Умбрус Шейд, невероятный парень с Когтеврана

Перевод
PG-13
В процессе
77
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 353 страницы, 124 808 слов, 98 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
77 Нравится 9 Отзывы 37 В сборник

Год четвертый - Глава 89

Настройки
Я ​вытянул ​палочку ​вверх ​и ​стал ​терпеливо ​ждать. ​Причем ​это ​не ​заняло ​много ​времени. ​Я ​опять ​создал ​то, ​что ​через ​несколько ​лет ​будет ​считаться ​либо ​невероятным ​совпадением, ​либо ​автору ​музыки, ​которую ​я ​сейчас ​использовал ​придет ​уведомление ​о ​нарушении ​авторских ​прав, ​чего ​я ​надеялся ​никогда ​не ​произойдет. ​Вскоре ​ко ​мне ​прилетел ​мой ​собственноручно ​созданный ​костюм ​для ​погружения ​в ​воду ​и ​я ​стал ​в ​него ​облачаться, ​и ​это ​происходило ​очень ​быстро, ​потому ​что, ​костюм ​сам ​помогал ​мне ​это ​делать. ​ ​Через ​несколько ​секунд ​я ​постучал ​по ​водолазному ​костюму ​кончиком ​палочки, ​чтобы ​запечатать ​конечности, ​и ​мой ​чрезвычайно ​гуманоидный, ​чрезвычайно ​похожий ​на ​броню ​водолазный ​костюм ​был ​полностью ​готов. ​Заклинание ​закрыло ​всю ​мою ​голову, ​и ​когда ​вызванная ​одноручная ​бензопила ​оказалась ​в ​моей ​левой ​руке, ​я ​быстро ​протопал ​сапогами ​в ​глубину ​озера. ​Ключом ​было ​то, ​что ​палочка ​нуждалась ​в ​контакте ​с ​моим ​телом, ​чтобы ​должным ​образом ​работать ​в ​качестве ​концентратора ​и ​катализатора ​моей ​магии. ​Следовательно, ​все, ​что ​требовалось, ​- ​это ​отсек, ​который ​позволял ​палочке ​соприкасаться ​с ​моей ​рукой ​и ​проблема ​была ​решена. ​ ​Я ​был ​самым ​уродливым ​космодесантником, ​который ​когда ​- ​либо ​был ​в ​этом ​мире. ​Даже ​моя ​бензопила ​была ​не ​настоящей, ​а ​была ​всего ​лишь ​куском ​металла, ​который ​по ​команде ​активировал ​заклинание, ​заставляющую ​шипастую ​металлическую ​нить ​довольно ​быстро ​вращаться ​вокруг ​себя. ​Это ​была ​одна ​из ​самых ​уродливых ​вещей ​в ​мире, ​но ​все ​же ​она ​была ​довольно ​практичная. ​ ​Заклинание ​парения ​удерживало ​меня ​на ​плаву, ​но ​не ​двигало ​вперед. ​Однако, ​если ​я ​выключу ​его, ​то ​сразу ​начну ​погружаться, ​а ​если ​включу, ​то ​всплывать ​и ​повторяя ​это ​множество ​раз ​я ​мог ​передвигаться ​вперед ​отталкиваясь ​от ​илистого ​дна. ​Гигантское ​озеро ​само ​по ​себе ​не ​было ​опасным, ​а ​чтобы ​найти ​заложников, ​нужно ​знать, ​где ​живут ​русалки, ​что ​тоже ​было ​нетрудно. ​ ​В ​то ​время ​как ​Крам ​плавал ​частично ​превратив ​себя ​в ​акулу, ​а ​Флер, ​надеюсь, ​знала, ​как ​правильно ​произносить ​заклинания ​под ​водой, ​я ​предпочитал ​оставаться ​в ​тепле ​и ​сухости. ​Из-за ​этого ​я ​и ​решил ​создать ​мой ​водолазный ​костюм. ​Я ​знал, ​что ​время ​идет, ​но ​даже ​когда ​оно ​шло, ​мне ​все ​нужно ​было ​работать ​своей ​бензопилой, ​чтобы ​прорезать ​путь ​через ​растительность, ​и ​хотя ​иногда ​я ​видел ​несколько ​существ, ​вероятно, ​это ​были ​Гриндилоу, ​они ​почему ​то ​не ​приближались ​ко ​мне. ​Возможно, ​это ​было ​как-то ​связано ​с ​несколькими ​существами, ​которые ​все-таки ​пытались ​подобраться ​ко ​мне, ​будучи ​скрытыми ​водорослями, ​и ​которые ​в ​конечном ​итоге ​напарывались ​на ​мою ​бензопилу. ​ ​После ​чего ​они ​начали ​всплывать, ​а ​их ​лица ​деформировались ​в ​гротескные ​лики ​смерти, ​но ​поскольку ​они ​определенно ​не ​были ​русалками, ​я ​еще ​не ​убил ​никого ​разумного. ​ ​По ​крайней ​мере, ​я ​надеялся ​на ​это. ​Уроки ​Аластора ​вращались ​вокруг ​многих ​вещей, ​но ​подводные ​существа ​не ​были ​одними ​из ​них. ​Я ​продолжал ​идти ​в ​том ​направлении, ​где, ​как ​я ​знал, ​находилась ​деревня; ​и ​пока ​я ​шел, ​я ​видел, ​как ​тень ​нависла ​надо ​мной. ​Был ​краткий ​момент, ​когда ​я ​размышлял, ​не ​стану ​ли ​я ​пищей ​для ​какой-то ​гигантской, ​волшебной ​и ​забытой ​акулы, ​но ​когда ​я ​поднял ​глаза, ​все, ​что ​я ​увидел, ​было ​массивным ​щупальцем. ​ ​"Сквидди!" ​- ​выкрикнул ​я, ​хотя ​мой ​голос ​не ​смог ​проникнуть ​через ​мое ​заклинание ​головного ​пузыря. ​Через ​несколько ​сильный ​поток ​воды ​поднял ​меня ​со ​дна ​и ​отправил ​меня ​в ​сторону ​гигантской ​статуи ​русалок ​посреди ​причудливо ​выглядящей ​деревни ​русалок. ​Мои ​ботинки ​приземлились ​с ​громким ​стуком ​врезавшись ​в ​основание ​статуи, ​в ​то ​время ​как ​охранники ​отважно ​направили ​свои ​копья ​в ​мою ​сторону. ​ ​Причем ​при ​этом ​они ​не ​переставали ​петь. ​ ​"Твое ​время ​наполовину ​ушло, ​так ​что ​не ​медли. ​Чтобы ​то, ​что ​ты ​ищешь, ​не ​осталось ​здесь ​гнить", ​- ​пели ​русалки, ​и ​хотя ​я ​знал, ​что ​они ​спасут ​заложников, ​я ​все ​равно ​взглянул ​на ​фигуры ​сестры ​Флер ​и ​Гермионы. ​Они ​обе ​будут ​в ​порядке. ​Поскольку ​с ​ними ​обоими ​все ​будет ​в ​порядке, ​мне ​просто ​нужно ​было ​спасти ​своего ​заложника. ​Мои ​глаза ​были ​прикованы ​к ​фигуре ​Меган, ​девушки ​из ​Пуффендуя, ​которая ​выглядела ​мертвенно-бледной, ​словно ​она ​уже ​была ​мертвой. ​Когда ​я ​увидел ​все ​своими ​глазами, ​то ​я ​начал ​понимать ​почему ​в ​оригинале ​Гарри ​поверил, ​что ​опасность ​заложникам ​реальная. ​ ​Я ​освободил ​ее, ​разорвав ​толстые ​водоросли, ​связывающие ​ее, ​просто ​потерев ​острыми ​краями ​бензопилы ​о ​них, ​стараясь ​действовать ​максимально ​аккуратно. ​Затем ​я ​потянул ​ее ​к ​себе ​и ​начал ​уходить. ​Неужели ​у ​меня ​было ​так ​мало ​времени? ​Крам ​будет ​вторым, ​если ​все ​пойдет ​как ​должно, ​а ​Флер, ​возможно, ​прибудет ​третьей, ​так ​как ​я ​сказал ​ей, ​чего ​ожидать. ​Ну, ​я ​действительно ​не ​упомянул ​гриндилоу, ​но ​она ​должна ​была ​проверить ​в ​библиотеке ​Хогвартса, ​какие ​существа ​водятся ​в ​нашем ​озере, ​разве ​нет? ​ ​Таким ​образом, ​я ​мог ​уйти. ​ ​Я ​действительно ​мог ​уйти. ​ ​Я ​пошел ​прочь, ​только ​чтобы ​остановиться ​удалившись ​подальше ​от ​копий ​русалок. ​ ​"Сквидди", ​- ​сказал ​я, ​глядя ​на ​гигантское ​щупальце, ​"Найди ​мне ​других ​чемпионов ​и ​принеси ​их ​сюда. ​ ​Щупальце ​свистнуло, ​и ​мощный ​поток ​воды ​хлынул ​через ​озеро. ​Это ​прижал ​водоросли ​ко ​дну ​и ​отпугнуло ​Гриндилоу. ​Полуакула ​и ​девушка ​с ​серебристыми ​волосами ​оказались ​в ​ловушке ​маленьких ​щупалец ​Сквидди, ​а ​затем ​были ​притащены ​прямо ​ко ​мне. ​Я ​указал ​за ​спину, ​на ​их ​заложников, ​а ​затем ​похлопал ​ближайшее ​щупальце ​Сквидди, ​чтобы ​он ​освободил ​их. ​ ​"Освободи ​их ​и ​будь ​осторожен", ​- ​одними ​губами ​произнес ​я, ​наблюдая ​за ​широко ​раскрытыми ​от ​удивления ​глазами ​Флер. ​Я ​подумал, ​что ​Крам ​посмотрел ​бы ​так ​же, ​не ​будь ​он ​наполовину ​акулой. ​Затем ​я ​решил ​воспользоваться ​кальмарным ​лифтом, ​чтобы ​сократить ​путь ​обратно. ​Сквидди ​не ​помог ​мне ​спасти ​заложника, ​так ​что ​все ​было ​в ​порядке. ​После ​единственного ​движения ​массивного ​щупальца ​мы ​с ​Меган ​оторвались ​от ​поверхности ​воды ​и ​взлетели ​высоко ​в ​воздух. ​ ​Я ​наблюдал ​с ​высоты ​за ​судейским ​столом, ​в ​то ​время ​мое ​тело ​оставляло ​за ​собой ​след ​сверкающей ​воды. ​Ряд ​щупалец ​появился ​из ​озера, ​и ​я ​начал ​смеяться, ​когда ​мои ​ботинки ​начали ​передвигаться ​по ​ним, ​специальное ​заклинание ​гарантировало, ​что ​они ​никогда ​не ​соскользнут ​с ​них. ​Я ​набрал ​скорость, ​согнул ​ноги ​и ​приземлился ​на ​берегу ​озера, ​подняв ​облако ​песка ​и ​пыли. ​ ​Когда ​заклинание ​головного ​пузыря ​было ​снято, ​и ​я ​вдохнул ​свежий ​воздух ​февральского ​утра, ​то ​почувствовал, ​как ​вес ​Меган ​начал ​перемещаться ​в ​моих ​руках. ​Девушка ​проснулась ​в ​тот ​момент, ​когда ​мы ​поднялись ​в ​воздух, ​а ​затем, ​вероятно, ​она ​задавалась ​вопросом, ​что ​происходит ​на ​протяжении ​всего ​нашего ​спуска, ​а ​так ​же ​откуда ​эти ​хлопки ​и ​овации ​раздававшиеся, ​как ​гром ​среди ​рядов ​учеников. ​Бедные ​зрители ​наблюдали ​за ​поверхностью ​воды ​в ​течение ​почти ​часа; ​или, ​возможно, ​устроители ​турнира ​нашли ​способ ​сделать ​ее ​кристально ​чистой ​и ​прозрачной? ​ ​Нет, ​зная ​волшебников, ​следующая ​часть ​турнира ​будет ​включать ​в ​себя ​темную ​комнату, ​а ​зрители ​будут ​вынуждены ​наблюдать ​из-за ​ее ​стен. ​ ​"Тебе ​не ​помешало ​бы ​теплое ​одеяло", ​- ​дружелюбно ​сказал ​я, ​направляясь ​к ​уже ​приближающейся ​мадам ​Помфри, ​где ​я ​и ​оставил ​Меган, ​чтобы ​ее ​осмотрели. ​Тем ​временем ​я ​высвободил ​свою ​палочку ​из ​гнезда ​в ​руке, ​вытащив ​ее, ​чтобы ​выбраться ​из ​собственной ​брони. ​Я ​вздохнул ​с ​облегчением, ​когда ​лишний ​вес ​исчез. ​Моя ​одежда ​была ​сухой. ​Я ​слегка ​потянулся, ​а ​затем ​пошел ​к ​судьям. ​ ​"С ​двумя ​другими ​все ​будет ​в ​порядке", ​- ​сказал ​я, ​обращаясь ​к ​вечно ​зелено-багровому ​лицу ​Каркарова. ​"Они ​немного ​заблудились, ​поэтому ​мне ​пришлось ​показать ​им, ​где ​заложники". ​ ​Моя ​улыбка ​была ​практически ​ангельской. ​"Действительно, ​отличное ​шоу! ​Музыка ​в ​начале ​и ​в ​конце, ​довольно ​впечатляюща!" ​- ​сказал ​восторженно ​Людо ​Бэгмен. ​ ​"Так ​и ​есть", ​- ​сказал ​Крауч-старший. ​ ​"Дамблдор, ​я ​вынуждена ​выразить ​протест", ​- ​сказала ​мадам ​Максим, ​"Кальмар ​помогал." ​ ​"Только ​вернуть ​их, ​и ​к ​тому ​времени ​заложник ​уже ​был ​спасен", ​- ​сказал ​Людо ​Бэгмен. ​"Тем ​не ​менее, ​это ​повлечет ​за ​собой ​начисление ​некоторого ​количества ​штрафных ​очков. ​ ​"Довольно ​большого ​количества ​штрафных ​баллов", ​- ​поправил ​Каркаров. ​ ​Я ​посмотрел ​на ​мужчину, ​а ​затем ​хмыкнул ​продолжая ​при ​этом ​улыбаться. ​ ​"Ну ​что ​ж, ​из ​пятидесяти ​очков...", ​- ​сказал ​Крауч-старший, ​переговорив ​с ​остальным ​судьями ​и ​выдав ​окончательный ​вердикт, ​- ​"мы ​даем ​тридцать ​семь ​очков." ​ ​Я ​закатил ​глаза. ​"Хорошо", ​сказал ​я ​и ​вытащив ​палочку ​поднял ​ее ​в ​воздух. ​В ​считанные ​секунды ​пять ​больших ​буханок ​хлеба ​оказались ​передо ​мной. ​"Что ​справедливо, ​то ​справедливо. ​Поскольку ​вы ​уже ​дали ​мне ​очки, ​я ​думаю, ​что ​будет ​лучше, ​если ​вытащу ​других, ​чтобы ​они ​еще ​больше ​не ​заблудились, ​пытаясь ​найти ​дорогу ​назад. ​ ​Я ​бросил ​хлеб ​в ​озеро. ​ ​Мне ​вернули ​трех ​девушек ​и ​одну ​полуакулу. ​ ​Ах, ​Сквидди ​действительно ​был ​Кальмаром ​занявшим ​свое ​место ​в ​моем ​сердце... ​ ​... ​кальмар, ​который ​так ​любит ​кальмарить.
Примечания:
77 Нравится 9 Отзывы 37 В сборник