К водам и дикой природе

Перевод
PG-13
Заморожен
134
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
89 страниц, 44 613 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
134 Нравится 28 Отзывы 58 В сборник

Глава 15: Чай с Трелони

Настройки
Примечания:
«Ты вырос за лето, Гарри!» Сириус тепло обнял Гарри. «Как лес?» «Замечательно! Сначала Бэзил немного раздражался, потому что я не разрешал ему есть лесных мышей, но ему понравились яблочные пироги Твига. Жаль, что ты тоже не смог поехать, Сириус!» Сириус нежно взъерошил Гарри волосы. "В другой раз, Гарри! Но посмотри-ка: пока тебя не было, мы с Северусом добились большого прогресса в составлении карты. Как оказалось, он в этом деле весьма хорош. Твой профессор зелий действительно талантливый мародёр. О, смотри, я заставил его покраснеть! Покажи Гарри карту, Северус! Теперь осталось всего несколько недель, прежде чем она будет готова. И тогда мы сможем найти эту маленькую крысу. Может, нам стоит познакомить его с другом Гарри Бэзилом". «Бросить крысу василиску? Интригующая идея, Сириус». Тень улыбки пробежала по лицу Снейпа. Он развернул огромный кусок пергамента. «Это магическая карта всей Британии, Гарри. Если Петтигрю в этой стране, мы с Сириусом его найдем». «Возможно, Ремус поможет нам с последними частями», — размышлял Сириус. «Тогда мы сможем закончить это быстрее. Я скучаю по работе с Ремусом». По какой-то причине это предложение, похоже, совсем не понравилось Снейпу. Легкий румянец пробежал по его бледной шее. «Я не уверен, что было бы разумно включать еще одного человека в нашу работу на таком продвинутом этапе», — пробормотал он. «И мы в любом случае закончим достаточно скоро. Я уверен, что профессор Люпин будет очень занят своими занятиями и своими... э-э... хобби. Полагаю, он все еще любит гулять при лунном свете? » Гарри заметил, что он говорил так, будто лунный свет его не очень-то волновал. Сириус удивленно поднял глаза от карты и бросил на Снейпа ледяной взгляд. «Тебе просто необходимо было это поднять, не так ли? Все еще хочешь навлечь беду на старых Мародеров! Некоторые вещи никогда не меняются, не так ли, Сопливус ?» Он покачал головой, и его губы сжались в твердую линию. «Ты скользкий ублюдок!» Снейп гневно покраснел. «Нет, судя по всему, ничего не меняется, мистер Блэк. Как бы нам ни хотелось притворяться, что это не так». Двое мужчин на мгновение обменялись гневными взглядами, а затем снова молча склонились над картой, вглядываясь в чернильный пейзаж в поисках признаков Питера Петтигрю. ... Гарри с удивлением оглядел класс Прорицаний. Какая прекрасная комната! Она была украшена сверкающими хрустальными сферами, струящимися тканями всевозможных интересных цветов и глубокими, удобными креслами. «Мы, должно быть, по ошибке забрели в чью-то гостиную», — прошептал Гарри Рону. «Смотри, эта комната обустроена для чаепития, а не для занятий!» Но в этот момент из тени раздался тонкий голос, похожий на стрекотание сверчка: «Добро пожаловать. Как приятно наконец-то увидеть вас в физическом мире». Любопытный человек выпорхнул из-за тяжелой бархатной занавески и сияюще посмотрел на студентов. Она была одета в какую-то развевающуюся ткань, украшена шарфами и нитками звенящих бус, и ее шаги напоминали журчащий ручей. «Садитесь, дети!» Студенты нерешительно сидели в креслах, расставленных вокруг маленьких круглых столиков. Дама представилась как профессор Трелони и объяснила, что они, возможно, не видели ее раньше, поскольку она обычно предпочитала оставаться в своей башне, а не спускаться в Большой зал на обед. «Вся эта суматоха там внизу», — сказала она драматическим шепотом, — «беспокоит мой Внутренний Глаз». «У нее есть Внутренний Глаз?» Гарри завороженно смотрел на леди. Он знал, что у многих животных есть внутренние веки, конечно, как у кошек, но целый внутренний глаз? Где он? Гарри уставился на профессора Трелони, но он мог видеть только два обычных глаза на ее лице, как бы он ни старался. У нее действительно был третий внутри? За одним из других, может быть? Как ужасно интересно! Конечно, не то чтобы можно было много сделать с внутренним глазом; глаза действительно работали лучше, если у них был правильный вид снаружи. «Предупреждаю: если у вас нет Зрения, я не смогу многому вас научить на этом занятии», — вздохнула профессор Трелони. Студенты нервно переглянулись. «У тебя... э-э... есть Зрение?» — пробормотал Рон Гарри себе под нос. Гарри просиял. «Конечно, я знаю! Мои глаза были немного слабыми, когда я был младенцем, но Твиг укрепил мои глаза, так что я перестал спотыкаться о белок. У меня очень хорошее зрение». Профессор Трелони, должно быть, поняла, что ее ученики все еще немного сонные в этот час утра, потому что она немедленно приказала им налить себе по чашке чая и выпить его. Гарри был очень тронут ее заботой. На самом деле, он немного хотел пить, хотя чай в больших серебряных чайниках был немного слишком сладким для его вкуса. За спиной Гарри услышал, как Драко прошептал Блейзу Забини: «О, ради Мерлина! Этот чай даже не Дарджилинг. Предполагаю, что в будущем мне придется приносить на занятия свой собственный чай». «А теперь посмотрите в свои чашки, — приказал профессор, — и скажите мне, что вы видите в чайных листьях». «В чайных листьях что-то есть?» Гарри с любопытством поковырял ложкой в ​​осадке. «Нет, не думаю. Здесь ничего нет, кроме еще немного чая, если сильно сжать листья». «Она имеет в виду, какие узоры ты видишь в чайных листьях, Гарри». Рон сверился со своим учебником. «Твои листья должны выглядеть как крест, или солнце, или что-то в этом роде. Это способ предсказывать будущее. Полагаю, феи прекрасно умеют предсказывать будущее?» Гарри пожал плечами. «Я никогда не видел ни одного, даже если они попытаются. Феи любят, когда их удивляют. Но я полагаю, что на этом занятии мы узнаем много интересного, даже если предсказание будущего немного похоже на заглядывание в конец книги, прежде чем ты ее дочитал». Гарри снова заглянул в свою чашку. «Давай посмотрим... Мои листья имеют форму... листьев, я думаю». "О, боже мой". Профессор Трелони остановилась рядом с Гарри и Роном и покачала головой с явной грустью. "Боюсь, не у всех есть дар к благородному искусству Прорицания. Тебе действительно нужно попытаться расширить свой кругозор". Она потянулась к чашке Гарри и заглянула в нее. "Что? О, нет! О, нет !" Она издала тихий мучительный вскрик, и другие студенты с интересом подняли глаза от своих чашек. Профессор Тралони с грохотом поставила чашку на стол и схватилась за грудь. Внезапно она стала выглядеть довольно больной. «О, бедный ты ребенок! Бедный, бедный ты ребенок! У тебя... Грим!» «Грим? Что это?» — с любопытством спросил Гарри. Профессор почему-то немного вздрогнула. «Это предзнаменование, знак того, что в твоем будущем произойдут ужасные вещи... Мой дорогой мальчик, это знак СМЕРТИ!» "Правда?" Гарри с сомнением посмотрел в свою чашку. Он не понимал, как можно умереть от чая, если только чай не был испорчен. "Что? Смерть?" Рон теперь выглядел немного испуганным. "Вы... вы уверены в этом, профессор?" Трелони кивнула. «Боюсь, что да. Видишь этот контур собаки? Боюсь, это может означать только одно...» Она так сильно тряслась, что ее бусины начали издавать собственные мелодии, даже если она стояла на одном месте. «Не волнуйтесь, профессор», — успокаивающе сказал Гарри. «Послушайте, я заставлю собаку уйти, если она вас беспокоит!» Он использовал ложку, чтобы перемешать чайные листья. «Видите, теперь вместо этого есть милый волк». Он нежно похлопал профессора по руке. «Тебе от этого стало лучше?» Профессор Трелони замерла. «Что... что, во имя Мерлина, ты только что сделала, дитя?» «Я заставил Грима исчезнуть, поскольку он, похоже, тебя не волновал», — терпеливо объяснил Гарри, — «и теперь в моей чашке волк». Профессор Трелони медленно моргнула. «Но вы не можете... вы не можете просто так менять листья! Это просто... нелепо! О, боже. Я... я не знаю, что сказать... За все годы работы профессором прорицаний я ни разу...» Профессор выглядела явно нездоровой, и Гарри прошептал Рону: «Мне кажется, она чем-то заболевает. Она выглядит очень бледной, а взгляд у нее лихорадочный». «О, не волнуйся, Гарри», — выдохнул Рон в ответ. «Я думаю, это просто ее Внутренний Глаз немного плачет». ... Гарри сразу понравился новый преподаватель Защиты от Темных Искусств, профессор Люпин. Он казался очень веселым и добрым, хотя его класс был немного странным. Профессор Люпин заставил студентов встать перед старым шкафом, а затем каждый студент должен был открыть дверцу и посмотреть, что он там найдет. В магическом шкафу было много прекрасных вещей: красивый большой паук, человеческая рука, которая могла ходить по полу сама по себе, очень восторженная баньши и странный человек, завернутый в белую ткань. По какой-то причине профессор хотел, чтобы студенты превратили каждое из этих замечательных существ во что-то другое. Гарри был немного озадачен всем этим, но все это было довольно забавно. Некоторые студенты немного нервничали, когда подошла их очередь. Веснушчатое лицо Рона приобрело слегка зеленоватый оттенок; возможно, он беспокоился, что колдует перед таким количеством людей. Но Рон схватил свою палочку и попытался превратить паука во что-то забавное, как и поручил ему профессор Люпин. Но, к сожалению, Рону удалось только отбить бедному существу ноги, и паук беспомощно катался по полу несколько мгновений. «Твоя очередь, Гарри!» Профессор дружелюбно кивнул Гарри. «Нет, подожди, может, тебе не стоит...» Гарри подбежал к шкафу и открыл его. Что за интересное существо он там найдет? Но к великому разочарованию Гарри, в шкафу, похоже, закончились магические существа. Гарри терпеливо ждал, что что-то выйдет из шкафа, но ничего не произошло. Озадаченный, Гарри засунул голову в шкаф, но он был совершенно пуст, за исключением небольшого количества пыли. «О, нет! Здесь ничего нет, профессор!» Гарри с трудом скрыл свое разочарование. «Боюсь, что существ больше не осталось. Возможно, они все были использованы». « Там ничего нет ?» Профессор уставился на Гарри. «Что, во имя Мерлина? Как это может быть?» Он с любопытством заглянул в шкаф. В следующий момент он отскочил назад, побелев. К изумлению Гарри, из шкафа выплыла маленькая полная луна и ярко зависла над учениками. «Ри...