, покрывающее его плечи, размеренно поднимается и опадает. Дыхание у Хисоки глубокое и ровное. Насчёт усталости он не врал. Иллуми не то что бы буравит его взглядом, но так, иногда поглядывает. Уже не ждёт подвоха, а всё равно следит. Невольно сторожит чужой сон, будто есть в этом хоть какой-то смысл. Нелепая сентиментальность. Иллуми решительно поднимается с насиженного места и натягивает на себя единственный комплект одежды. Думает выйти в общий коридор, размять ноги, походить. Может, прихватить в номер еды или питьевой воды. Маскировка под Гиттаракура необязательна, Иллуми ведь умеет не попадаться на глаза. «Ничего не случится с Хисокой, если бросить его здесь», — мысль ясная и очевидная, как дважды два. Никому на этом дирижабле нет до Хисоки никакого дела. Иллуми подходит к двери, тянется к ручке и… выключает в комнате свет. А затем, с тихим разочарованным стоном, разворачивается на сто восемьдесят градусов и идёт обратно, к постели, молча приземляется на пол подле полога, как преданный пёс. Что ж, никому нет до Хисоки никакого дела, кроме Иллуми, очевидно. «Иногда приходится работать на репутацию, чтобы в дальнейшем она работала на тебя», — оправдывается он, сложив подбородок на подтянутые к лицу колени, — «кажется, так говорил дедушка Зено?». Впрочем, репутация Золдиков сомнениям не подвергается.