Глава XXXII. Министерство магии
26 марта 2025 г., 16:29
Как только Гарри, Гермиона и Амбридж вышли из кабинета, я раздражённо вздохнула.
— Ну что, Блэк, уже выбрала себе клетку в Азкабане? - прошептал мне на ухо Пьюси.
— За твоё убийство? Готова уже выбирать, - невесело хмыкнула я.
— Жестоко, Блэк, - он ухмыльнулся, - я ещё пожить хочу.
— Если отпустишь, то подумаю.
— Мне это слишком нравится, - вдруг он поцеловал меня в щёку. Меня окатила волна отвращения и ярости.
— Ты совсем охренел, или что? - прошипела я, пытаясь лягнуть его ногой.
— А твоего Уизли здесь нет, - в его голосе слышалась насмешка.
— Даже это не даёт тебе право меня трогать, Пьюси.
— А если ты мне нравишься?
— Слизней поешь.
— А давай сделку, - предложил он внезапно, помахав моей палочкой перед лицом, - ты мне поцелуй, а я тебе палочку.
— Ты совсем что ли? - чуть ли не шипя, прошептала я.
— Тик-так, - усмехнулся Пьюси.
Я начала взвешивать варианты. Целовать этого идиота у меня не было ни малейшего желания, однако палочка мне был нужна. Тут в моей голове возникла идея. Я повернулась к Пьюси лицом. Тот просиял, выставив мою палочку вперёд и наклонился ко мне. Я медленно приблизилась к нему, аккуратно протянув руку к собственной палочке. Убедившись, что он слегка расслабился, я резко выхватила палочку и ударила его коленом в живот.
— Остолбеней!
Пьюси отлетел в стену, после чего Малфой достал палочку и попытался меня обезоружить, но я сделала это первее. Рон, видимо, почувствовал, что слизеринцы расслабились, и ударил Уоррингтона. Началась драка, заклинания вспышками поносились над моей головой. В конце концов, когда все слизеринцы были оглушены, а какие-то крылатые твари облепили лицо Малфоя, я подошла к окну.
— Они к лесу идут, - сказала я, - пойдём.
— А мы... так их и оставим? - поинтересовался Невилл.
— Ну почему же, - я подошла к Пьюси и, присев на корточки, ударила его ровно по носу так, что обильно потекла кровь, - вот так лучше.
— Страшная ты девушка, - усмехнулся Рон, когда мы спускались по винтовой лестнице.
— Он заслужил, - довольно сказала я, - надо придумать, как добраться до Лондона. Кстати, вы взяли их палочки? Гарри и Гермионы?
— Само собой.
Когда мы вышли из замка, мы направились к стоящим Гарри и Гермионе.
— ...Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, - безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться, - кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
— Мы вот тоже об этом сейчас размышляли, - произнес у нее за спиной Рон.
Гарри и Гермиона безотчетно прижались друг к другу и уставились на нас.
— Ну так что, - сказал Рон, - какие идеи?
Он отвел рукой низко нависшую ветку и протянул Гарри его волшебную палочку.
— Как вы сумели удрать? - изумленно спросил Гарри, беря палочку.
— Пара-тройка Оглушающих заклятий, одно Разоружающее, а Невилл очень изящно применил Чары помех, - небрежно ответил Рон, вручая волшебную палочку и Гермионе, - но кто действительно отличился — это Джинни и Сара. Джинни наслала на Малфоя Летучемышиный сглаз, большие такие крылатые твари — всю морду ему облепили, а Сара эффектно ударила Пьюси, забрав свою палочку. Мы увидели в окно, что вы идете в Лес, и двинули за вами. Что вы сделали с Амбридж?
— Ее кентавры утащили, - сказал Гарри, - их тут был целый табун.
— А вас оставили? - поразилась Джинни.
— Пришлось оставить, потому что за ними погнался Грохх, - объяснил Гарри.
— Кто такой Грохх? - поинтересовалась я.
— Маленький братец Хагрида, - быстро ответил Рон, - но об этом потом. Гарри, что ты выяснил через камин? Сам-Знаешь-Кто действительно схватил Сириуса?