Ридиккулус», — прошептал профессор Люпин, его голос внезапно охрип. Луна испустила последний проблеск серебристого света, превратилась в воздушный шар и метнулась обратно в шкаф. Гарри моргнул. Это действительно было самое странное волшебство, которое он когда-либо видел! «Думаю, на сегодня хватит. Класс распущен». Бедный Люпин вдруг заговорил усталым и запыхавшимся. По какой-то причине теперь он говорил с легким волчьим акцентом. Как странно! «Гарри, можно тебя на пару слов?» «Конечно, профессор». Гарри почувствовал себя плохо. Обычно он был довольно хорош в магии, но это конкретное задание, по-видимому, было намного сложнее, чем казалось. «Мне так жаль, что я ничего там не нашел. Я правда искал ...» Люпин нахмурился. "Что? О, я не виню тебя за то, что ты не увидел боггарта, Гарри. Напротив, увидеть пустой шкаф - это не недостаток, а великий подвиг. Судя по всему, ты вообще не боишься. Я просто немного обеспокоен, потому что страх - это... Ну, как бы неприятно ни было чувствовать страх, бывают моменты, когда наш страх защищает нас от смертельной опасности. Полное отсутствие страха - это... довольно опасно". Он пристальнее посмотрел на Гарри. "Разумеется, есть что-то, чего ты боишься, Гарри? Я почти ожидал, что твой боггарт превратится в Лорда Волан-де-Морта, человека, который убил твоих родителей. Ходят слухи, что он, возможно, не исчез полностью, даже сейчас. Неужели ты его хоть немного не боишься ?" «Волдеморта?» Гарри удивленно уставился на Люпина. «С чего бы мне?» На мгновение он задумался, стоит ли ему сказать доброму профессору, что в этот момент у него в кармане в дневнике лежит частичка души Волан-де-Морта, но потом он вспомнил, что Том хотел, чтобы их дружба пока оставалась тайной. «Почему ты боишься Волан-де-Морта? Потому что он причинит тебе вред, Гарри», — Люпин говорил очень серьезно и искренне. «Послушай, я знаю, что ты храбрый, такой же храбрый, как твои отец и мать, но в мире, в котором мы живем, есть много опасностей, и, возможно, тебе стоит беспокоиться о них. Мы все волнуемся, Гарри, и на то есть причина! Я не могу передать, как долго я мучился, когда получил анонимное письмо от совы, в котором говорилось, что в Хогвартсе открыта вакансия Защиты от Темных искусств. Возможно, это была ловушка, придуманная самим Волан-де-Мортом или одним из его слуг, например Сириусом Блэком. Ты, должно быть, слышал о Блэке, Гарри? Сириус Блэк, человек, который предал Джеймса и Лили Волан-де-Морту, каким-то образом сумел сбежать из Азкабана. Боюсь, что Блэк сейчас может быть где угодно, возможно, даже здесь, в Хогвартсе. Ходят слухи, что Министерство магии даже рассматривало возможность отправки в Хогвартс дементоров, ужасных стражей Азкабана, на случай, если Блэк появится здесь. Но, к сожалению, в последнее время у Министерства, похоже, возникли некоторые проблемы с их дементорами. Для некоторых Причина в том, что дементоры начали действовать хаотично, отпрашиваться с работы по болезни или ускользать среди дня группами по двое... На них, без сомнения, подействовало какое-то темное проклятье. Дело в том, Гарри, что Блэк может быть здесь, в стенах Хогвартса! «О, он такой!» Гарри просиял, глядя на Люпина, вспомнив, что Сириус говорил о нем как о очень близком друге. «На самом деле он прятался в покоях профессора Снейпа». «Снейп прячет Сириуса Блэка?» Люпин смертельно побледнел. «Откуда... откуда ты это знаешь, Гарри? О, неважно! Мы должны немедленно доставить тебя в безопасное место! Сириус Блэк — убийца!» Гарри покачал головой. «О, нет, это был Питер Петтигрю. Он был тем, кто предал и моих родителей». Люпин просто стоял там мгновение, совершенно застыв. "Питер... Петтигрю? Нет, я, должно быть, неправильно тебя расслышал. Что ты сказал, Гарри? Я не совсем понял, что ты сказал". Гарри обеспокоенно посмотрел на профессора. Его волчий акцент стал более выраженным, и, похоже, ему внезапно стало трудно понимать человеческий. *Питер Петтигрю предал моих родителей и убивал людей*, — терпеливо повторил Гарри на языке Волка, надеясь, что это поможет бедному профессору Люпину понять его немного лучше. К сожалению, Люпину, похоже, было так же трудно понять, что Гарри сказал на волчьем языке. Он отшатнулся назад, пот выступил на его лбу. *Что ты сказал?