Под персиковыми цветками: история запретной любви

PG-13
В процессе
0
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 3 страницы, 817 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1 Зимняя встреча

Настройки
Зима укрыла древний Китай снежным покрывалом, обволакивая землю искрящимся белоснежным одеялом. Небеса, будто из хрусталя, отражали хрупкое солнце, а морозный воздух пахнул свежестью. На улицах дети радостно играли в снежки, пока взрослые с усердием готовились к суровым холодам. Род Хванов с давних времён стоит на страже великого Китая, оберегая его покой и благосостояние. Господин Хван – выдающийся генерал имперского войска, чья доблесть и отвага стали олицетворением чести. Уже много лет он гордо носит это почётное звание, всегда готовый отдать свою жизнь ради защиты своей империи. В особняке рода Хван царила суета: вся семья готовилась к предстоящей свадьбе старшего сына, Сынхо. Гостиницы украшались алыми лентами, а дом наполнили ароматами медовых булочек и жареных орехов. Хёнджин, второй сын семьи Хван, находился во дворе, любуясь деревьями, что склонили под тяжестью снега свои ветви. Его тёмные глаза светились задумчивостью, когда к нему подошла матушка. – Хёнджин, помоги нам раздать приглашения на свадьбу, – ласково попросила госпожа Хван, протягивая сыну алую сумку. – Матушка, разве не могли бы этим заняться слуги? – с лёгким неудовольствием ответил юноша. – Все заняты подготовкой, сынок. Тебе ведь не составит труда, их всего несколько. К тому же, ты отдохнёшь от суеты. Юноша сдался. – Хорошо, я займусь этим. – Благодарю, дитя. Начни с особняка Ли – госпожа Ли моя давняя подруга. Передай ей привет от меня. Забрав сумку, Хёнджин вскочил на своего гнедого жеребца. Снежные поля простирались вдаль, а звуки колокольчиков на узде лошади наполняли воздух лёгкой мелодией. Юноша с детским восторгом любовался искрящимся пейзажем: белые ветви сливались с небесной синью, а пушистый снег оседал на ярко-красные фонари, развешанные на ветвях. Род Ли, в свою очередь, занимает высокие посты среди императорских чиновников. Служители этого рода неизменно проявляют преданность и верность своему владыке, верой и правдой служа императору и всему императорскому двору. Их мудрость и дипломатичность – залог стабильности и процветания при дворе. Особняк рода Ли был окружён высоким забором, украшенным резными драконами. На крыльце сидела изящная фигура в белом ханьфу. Золотистые волосы украшали изысканные заколки, а половину лица скрывала тонкая белая полупрозрачная мянь. Тонкие пальцы перебирали струны пипы, издавая нежную мелодию, которая, казалось, окутывала весь особняк теплотой. Хёнджин замер, заворожённый этой картиной. Его сердце на мгновение сбилось с ритма, и он, почти забыв о приличиях, сделал несколько шагов вперёд. – Барышня, простите, не подскажете, где мне найти госпожу Ли? Игра прекратилась. Карие глаза поднялись на него, словно заглядывая прямо в душу. Мянь была медленно убрана, и перед Хёнджином предстал юноша с веснушками на носу и доброй улыбкой. – Разве я похож на барышню? – с лёгкой насмешкой ответил тот, его голос был подобен мелодии ветра. Хёнджин мгновенно осознал свою ошибку. Его лицо залилось краской. – Простите меня, – поклонился он. – Из-за заколок в волосах и мянь которая прикрывала ваше лицо я принял вас за даму. Юноша рассмеялся. – Ничего страшного. А как зовут моего гостя? – Моё имя Хван Хёнджин. – Второй сын семьи Хван? Приятно познакомиться. Я Ли Феликс. Прежде чем они успели продолжить разговор, из дома вышла госпожа Ли. – Хёнджин! Какой сюрприз! Парни обернулись, приветствуя женщину. – Госпожа, рад вас видеть. Матушка велела передать вам приглашение на свадьбу моего старшего брата. Госпожа Ли тепло улыбнулась и пригласила юношу в дом. Особняк рода Ли внутри был ещё прекраснее: элегантные картины с изображением горных пейзажей украшали стены, в воздухе витал аромат сандала. За чашкой чая госпожа Ли расспрашивала о здоровье госпожи Хван, но Хёнджин, хоть и отвечал вежливо, не мог оторвать взгляд от Феликса. Тот казался отстранённым, задумчиво поглаживая край своей нефритовой чаши. Когда разговор подошёл к концу, Хёнджин извинился, сославшись на дела, и покинул особняк. Уходя, он улыбнулся Феликсу. – Было приятно познакомиться, господин Ли. – Взаимно, господин Хван, – тихо ответил блондин. Феликс долго смотрел ему вслед, пока черный подол ханьфу Хёнджина не исчез за воротами. – Феликс, неужели ты не узнал его? – мягко спросила госпожа Ли. – Узнал? – переспросил он, его голос дрогнул. – Это ведь тот юноша, который помог тебе на зимнем фестивале много лет назад. Феликс замер. Перед его глазами встали смутные образы прошлого... ••• Десять лет назад маленький Феликс, которому тогда было всего семь лет, потерялся в толпе на зимнем фестивале. Он звал матушку, но его голос тонул в шуме праздника. Слёзы текли по его щекам, пока он дрожал от холода, сидя рядом с бездомным котёнком. – Малыш, ты потерялся? – прозвучал добрый голос. Феликс поднял голову и увидел юношу лет четырнадцати с темными, словно шоколад, волосами и тёплой улыбкой. – Как тебя зовут ? – Феликс.. – Меня зовут Хёнджин. Давай я помогу тебе найти матушку, – сказал он. Юноша укутал Феликса в свою накидку, поднял его на руки и неустанно искал его мать. Когда стражи нашли их, мать Феликса обняла сына, а Хёнджин, отказавшись от награды, лишь улыбнулся. Теперь, сидя в одиночестве, Феликс вспомнил эти события. Его сердце сжалось. – Как я мог не узнать его… – прошептал он себе. ••• На свадьбе Сынхо особняк Хван сиял красным убранством. Когда Феликс появился в зале, Хёнджин сразу заметил его. – Рад снова видеть вас, – приветствовал он. – Это взаимно, господин Хван, – ответил Феликс, его улыбка была солнечной. Их взгляды встретились. В этот момент между ними возникла невидимая связь, словно их души говорили друг с другом без слов.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник