Измена в тени пихт

NC-17
В процессе
0
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 12 страниц, 4 711 слов, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Заклятие предков

Настройки
«В горах, где туман прячется между деревьями, а земля шепчет забытые истории, живут те, кого не понимает мир. Род Ли был скрыт от глаз людей, но его магия, как ветер, касалась их судеб.»

***

Горы Карпат были молчаливыми свидетелями всех невидимых трагедий, что вершились в их недрах. Их вершины касались небес, а под ними скрывались долины, которые лишь немногие осмеливались исследовать. Здешние леса и реки таили в себе древние силы, чьи следы исчезали в туманах, как только солнце опускалось за горизонтом. В этом забытом уголке мира, среди темных и неприступных гор, жили люди, которые были близки к земле, к природе и к старым верованиям. Здесь они жили по законам, которые не понимал мир за их пределами. Они знали, что в этих горах может скрываться все, от демонов до древних духов, и все, что связано с магией, было опасно. Люди жили в этих горах в простоте и страхе. Здесь не было больших деревень, а их дома стояли в тени густых лесов, скрытые от посторонних глаз. Их жизни были не простыми: жертвоприношения богам, обряды, ритуалы, каждый день был борьбой за выживание. Они верили в силы, которые могли быть как добрыми, так и злыми. Люди боялись нечисти, что могла прийти в любое время, но даже больше они боялись того, что не понимали. А в этих местах было много чего не понимаемого. И среди этого страха и суеверий, в самом сердце Карпат, жили две женщины, которых местные называли просто мисс Ли и её мама. Обычные на вид, но в их глазах таился секрет, который никто не знал и не решался раскрывать. Мисс Ли, с её длинными рыжими волосами и глазами, что казались зеркалами ночного неба, была известна в округе. Она и её мать жили в уединенном доме на склоне горы, где вечерами огонь в камине освещал не только стены, но и пути заблудших путников, и зажигал искры в глазах тех, кто приходил за помощью. Люди из окрестных деревень приходили к ним с самыми разными просьбами: одни — за помощью в излечении от болезней, другие — чтобы привести свои урожаи в порядок, а третьи — чтобы облегчить тяжесть души. Ведь в Карпатах магия была столь же неотъемлемой частью жизни, как и земля, на которой они жили. Но никто, ни один человек, никогда не подозревал, что мисс Ли и её мать — ведьмы. Они были ведьмами, но не злыми. Они жили в гармонии с природой, оберегали род и землю. Однако их искусство было столь древним и неизведанным для большинства, что люди предпочитали не задавать лишних вопросов. Они приносили в дом мисс Ли свои болезни, не зная, что исцеляли их не только лекарства, но и тайные заклинания, передаваемые из поколения в поколение. Мисс Ли никогда не говорила о своем даре. Она была скромна и тихо соблюдала традиции, которые давно стали частью её жизни. Она лечила женщин, помогала роженицам, и никто не знал, что её знания о жизни и смерти — это не просто опыт, а великая магия, которая скрывает в себе силу, способную изменить судьбы. Однажды вечером, когда осень наступала в горы с холодом и влажным туманом, мисс Ли сидела с матерью у очага. Ветры, проникающие в дом, приносили запахи леса и свежего дождя. Мать мисс Ли, старая и мудрая женщина с волосами, как серебро, долго смотрела в огонь, прежде чем заговорить. — Ты знаешь, что пора, — сказала она, не отводя взгляд от пламени. Мисс Ли тихо вздохнула и наклонила голову. Она уже давно чувствовала, что этот момент неизбежен. Мать говорила о том, что нужно продолжать род, и это было важным шагом, чтобы сохранить силу их семьи. — Но я не готова, мама. Кто примет меня? Кто захочет быть рядом с женщиной, которую никто не понимает? Мать взглянула на дочь своими мудрыми глазами и тихо ответила: — Это не вопрос готовности. Это вопрос судьбы. Ты родилась с этим даром, и ты должна передать его дальше. Ты должна найти того, кто примет тебя. Кто поможет продолжить род Ли. Эти слова были сказаны просто, но в них звучала вся тяжесть долга, который тянулся за её семьей. Мисс Ли знала, что её жизнь, её дар и её дальнейший путь были не такими, как у обычных женщин. Она несла в себе силу, которую никто не мог бы понять. Но она также понимала, что пришло время, и что ей предстоит выбрать того, кто разделит с ней это бремя. Как бы она не избегала этой мысли, но род Ли требовал продолжения, и её жизнь не могла быть вечным уединением среди Карпат. Мать взглянула на неё с любовью, но и с заботой. — Ты найдешь его, дочка. И род Ли продолжится, как и прежде. И хотя мисс Ли не знала, кто станет тем, кто продолжит её род, в её сердце было тихое предчувствие, что этот путь будет трудным и полным неожиданностей. Но в глубине её души она уже чувствовала, что, возможно, этот человек был где-то рядом. В то время, в горах, где туман скрывал все тайны, судьба рода Ли уже начала плести свою паутину. И в тот момент, когда время пришло, оно уже не могло быть остановлено.

***

Прошло несколько недель, и Карпаты, как и прежде, молчали. В горах царил древний мир, скрытый в тумане и мрак, а земля шептала свои тайны только тем, кто умел слышать. Долины, окруженные лесами, не менялись. Но в доме Ли все постепенно начинало изменяться. В один холодный осенний вечер, когда сумерки покачивались на грани ночи, а небо было затянуто тучами, у дверей дома Ли появился мужчина. Он был высоким, с запыленными от долгого пути одеждами и усталым взглядом. Торговец. Его лошадь заблудилась в лесах, а сам он не знал, куда дальше идти. Страх заблудиться был сильным, но он знал, что в таких местах не стоит идти одному ночью. Он, несомненно, ожидал встретить в этих лесах только темные силы, да и сам знал о странных слухах, что ходят о доме Ли. Но отчаянно нуждаясь в помощи, он решился стукнуть в дверь. Когда мисс Ли открыла ему, глаза её встретились с его, и внезапно в их взгляде что-то щелкнуло. Она, как и всегда, была загадочной, и её улыбка оставалась незаметной в темном доме. Но было что-то особенное в её присутствии, что привлекло этого мужчину, как будто его судьба была уже предрешена. — Добрый вечер, — сказал он, сдерживая дрожь от холода. — Моя лошадь заблудилась. Я… не знаю, где я нахожусь. Мисс Ли молча кивнула и жестом пригласила его войти. Она предложила ему чай, а их разговор начался непринужденно. Он рассказал о своем путешествии, о том, как несколько недель уже колесит по Карпатам, и как он иногда не мог найти путь домой. Она слушала его, а внутри её сердца все больше укреплялось чувство, которое она не могла понять. Все было слишком странно, слишком неподготовлено для неё. Но что-то притягивало её к этому мужчине. Торговец, в свою очередь, начал ощущать нечто незримое, что исходило от неё. Он чувствовал странное спокойствие в её присутствии, как будто сама природа отзывалась на её слова. Оказавшись в этом доме, в этих горах, он, несмотря на свою усталость и смятение, вдруг понял, что здесь он может найти не только укрытие, но и, возможно, большее. Прошло несколько дней, и мужчина, даже не зная почему, начал возвращаться к дому Ли. Он возвращался снова и снова, казалось, что он не мог устоять перед её чарами. Она была туманной, как горы, таинственной, как сами Карпаты. Они разговаривали долго о жизни, о старых карпатских сказаниях, о природе. Между ними зарождалась любовь, такая же тихая и неприметная, как само горное озеро, которое скрыто в глубине леса. И вот, через несколько месяцев, когда листья начали опадать, а туман становился гуще, мисс Ли поняла, что она ждёт от этого мужчины ребенка. Любовь их была