Шарф

G
Завершён
21
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 246 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
21 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник

***

Настройки
      На улице царил пронизывающий холод. Морозный ветер, словно невидимые иглы, впивался в кожу, заставляя щёки алеть от холода. Небо заволокли тяжёлые серые тучи, из которых мягкими хлопьями падал снег. Он кружился в воздухе, уносимый порывами ветра, и ложился тонким хрустящим покрывалом на ветки деревьев и тротуары. Воздух был насыщен свежестью зимы — терпким, бодрящим ароматом морозной чистоты, который перемешивался с лёгким дымком отдалённых труб. Каждый вдох обжигал лёгкие, оставляя за собой ощущение хрупкого холода, будто сама зима решила проявить свой непреклонный характер.       Шикмуон гордо шествовал по заснеженным улицам, его длинный плащ развевался на ветру. В отличие от остальных, кутавшихся в тёплые пальто и меха, он был одет легко — без шарфа и плотных слоёв одежды, словно мороз не мог добраться до него. Возможно, дело в том, что он был магом огня. Его дыхание клубилось облаками пара в застывшем от холода воздухе, растворяясь в почти звенящем скрипе снега. Лицо оставалось спокойным, будто зима нисколько на нём не сказывалась, едва касаясь кончиков волос белоснежной изморозью.       — Ты же совсем замёрзнешь, — не выдержал однажды Руд, плотно кутаясь в плащ и шарф, когда холодный ветер особенно больно хлестал по щекам.       — Не преувеличивай, — фыркнул Шикмуон, стряхнув снег с волос. — Я привык.       Руд ничего не сказал тогда, но у него возникло необъяснимое желание замотать Шикмуона во что-то тёплое, поэтому уже на следующий день, не дожидаясь удобного момента, Руд отправился в город. В местной лавке он скупил столько пряжи, что продавщица посмотрела на него с удивлением, но он лишь молча ей улыбнулся. Вернувшись в Опион, он без промедления засел за дело.       Вязание давалось ему непросто. Его руки были привычны к работе, требующей мелкой моторики, но не такой точности. Петли упорно норовили выйти кривыми, нитка путалась, а узор сбивался, однако Руд упрямо сидел за работой, пробуя снова и снова.       Его лицо оставалось сосредоточенным, глаза пристально следили за каждой петлёй, а пальцы двигались чуть неловко, но с явным усердием. Он вязал до поздней ночи, вдыхая запах шерсти, пропитанной терпким ароматом свежей пряжи.       Это было труднее, чем он ожидал, но он хотел, чтобы результат был безупречным. Руд даже не понимал, зачем прилагал столько усилий. Каждый раз, когда нити снова путались или петли получались неровными, он хмурился, но старательно вывязывал петли более аккуратно. Он не задавался вопросом, почему это так важно для него. Проще было найти объяснение, которое не заставляло копаться в себе.       — Шикмуон зимой в этом тонком плаще Ассоциации выглядит просто жалко, — думал он, пытаясь оправдать свои старания. Вот и всё. Никакой скрытой причины, никаких лишних эмоций. Просто практическая необходимость, ничего более. Или, по крайней мере, так ему хотелось думать.       Когда шарф наконец был готов, Руд положил его на стол и долго разглядывал своё творение. Оно было далеко от совершенства — в некоторых местах петли выглядели чуть туже, чем нужно, а узор местами казался неравномерным. Но в целом получилось вполне достойно, и Руд неожиданно почувствовал гордость за свой труд. Теперь оставалось самое сложное — вручить его.       Он долго обдумывал, как это сделать. В голову приходили десятки вариантов — от мимолётного «вот, на, это тебе» до попытки сказать что-то более осмысленное, более красивое. Но ничего не могло его удовлетворить, вводя в ступор и лёгкое смятение.       В конце концов, Руд решил ждать подходящего момента. Он не заставил себя долго ждать: Шикмуон вновь появился в одном только плаще, словно совершенно не замечая, как морозный ветер беспощадно кусал его руки и лицо.       Этот вид окончательно укрепил Руда в его решении. Не говоря ни слова, он достал шарф и шагнул к Шикмуону.       — Держи, — коротко сказал Руд, протягивая шарф. Голос его звучал непривычно твёрдо, будто этот простой жест был чем-то куда более значительным, чем просто вручение… подарка.       Шикмуон посмотрел на него с лёгким прищуром, будто пытаясь разгадать скрытый смысл. Он не торопился брать шарф, словно выжидал чего-то определённого, но в конце концов аккуратно взял его из рук Руда.       — Ты же не думаешь, что я стану это носить? — произнёс он с лёгкой усмешкой, лукаво глядя на своего собеседника.       Руд промолчал, просто наблюдая. Он заметил, как пальцы Шикмуона невольно скользнули по мягкой шерсти, будто изучая её фактуру. Этот почти незаметный жест говорил больше, чем любые слова.       — Делай, что хочешь, — наконец ответил Руд, пожав плечами и поворачиваясь к нему спиной.       С этими словами он ушёл, оставив Шикмуона одного с его мыслями и подарком, в котором было больше тепла, чем он готов был признать.       Однако в следующий раз Шикмуон появился без шарфа. Руд никак не отреагировал, сохраняя на лице привычное спокойствие, но внутри кольнула лёгкая досада. Он не ждал благодарности, но видеть, как его труд остался без внимания, было неприятно.       Руд попытался об этом не думать. Шикмуон был упрямым, это не стало неожиданностью. Однако время шло, и с каждым днём Руд всё меньше вспоминал о своём подарке.       А потом он заметил это.       Шикмуон стоял среди толпы людей, задумчиво глядя вдаль, и на нём был шарф. Не просто накинутый на плечи ради видимости, а завязанный на шее, почти так, как это и должно быть. Пряжа мягко облегала его, защищая от холода, а сам Шикмуон выглядел так, будто всю жизнь носил зимой что-то, что могло согреть.       Руд ничего не сказал. Он просто мельком взглянул, будто случайно, и вернулся к своим делам. Но внутри разлилось что-то тёплое, едва заметное, как слабый огонь в зимней стуже.       Когда они встретились снова, Шикмуон без лишних слов бросил в Руда небольшую коробочку. Руд поймал её на инстинктах, почти не осознавая движения собственной руки. Он держал коробочку перед собой, чувствуя её тяжесть, и с удивлением взглянул на неё, не сразу понимая, что это. Молчанье между ними затянулось, в воздухе повисло лёгкое напряжение, трескавшееся от морозного воздуха.       Он поднял глаза, чтобы встретиться с Шикмуоном взглядами. Тот стоял, неподвижный, с лёгким, едва заметным смехом в глазах, как всегда скрытым за тенью. Шикмуон ничего не сказал, но его взгляд был достаточно красноречив — такой глубокий и проницательный, что Руду не нужно было слов, чтобы понять.       — Открой, — коротко произнёс он, словно всё происходящее было естественным, почти неизбежным.       Руд осторожно открыл коробочку, ощущая лёгкое сопротивление крышки. Внутри, на мягкой ткани, лежал камень — отшлифованный, с едва заметным блеском, но с глубоким, почти живым красноватым светом, который мерцал, как угасающий огонь. Он был закреплён на кожаном браслете, который, казалось, был сделан вручную с невероятной точностью. От камня слабо веяло магией, и Руд не мог поверить в то, что это… магический камень.       Он поднял взгляд на Шикмуона, но тот уже не смотрел на него. В его глазах не было ни тени сомнения — это был подарок, который Руд должен был принять, даже если не понимал ещё, что это значит.       От камня мягко веяло теплом, едва ощутимым, но вполне реальным. Он был ещё не присвоен магу, и в этом состоянии покоя излучал слабую магическую энергию, которая текла через кожаный браслет. Это было не что-то активное, а скорее едва заметное ощущение.       Руд ещё раз поднял взгляд на Шикмуона. Его взгляд уже не был направлен в его сторону, а через мгновение Шикмуон развернулся и, не сказав ни слова, ушёл. Он не попрощался, и Руд не ожидал ничего другого. Это было вполне ожидаемо в такой неловкой ситуации, просто… наверное, он хотел немного повздорить.       Руд ещё некоторое время стоял, держа в руках браслет с камнем, чувствуя, как внутри него неизбежно растёт тёплое чувство благодарности и привязанности. Это было нечто большее, чем простая признательность — что-то более глубокое и незримое.       Он смущённо кашлянул, выпустив в воздух облако пара, которое быстро растворилось в морозном воздухе. Он посмотрел на коробочку в руках и, едва ощутив лёгкое беспокойство, аккуратно закрыл её, спрятав в карман.       — Что за своеобразный обмен подарками, — подумал Руд, слегка усмехаясь про себя. Он ещё не совсем понимал, что это всё значит, но одна мысль была ясна — стало намного теплее, и это, возможно, правда было очень важным подарком.
21 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)