— Да, - сказал Гарри, - я уверен, что Сириус жив, но как туда добраться и ему помочь — не знаю.
Все испуганно притихли. Задача казалась неосуществимой.
— Придется нам полететь, - промолвила Полумна самым что ни на есть будничным тоном.
— Так, - раздраженно набросился на нее Гарри, - во-первых, нам, если ты включаешь в это понятие себя, ничего делать не придется. Во-вторых, у всех, кроме Рона, метлы стережет тролль-охранник, поэтому...
— У меня есть метла! - возразила Джинни.
— Есть, но ты никуда не летишь, - сердито заявил Рон.
— Прошу прощения, но судьба Сириуса волнует меня не меньше, чем тебя! - воскликнула Джинни и сжала зубы так, что ее сходство с Фредом и Джорджем стало просто удивительным.
— Ты тоже... - начал Гарри, но Джинни яростно перебила его:
— Я на три года старше, чем ты был, когда дрался Сам-Знаешь-С-Кем за философский камень! Это я обезвредила сейчас Малфоя в кабинете Амбридж, это я напустила на него огромных летучих тварей...
— Да, но...
— В Отряде Дамблдора мы были вместе, - тихо сказал Невилл, - разве не для того мы его создали, чтобы сражаться Сам-Знаешь-С-Кем? Вот мы в первый раз получили шанс сделать что-то по-настоящему. Или, по-твоему, ОД — это была игра?
— Нет... конечно, не игра... - нехотя согласился Гарри.
— Тогда нам всем надо отправляться, - бесхитростно рассудил Невилл, - мы хотим помочь.
— Верно, - поддержала его Полумна с радостной улыбкой.
— Впрочем, это не имеет никакого значения, - уныло промолвил Гарри, - все равно мы не знаем, как туда добираться...
— А я думала, это решено, - вмешалась Полумна, - мы летим!
Было от чего прийти в бешенство.
— Так, послушай-ка меня, - сказал Рон, едва сдерживаясь, - ты, может быть, и умеешь летать без метлы, но нам-то, остальным, где прикажешь взять крылья?
— Летать можно не только на метлах, - безмятежно возразила Полумна.
— А на чем еще? На мерзляках твоих козлорогих? - поинтересовался Рон.
— Морщерогие кизляки не летают, - сказала Полумна с достоинством, — а вот эти летают, и еще как, и Хагрид говорил, они запросто могут доставить тебя куда нужно.
Я обернулась, но ничего не увидела. Только почувствовала чьё-то присутствие.
— Фестралы? - спросила я.
— Точно! - воскликнул Гарри и, судя по всему, двинулся к ним. Он погладил одного из них (однако это выглядело так, будто он гладит воздух).
— Что, эти идиотские лошади? - неуверенно спросил Рон, уставившись в точку. - Которых не видишь, если при тебе кто-нибудь не отдал концы?
— Да, - ответил Гарри.
— Сколько?
— Всего два.
— А нам надо три, - сказала Гермиона, не совсем оправившаяся от потрясения, но уже полная решимости.
— Не три, а четыре, - сердито поправила ее Джинни.
— Мне кажется, нас тут семеро, - спокойно промолвила, пересчитав всех, Полумна.
— Глупости! Мы не можем все полететь! - снова разъярился Гарри. - Так, вы четверо, - он показал на меня, Невилла, Джинни и Полумну, - вы в этом не участвуете, вы не...
— Гарри, он мой отец, - сердито сказала я, - вот кто и должен лететь, так это я. Я знаю больше, чем ты, я старше, чем ты, и опытнее, чем ты. Так что будь добр заткнуться.
Начали спорить и остальные трое.
— Ладно, как хотите, дело ваше, - коротко сказал Гарри, - но если мы не найдем других фестралов, вы не сможете...
— Другие придут, не сомневайся, - заверила его Джинни, смотревшая, как и Рон, мимо.
— Почему ты так думаешь?
— Потому что вы с Гермионой, к твоему сведению, заляпаны кровью, - невозмутимо объяснила она, - а мы знаем, что Хагрид приманивает фестралов сырым мясом. Вот из-за чего явились эти двое.
— Отлично, - сказал Гарри, будто его осенило, - мы с Роном садимся на этих и летим вперед, Гермиона остается с вами и приманивает других...
— Нетушки! - гневно возразила Гермиона.
— Никому не надо оставаться, - улыбнулась Полумна, - смотрите, вон еще идут... от вас, наверно, пахнет на весь лес...
Я услышала шум в ветвях. Пришло явно больше, чем двое фестралов.
— Хорошо, - сердито сказал он, - выбирайте, садитесь, и поехали.
Гарри, вероятно, устроился на фестрале, его примеру последовали Невилл и Полумна. Однако я, Джинни, Рон и Гермиона просто стояли, не зная, что делать.
— Ну? - спросил он.
— Как мы, по-твоему, на них сядем, - слабым голосом спросил Рон, - если их даже не видно?
— О, это совсем просто, - сказала Полумна, с готовностью соскальзывая со своего фестрала и направляясь к ним, - идите сюда...
Она подвела нас, судя по всему, к другим фестралам, стоящим неподалеку, и по очереди помогла им взобраться на их спины и нащупать руками гривы, — при этом вид у всех был очень испуганный. Посоветовав им держаться крепче, Полумна вернулась обратно.
— Это безумие, - пробормотал Рон, осторожно проводя свободной рукой по шее своего коня, - безумие... Эх, если б я мог его видеть...
— Наоборот, считай, что тебе повезло, - мрачно заметил Гарри, - ну что, все готовы?
Все шестеро кивнули.
— Хорошо, тогда...
Он посмотрел вниз, на черную лоснящуюся голову своего фестрала, и сглотнул.
— Тогда в Министерство магии, ко входу для посетителей... в Лондон... - неуверенно сказал он. - Э-э... если вы знаете дорогу...
Несколько секунд фестрал под ним не шевелился. Затем его мощные крылья распахнулись, чуть не сбросив Гарри на землю, конь слегка присел и взмыл вверх так резко и круто, что Гарри пришлось прижаться к нему всем телом, иначе он соскользнул бы назад с его костистого крупа. Закрыв глаза, он приник лицом к шелковой гриве, и они вырвались из-под лесного полога навстречу кроваво-красному закату.
Тоже самое проделал и мой фестрал. Это было очень-очень странное ощущение. Я парила на невидимом коне, а со стороны казалось, что просто цепляюсь за облака.
Сумерки сгущались; на ярко-фиолетовом, стремительно темнеющем небе загорелись крошечные серебряные звездочки. Теперь единственными ориентирами, по которым я могла судить о скорости и высоте полета, были огни магловских городков. Крепко вцепившись в гриву коня, я мысленно умоляла его нестись еще быстрее. Сколько времени протекло с тех пор, как отец в Министерстве? Хватит ли у него сил, чтобы дождаться помощи?
Все дальше и дальше летели мы в густеющей тьме; лицо застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но я не отваживалась переменить позу, боясь соскользнуть назад; уши заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
У меня подхватило кишки: фестрал вдруг круто пошел вниз, и я даже сползла на дюйм-другой ближе к его шее. Наконец-то мы спускаемся...
Желтые огоньки со всех сторон приближались, становясь все больше и круглее; уже можно было различить крыши домов, яркие фары автомобилей, похожие на светящиеся глаза насекомых, бледные желтые квадратики окон. Вдруг, совершенно неожиданно, на нас понеслась мостовая; собрав последние силы, я вцепилась в гриву фестрала и съежилась, ожидая удара, однако фестрал коснулся земли легко, как тень, и я сразу соскользнула с его спины.
— Чтоб я еще раз... - пробормотал Рон, с трудом вставая на ноги. Затем попытался было отойти от своего невидимого коня, но по ошибке наткнулся на его круп и чуть не упал снова. - Нет уж, спасибо... хуже этого я ничего...
Гермиона и Джинни опустились с небес по обе стороны от Гарри; и та и другая спешились с чуть большим изяществом, чем Рон, но и они, очутившись на твердой земле, явно почувствовали облегчение. Невилл спрыгнул со своего коня, весь дрожа, зато Полумна соскользнула на мостовую без малейшего труда. Я подошла к Гарри.