таинственной и темной, как ночь, и всё шло своим чередом. Однако с каждым днем в её душе росло чувство тревоги. Рано или поздно она должна была рассказать мужу свою тайну. Он был ей дорог, и она не могла держать от него то, что она была — ведьмой. И вот однажды, в один из тех вечеров, когда на улице гулял сильный ветер, мисс Ли, не в силах больше скрывать правду, решилась рассказать мужу. Он слушал её, с удивлением в глазах, но, в конце концов, принял. Он взял её за руку и сказал: — Я люблю тебя, и я приму тебя такой, какая ты есть. В твоих глазах я вижу свет, который в жизни ищут лишь немногие. Её сердце радовалось. Но так длилось недолго. Уже через несколько дней её муж, не сдержавшись, рассказал своему другу о её тайне. Он думал, что откроет лишь того, кто сможет понять. Он был пьян и неосмотрителен, и не предвидел того, что эта тайна обернется трагедией. Друг, услышав эту историю, был в шоке. Он решил, что он сам захочет завладеть такой силой. Его слова были пропитаны злом и завистью. Он угрожал мисс Ли: «Ты будешь со мной, или я скажу всем, кто ты на самом деле. Я разоблачу тебя, и ты умрешь, как все другие ведьмы. Они сожгут тебя, а ты знаешь, как это бывает». Мисс Ли почувствовала, как в её венах запульсировала сила, как туман окутал её мысли. Она не могла позволить этому мужчине раскрыть её секрет, она не могла позволить ему разрушить всё, что было так дорого. В её руках мгновенно оказалась бутылочка с зельем, которое она готовила долгое время. Она подняла её, вылила в чашу, и как только её мужев друг приблизился к ней, она быстро схватила чашу и передала ему. Он, не понимая, что происходит, выпил. Его взгляд помутнел, тело его начало дрожать, и через несколько секунд он упал мертвым. В этот момент его душа уже покинула тело. Но мисс Ли не остановилась. Она обратила взгляд на своего мужа. Он был в шоке от случившегося, и в его глазах появился страх. Она знала, что теперь его не будет больше. Ведь она не могла позволить ему разрушить род Ли. Она не могла позволить, чтобы его слова привели к тому, что он выдал её тайну. Поэтому она произнесла заклинание, и его тело начало менять свою форму, превращаясь в черную кошку. Почему кошка? Потому что она знала, что её муж всегда был привязан к этому животному. Кошка была его душой — тем самым олицетворением, которое всегда оставалось с ним, даже в самые темные моменты. И теперь, в новом облике, он будет переживать все, что мог бы пережить сам. Он стал кошкой, и её взгляд был полон отчаяния. Но это было единственное решение. Заклятье не могло быть отменено. Его судьба была решена.