* прохрипел он на волчьем языке. Затем он продолжил шепотом на человеческом: "О, Мерлин, у меня, должно быть, галлюцинации! На мгновение мне показалось, что ты говоришь..." *Волк?* услужливо подсказал Гарри. Люпин уставился на Гарри. *Гарри-? О, что это? Ты говоришь на языке Волка? О, Боже! Тебя тоже укусили?* *Укусил?* Гарри был озадачен. Этот разговор принял довольно любопытный оборот. *Нет, меня никто не кусал. С чего бы им это?* *Но ты говоришь как волк,* медленно сказал Люпин. *Как это может быть, если тебя не кусал волк?* Гарри моргнул. *О, я просто выучил слово «Волк», поговорив с моим другом дома, который тоже волк. Но он очень вежливый и ни разу меня не укусил.* Люпин все еще выглядел ошеломленным. *Твой друг-? Ну, как бы то ни было, Гарри: Что ты имел в виду, когда сказал, что Питер Петтигрю был предателем? Он должен быть мертв!* *О, нет, он жив! И вот почему Сириус и Снейп пытаются найти его на карте, потому что они довольно злы на него за то, что он крыса.* Люпин опустился в кресло за своим столом, его лицо все еще было бледным. *О, Мерлин! Так Сириус все-таки невиновен! Я должен был знать! О, я должен был знать! Как я мог сомневаться в нем! Не Сириус, а Питер! Да, это имеет гораздо больше смысла, не так ли? А Снейп... он действительно помогает Сириусу? Или только притворяется? Они не очень ладили, когда учились вместе...* *Пойдем, посмотрим на них!* Гарри потянул профессора Люпина за руку. *Ладно!* Люпин кивнул, хотя все еще выглядел немного сбитым с толку. *Сириус и Северус работают вместе, чтобы поймать Питера! Полагаю, нам лучше убедиться, что они не убьют друг друга.* «О, они не будут», — быстро сказал Гарри. «Иногда они немного рычат друг на друга, но они довольно хорошо ладят, когда работают над картой». Но как оказалось, Гарри был совершенно неправ. Сириус и Снейп вообще не ладили. Когда Гарри и Люпин открыли дверь в покои Снейпа, первое, что они увидели, был Снейп, нападающий на Сириуса! Мастер зелий яростно рвал одежду Сириуса, разрывая ее руками! А Сириус рычал горлом и стонал, когда Снейп кусал его за шею. Оба мужчины покраснели и тяжело дышали, и в их глазах было что-то дикое и странное. «Эй! Ты...» Гарри пытался остановить их, но Люпин крепко зажал ему рот рукой и быстро вытащил из комнаты Снейпа. «Мы должны им помочь!» — воскликнул Гарри, когда Люпин закрыл за ними дверь. Люпин почему-то слегка улыбался. "Гарри, я не думаю, что Сириусу и Северусу сейчас нужна компания. На самом деле, я думаю, они бы очень хотели побыть одни". «Но они не ладят!» «Нет, Гарри, они, кажется, прекрасно ладят». Люпин задумчиво посмотрел на Гарри. «Я думаю, нам нужно немного поговорить, тебе и мне. Кажется, есть некоторые аспекты жизни, с которыми ты еще не совсем знаком. Давай найдем тихое место на территории и немного поболтаем». "Ладно..." Гарри был очень озадачен, но последовал за Люпином наружу. По какой-то причине дневник теперь шевелился в его кармане. Казалось, Том тоже хотел поговорить с Гарри.
134 Нравится 28 Отзывы 58 В сборник