— Куда теперь? - спросила Полумна у Гарри с вежливым любопытством, точно речь шла всего лишь об интересной экскурсии.
— Сюда, - Гарри быстро прошел к покосившейся телефонной будке и открыл дверцу, - скорее! - поторопил он друзей, увидев, что они медлят. Я зашла туда первая. Рон и Джинни покорно забрались внутрь, за ними в будку втиснулись Гермиона с Невиллом и Полумной. Гарри зашёл последний.
— Кто там ближе к аппарату? Наберите шесть, двадцать четыре, сорок два!
Вывернув руку, Рон с трудом дотянулся до диска. Когда он набрал последнюю цифру, в будке зазвучал прохладный женский голос:
— Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите, пожалуйста, ваше имя и цель посещения.
— Гарри Поттер, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер, - скороговоркой произнес Гарри, - Джинни Уизли, Невилл Долгопупс, Полумна Лавгуд, Сара Блэк... Мы здесь, чтобы спасти человека, если только ваше Министерство не сделает этого раньше нас!
— Благодарю вас, - произнес прохладный женский голос, - посетители, возьмите, пожалуйста, значки и прикрепите их к мантии спереди.
В углубление для возврата неиспользованных монет высыпалась горсть значков. Гермиона сгребла их и молча протянула мне один из них.
— Уважаемые посетители, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать ваши палочки у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума.
— Хорошо! - громко сказал Гарри. - Теперь мы наконец можем войти?
Пол телефонной будки содрогнулся, и мостовая поплыла вверх мимо ее стеклянных стенок. Над головой сомкнулась тьма, и с глухим скрежещущим звуком мы канули в недра Министерства магии.
Вскоре на ноги упал тонкий луч мягкого золотистого света и, расширяясь, пополз вверх. Гарри присел и, насколько позволяла теснота, взял свою палочку на изготовку, высматривая сквозь стекло, кто или что ждет их в атриуме. Однако зал, похоже, был абсолютно пуст. Сейчас освещение здесь было слабее, чем днем: в каминах вдоль стен не горел огонь, но, когда лифт плавно остановился, я увидела, что золотые символы по-прежнему совершают на переливчато-синем потолке сложные волнообразные движения.
— Министерство магии желает вам приятного вечера, - произнес женский голос.
Дверца телефонной будки распахнулась; Гарри, а за ним и Невилл с Полумной вывалились наружу. Тишину, царящую в атриуме, нарушал только ровный шум воды в золотом фонтане — это журчали струи, изливающиеся в бассейн из палочек чародея и волшебницы, кончика стрелы кентавра, острия гоблинской шляпы и ушей эльфа-домовика.
— Пойдем, - тихо сказал Гарри, и все двинулись в конец зала. Гарри шагал впереди. Мы миновали фонтан и подошли пустому столу.
Мы прошли через золотые ворота к лифтам. Гарри нажал ближайшую кнопку со стрелкой вниз, раздался лязг, и кабина появилась в поле их зрения почти мгновенно. С грохотом, отдавшимся эхом, разъехались золотые решетки, и мы шагнули внутрь. Проехав немного, лифт остановился, прохладный женский голос сказал: «Отдел тайн», и решетки разошлись в стороны. Мы выбрались в коридор, где все было неподвижно — только легкий порыв ветерка, поднятого лифтом, колыхнул пламя ближайших факелов.
Гарри повернул к простой черной двери.
— Идем, - шепнул он и повел нас по коридору. Прямо за ним шла Полумна, озираясь по сторонам с чуть приоткрытым ртом.
— Погодите, - сказал Гарри, останавливаясь в нескольких шагах от двери, - может... может, кому-нибудь из нас лучше побыть здесь... и в случае тревоги предупредить...
— И как же ты услышишь наш сигнал? - подняв брови, спросила Джинни. - К тому моменту ты можешь оказаться за милю отсюда.
— Мы пойдем с тобой, Гарри, — сказал Невилл.
— И нечего терять время, - твердо добавил Рон. Я начала идти за Гарри, и дверь открылась.
Мы очутились в просторной круглой комнате. Все здесь было черным, даже пол и потолок; вокруг всей комнаты через равные интервалы были расположены одинаковые черные двери без ручек и табличек, а между ними горели синим пламенем свечи в канделябрах. Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
— Кто-нибудь, закройте дверь, - тихо попросил Гарри.
Отрезав себя от освещенного факелами коридора, я на мгновение перестала видеть что бы то ни было, кроме трепещущих синих язычков пламени и их призрачных отражений на полу; раздался низкий рокочущий звук, и свечи на стенах поехали в сторону. Круглая комната вращалась.
Гермиона схватила Гарри за руку, видимо, испугавшись, что и пол у них под ногами начнет двигаться, но этого не произошло. Однако стены завертелись так быстро, что на несколько секунд синие огоньки вокруг нас слились в сплошные полосы наподобие неоновых ламп; затем, так же внезапно, рокот стих и все снова замерло в неподвижности.
В глазах все еще стояли синие полосы — больше я пока ничего не видела.
— Чего это она? - боязливо спросил Рон.
— Наверное, это для того, чтобы мы забыли, в какую из дверей вошли, - негромко сказала Джинни.
— Как же мы выберемся? - с тревогой спросил Невилл.
— Пока что это неважно, - решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше, - нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса...
— Только не вздумай его звать! - взволнованно сказала Гермиона.
— Куда теперь, Гарри? - спросил Рон.
— Я не... - начал Гарри. Потом сглотнул. - Во сне я проходил от лифта к двери в конце коридора и попадал в темную комнату — вот в эту самую, а потом в следующую, где вроде как... играют блики. Надо проверить несколько дверей, - поспешно добавил он, - я узнаю нужную комнату, когда увижу ее. Пошли.
Он направился к двери, которая теперь находилась прямо напротив. Положив левую руку на ее прохладную блестящую поверхность, он поднял палочку, чтобы его не застали врасплох, затем толкнул дверь.
Она легко распахнулась.
После полумрака, царившего в первой комнате, свет люстр, низко висящих на золотых цепях в этом длинном прямоугольном помещении, показался им очень ярким. Комната была практически пуста, если не считать нескольких столов и огромного стеклянного аквариума, который занимал самую ее середину, — наполненный темно-зеленой жидкостью, он был так велик, что все они свободно могли бы в нем искупаться. Приглядевшись, я заметила, что в аквариуме лениво плавают какие-то жемчужно-белые комья.
— Что это за штуки? - прошептал Рон.
— Не знаю, - сказал Гарри.
— Может, рыбы? - предположила Джинни.
— Вододышащие личинки! - возбужденно сказала Полумна. - Папа говорил, что в Министерстве выращивают...
— Нет, - сказала Гермиона каким-то странным голосом. Она подошла к аквариуму и всмотрелась внутрь через стекло, - это мозги.
— Мозги?
— Да... Интересно, что они с ними делают?
Я тоже подошла и стала рядом с ней. Действительно, теперь, когда я глядела на них с близкого расстояния, ошибки быть не могло. Зловеще поблескивая, они то выплывали из глубин зеленой жидкости, то снова скрывались из виду, похожие на скользкие головки цветной капусты.
— Пойдем отсюда, - сказал Гарри, - это не та комната. Надо проверить другую дверь.
— Здесь тоже есть двери, - заметил Рон, обводя рукой стены.
— Во сне я выходил из темной комнаты и сразу попадал во вторую, - сказал Гарри, - по-моему, надо вернуться и попробовать оттуда.
Мы снова вернулись во тьму круглой комнаты.
— Стойте! - вдруг сказала Гермиона, когда Полумна уже собиралась закрыть за собой дверь помещения с аквариумом. - Флагрейт!
Она взмахнула палочкой, и на двери появился огненный крест. Стоило двери закрыться за нами, как вновь раздался низкий рокочущий гул и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух — он по-прежнему указывал, из какой двери мы только что вышли.
— Молодец, - сказал Гарри, - ладно, давайте проверим эту...
Он снова пересек комнату и толкнул противоположную дверь, держа палочку наготове; я последовала с остальными за ним.
Новая комната, прямоугольная и слабо освещенная, была больше последней, а пол ее спускался вниз ступенями, образуя огромную каменную яму футов двадцати в глубину. Мы стояли на самой верхней из этих крутых каменных ступеней, или скамей, амфитеатром идущих вокруг всей комнаты; дне ямы возвышалась каменная платформа, а на ней — каменная же арка, покрытая трещинами, такая древняя и ветхая на вид, что непонятно было, как она еще не рассыпалась в пыль. Проем арки, стоящей на платформе без всяких дополнительных опор, был закрыт изорванным черным занавесом; несмотря на полную неподвижность холодного воздуха вокруг, этот занавес еле заметно колыхался, словно до него только что дотронулись.
— Кто здесь? - спросил Гарри, спрыгивая на следующую скамью. Никто ему не ответил, но занавес в арке по-прежнему зыбился, точно колеблемый легким ветерком.
— Осторожно! - шепнула Гермиона.
Гарри спустился по крутым уступам до самого дна каменной ямы и медленно двинулся к платформе. Его шаги сопровождало громкое эхо.
— Сириус? - снова подал голос Гарри. На этот раз он говорил тише, поскольку был совсем близко.
— Пойдем, - окликнула его Гермиона, спустившаяся до середины амфитеатра, - тут что-то не так, Гарри. Лучше уйдем отсюда.
Вид у нее был испуганный — гораздо более испуганный, чем в предыдущей комнате, где плавали мозги.
— Пойдем, Гарри, пожалуйста! - повторила Гермиона еще настойчивее.
— Сейчас, — сказал он, но не тронулся с места.
Он зачарованно смотрел на арку. Тут явно было что-то не так, и не только Гермионе так казалось.
— Что вы говорите? - спросил вдруг Гарри так громко, что его слова эхом прокатились по всему помещению.
— Никто ничего не говорил, Гарри! - сказала Гермиона, шагнув к нему.
— Кто-то шепчет там, сзади, - сказал он, нахмурившись, и чуть отодвинулся от нее, не давая взять себя за руку, - это ты, Рон?
— Я здесь, дружище, - отозвался Рон, появляясь сбоку от платформы.
— Неужели вы ничего не слышите? - удивленно спросил Гарри.
— Я тоже их слышу, - сказала Полумна, подойдя к ним с другой стороны. Она не сводила глаз с колеблющегося занавеса, - там, внутри, кто-то есть!
— Что значит «внутри»? - осведомилась Гермиона, спрыгивая с нижней скамьи. Она говорила гораздо более сердито, чем того требовала ситуация. - Там нет никакого «внутри» — это просто арка, туда никто не поместится. Хватит, Гарри, пойдем отсюда...
Она схватила его за локоть и потянула, но он не послушался.
— Гарри, мы пришли сюда ради моего отца, Сириуса! - сказала я высоким, напряженным голосом.
— Ради Сириуса... - повторил Гарри, как зачарованный глядя на волнующийся занавес. - Да-да...
Он отступил от платформы на несколько шагов и с трудом оторвал взгляд от занавеса.
— Пошли, - сказал он.
— О чем я тебе и... ну ладно, идем! - сказала Гермиона и первой начала взбираться по каменным ярусам. По другую сторону амфитеатра стояли Джинни с Невиллом — они тоже смотрели на занавес, как загипнотизированные. Без единого слова Гермиона взяла за руку Джинни, а Рон — Невилла; потом они решительно повели их по ступеням вниз и вместе с ними поднялись обратно к двери. Я прошла за ними и оставила дверь приоткрытой.
— Как по-твоему, что это за арка? - спросил Гарри у Гермионы, когда мы вновь очутились в круглой темной комнате.
— Не знаю, но я уверена, что она опасна, - твердо сказала Гермиона, опять помечая дверь огненным крестом.
Еще раз закружились и замерли стены. Гарри наугад выбрал третью дверь и толкнул ее. Она не поддалась.
— В чем дело? - спросила Гермиона.
— Здесь заперто, - ответил Гарри и налег на дверь всем своим весом, но безрезультатно.
— Стало быть, это она, да? - возбужденно сказал Рон, присоединяясь к Гарри и тоже пытаясь взломать дверь. - Точно она — иначе и быть не может!
— Отойди! - резко сказала Гермиона. Направив палочку на то место, где у обычной двери был бы замок, она сказала: - Алохомора!
Ничего не произошло.
— У меня же есть нож! - воскликнул Гарри. Вынув из мантии нож Сириуса, он вставил его в щель между дверью и стеной. Остальные нетерпеливо смотрели, как он проводит им по щели сверху донизу, вынимает его и снова толкает дверь плечом. Но она оказалась так же крепко заперта, как и вначале. Больше того — взглянув на нож, Гарри обнаружил, что его лезвие расплавилось.
— Ладно, эту дверь мы пропустим, - решительно сказала Гермиона.
— А что, если она-то нам и нужна? - спросил Рон, глядя на дверь со смешанным выражением опаски и страстного любопытства.
— Этого не может быть, ведь Гарри во сне всюду проходил свободно, - пояснила Гермиона, в очередной раз помечая дверь огненным крестом.
Гарри опустил бесполезную рукоятку загубленного ножа обратно в карман.
— Знаете, что там могут прятать? - жадно спросила Полумна, когда стены снова пришли в движение.
— Очевидно, какое-нибудь блеющее чудо, - пробормотала Гермиона себе под нос, и у Невилла вырвался короткий нервный смешок.
Стены замерли, и Гарри распахнул следующую дверь.
— Вот оно!
Со всех сторон на меня смотрели циферблаты часов — большие и маленькие, стоячие и настенные, они висели между книжных полок и покоились на столах, расставленных вдоль всей комнаты, так что их деловое неумолимое тиканье наполняло ее, точно звуки шагов крохотной марширующей армии. Танцующий, переливчатый свет исходил от высокого стеклянного сосуда куполообразной формы, стоявшего в дальнем конце комнаты.
— Сюда!
Теперь, когда мы наконец оказались на верном пути, сердце неистово колотилось; я быстро зашагала за Гарри по узкому проходу между рядами столов, направляясь прямо к источнику света — хрустальному сосуду высотой с него самого, который тоже покоился на столе и, казалось, был полон искристого, вихрящегося ветра.
— Ой, смотрите! - воскликнула Джинни, когда они приблизились к нему, и показала в самый центр хрустального сосуда.
Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень. Постепенно всплывая, оно раскололось, и из него появился колибри, который вознесся на самый верх; но потом воздушные течения понесли птичку вниз, и ее перышки снова обвисли и стали мокрыми, а у самого дна сосуда она вновь исчезла в яйце.
— Не останавливайся! - резко сказал Гарри, потому что Джинни явно вознамерилась посмотреть, как яйцо опять превратится в птичку.
— Сам-то сколько проторчал у своей дурацкой арки! - огрызнулась она, но все же пошла за ним дальше, к единственной двери позади хрустального сосуда.
— Вот оно, — снова сказал Гарри, - нам сюда...
Он оглянулся: последовав моему примеру, все достали палочки. Гарри снова повернулся к двери и толкнул ее. Дверь открылась.
Мы наконец нашли то, что искали, — зал, высокий, как в соборе, где не было ничего, кроме бесконечных стеллажей с маленькими, пыльными стеклянными шариками. Кое-где к полкам были прикреплены зажженные канделябры, и шарики тускло блестели в их лучах. Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем. В зале было очень холодно.
Гарри осторожно шагнул вперед и заглянул в один из сумрачных проходов между стеллажами. Я ничего не услышала и не заметила ни малейшего движения.
— Ты говорил, нам нужен девяносто седьмой, - прошептала Гермиона.
— Да, - шепнул в ответ Гарри, и я поглядела на крайний стеллаж в ближнем ряду. Там, под канделябром с горящими синим огнем свечами, поблескивали серебряные цифры — тройка рядом с пятеркой.
— По-моему, надо идти вправо, - прошептала Гермиона, вглядываясь в полумрак, - да... вон пятьдесят четвертый ряд...
— Держите палочки наготове, - тихо предупредил Гарри.
Мы украдкой двинулись вперед, по дороге заглядывая в длинные проходы между рядами стеллажей, дальние концы которых тонули в кромешной тьме. Под каждым стеклянным шариком, лежащим на полке, был приклеен крохотный пожелтевший ярлычок. Некоторые шарики испускали зловещее красноватое сияние, другие были темны и безжизненны, как перегоревшие лампочки.
Они миновали восемьдесят четвертый ряд... потом восемьдесят пятый... я прислушивалась изо всех сил, стараясь уловить малейший шорох, но отцу могли заткнуть рот кляпом или он потерял сознание...
— Девяносто семь! - прошептала Гермиона.
Мы сбились в кучку у самого края ряда, пытаясь разглядеть что-нибудь в проходе за ним. Там никого не было.
— Он в дальнем конце, - сказал Гарри, - отсюда разве увидишь...
И он повел нас мимо высоченных стеллажей со стеклянными шариками — некоторые из этих шариков провожали их своим неярким сиянием...
— Он должен быть где-то здесь, - прошептал Гарри, - вот-вот дойдем... мы уже совсем близко...
— Гарри, - осторожно окликнула его Гермиона.
— Кажется... где-то... здесь, - сказал он.
Мы достигли конца ряда, тускло освещенного канделябром. Тут никого не было. Нас окружала гулкая, пыльная тишина.
— А вдруг он... - хрипло прошептал Гарри, заглядывая в соседний проход. - Или, например... - он торопливо шагнул к следующему.
— Гарри, - снова сказала Гермиона.
— Чего? - буркнул он.
— Я... я не думаю, что Сириус здесь.
Остальные молчали. Я повернулась к нему.
— Ты уверен, что он был здесь?
— Да...
— Гарри! - позвал Рон.
— Что?
— Ты видел это? - спросил Рон.
— Что? - повторил Гарри, но на этот раз с жадным нетерпением. Он подбежал к концу девяносто седьмого ряда, где маленькой кучкой стояли остальные, но увидел там только Рона, взгляд которого был прикован к одному из пыльных стеклянных шариков на полке.
— Ну? - мрачно спросил Гарри.
— Тут... тут твое имя, - сказал Рон.
Гарри придвинулся ближе, а я за ним. Рон указывал на маленький шарик, тускло светящийся изнутри и покрытый толстым слоем пыли — похоже, никто не трогал его уже много лет.
— Мое имя? - озадаченно переспросил Гарри.
Он сделал еще шаг вперед. Поскольку Рон был выше его ростом, Гарри пришлось вытянуть шею, чтобы прочесть надпись на пожелтевшем ярлычке, приклеенном к полке точно под стеклянным шариком. Я приподнялась на цыпочки и увидела, что на нем тонким, почти неразборчивым почерком была написана дата — примерно шестнадцать лет тому назад, — а под ней стояло:
С.П.Т.- А.П.В.Б.Д.
Темный Лорд и (?)Гарри Поттер
Гарри уставился на ярлычок.
— Что это значит? - спросил Рон. В голосе его звучала тревога. - Почему здесь стоит твое имя?
Он посмотрел на другие ярлычки, приклеенные к той же полке.
— А меня тут нет, - недоуменно сказал он, - и никого из остальных тоже.
— Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, - резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку.
— Почему? - спросил он. - Ведь это имеет ко мне отношение!
— Не надо, Гарри, — внезапно сказал Невилл. Гарри посмотрел на него. Круглое лицо Невилла слегка блестело от пота. Он выглядел так, словно нервы у него были уже на пределе.
— Но здесь мое имя, - сказал Гарри.
— Гарри, - начала я, но не успела.
Он, словно поддавшись безрассудному порыву, сомкнул пальцы на пыльной поверхности шарика. Но ровным счетом ничего не произошло. Все обступили Гарри, наблюдая за тем, как он счищает прилипшую к шарику пыль.
И тут, прямо за нашими спинами, раздался голос. Кто-то сказал спокойно, чуть растягивая слова:
— Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.