***

Когда наконец прошли долгие часы, и в ту ночь, когда ветер шелестел по верхушкам деревьев, а месяц был покрыт плотными облаками, мисс Ли ощутила, что ей предстоит пережить момент, который перевернет её жизнь навсегда. Она родила. Она не знала, что именно родит, но с каждым часом всё больше ощущала, как что-то внутри неё пробуждается, как дыхание времени стихает в самом её теле. Её руки, израненные и усталые, касались маленького существования, что впервые дышало этой холодной, полной тумана ночью. Она взглянула на младенца — рыжий, с волосами, что были как огонь, как сам закат в горах, такой же яркий и тёплый, как летний день, в который горы ещё не пели свои древние песни. В его глазах был особый свет — свет, которого не было у неё и у её матери. Он был не просто ребенком, он был — потомком Ли, и он был мальчиком. Мисс Ли, с недоумением в сердце и смутным ощущением в душе, поняла, что родила сына. Сына. Этот факт поражал её в самое сердце. Все женщины рода Ли, все ведьмы, носили в себе силу, передаваемую из поколения в поколение. Но сын — это было нечто другое, это было нарушением всего, что было известно в их роду. Но ведь это был он, её сын, и она знала, что будет любить его, как никто никогда. «Феликс...» — шептала она, гладя его рыжие волосы, и её голос дрожал от эмоций, от силы и нежности, что переполняли её сердце. Она могла бы его называть по-другому, но это имя, оно как окликало в её сердце, как эхо, что приходило из глубины её души. Это был ее сын, и это имя стало частью её самого бытия. Но с каждым днём, пока она смотрела на своего сына, родилась в её душе новая тревога. Она понимала, что род Ли был таким, какой он есть, и её сын был первым мужчиной, родившимся в этом роду. Мать мисс Ли, всегда умудренная и осмотрительная, не могла скрыть своего шока, когда узнала, что Феликс был мальчиком. Вечером, когда ветер выл за окнами, а за окнами начинала красться ночь, они сидели в комнате, и её мать, старица с морщинистым лицом, выглядела обеспокоенной. — Ты понимаешь, что это изменит всё? — спросила она, с трудом сдерживая тревогу. — Как мы сможем продолжить род Ли, если у нас родился мальчик? Мисс Ли молчала, не зная, что ответить. Она не могла представить, как быть с этим, как продолжать путь их рода, когда вместо одной женщины, такой как она, появился мужчина. Что это значило для всего их мира, для их магии? Была ли она готова к такому повороту событий? Мать её всегда говорила, что род Ли, как и вся магия, не терпит нарушений. Но Феликс был её сыном. Он был частью неё, и она не могла представить, как жить без этого крохотного существования, без этого огненного рыжего света. — Не переживай, мать, — сказала она, прогоняя мрак сомнений. — Он будет... тем, кем должен быть. Мы научим его. Я научу его магии, я буду с ним. Он будет наследником, несмотря на то, что он мальчик. Но старшая ведьма не была так уверена. Она сидела в тени, и её глаза, всегда полные мудрости, теперь были полны тревоги. Она знала, что если Феликс будет расти, если его магия проявится, их род встретит новый кризис, новый вызов. И, возможно, именно его кровь будет той, что принесёт перемены в их мир, но также и в магию. Ли, будучи ведьмами, всегда должны были следить за тем, чтобы сила их рода оставалась скрытой, и теперь это стало особенно трудно. Мисс Ли продолжала учить Феликса. Любовь, которая теперь наполнила её жизнь, заставляла её дарить ему не только магию, но и свою душу. Она обучала его заклинаниям, древним ритуалам, которые проходили через их род, но теперь, смотря на его рыжие волосы, ощущала, что его путь будет иным. Он будет ведьмаком. И это значило, что его жизнь будет не такой, как у всех остальных. Ведьмаком, чья сила будет зловещей и благословенной одновременно. Но чем дальше шли дни, тем яснее становилось, что тайна, которую скрывали все эти годы, всё-таки раскрылась. Вскоре в деревне начали шептаться, что в доме Ли родился странный ребёнок, странный по своей природе. Вскоре стали приходить слухи, и они, как ветер в горах, разносились по всему краю. Не прошло и месяца, как в их доме кто-то постучал. Это были люди из деревни. Они пришли за помощью, но в их глазах уже не было того благоговения, что было раньше. Они пришли с недоверием. Кто-то узнал. Они начали перешептываться о тайне, которую несла Ли. И хотя они ещё не могли точно сказать, кто она, но в этих словах уже была угроза, что однажды они раскроют её тайну. Тайну о том, кто она на самом деле. Тайну о том, что род Ли был родом ведьм, который скрывался в тени. И тут, в самом конце, в темной комнате, когда в доме Ли становилось всё тише и тише, и ветер все сильнее тронул окна, мисс Ли тихо произнесла слова, которые не оставили места для сомнений. — Я защищу его. И если мне нужно будет бороться с миром, я буду бороться ради него. Он — мой сын, и я буду бороться до конца. "В Карпатах туман всегда скрывает путь, но он не может скрыть судьбу."
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник