К водам и дикой природе

Перевод
PG-13
Заморожен
134
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
89 страниц, 44 613 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
134 Нравится 28 Отзывы 58 В сборник

Глава 16: Птицы и пчелы

Настройки
Примечания:
— Итак, Гарри, — мягко начал Люпин, — судя по твоей реакции на то, что ты увидел профессора Снейпа и Сириуса Блэка вместе, я думаю, можно с уверенностью предположить, что никто еще не рассказал тебе о... э-э... птичках и пчелках? Гарри озадаченно взглянул на профессора. «Птицы и пчелы?» Он не мог понять, почему Люпин так меняет тему. «Мой друг Лиф, который меня вырастил, на самом деле много рассказывал мне и о птицах, и о пчелах. Я говорю на нескольких диалектах птичьего, и могу обойтись и шмелевым, хотя мне говорят, что у меня все еще есть небольшой акцент фей. Я также довольно хорошо знаком с их обычаями и привычками». Люпин бросил на Гарри странный взгляд, и улыбка слегка тронула уголки его рта. "Хм. Ну да, я понял, Гарри. На самом деле, я не хотел говорить о жизни птиц и пчел в целом, а скорее об их брачных привычках. Мне сказали, что ты вырос в лесу. Ты ведь наверняка знаешь, что животные спариваются друг с другом?" Спаривание! Осколок звучал вполне счастливо в глубине сознания Гарри. Мило. Гарри кивнул. "Да, конечно! Иначе они бы вымерли, не так ли? Теперь о том, что Снейп напал на Сириуса..." Люпин на мгновение закрыл глаза. «Слушай, Гарри, я пытаюсь сказать тебе, что Снейп на самом деле не нападал на Сириуса, а скорее... ну, спаривался с ним. Как, знаешь... птички и пчелки». Он немного покраснел, а затем открыл глаза и посмотрел на небо. «Джеймс, ты будешь мне за это должен», — пробормотал он себе под нос. «Что?» Гарри в ужасе уставился на Люпина. «Снейп и Сириус спаривались, как птицы и пчелы? О, нет! » Спаривание, как у пчелы, показалось ему довольно опасным для людей. Спаривание в полете, как у медоносной пчелы, с отрыванием гениталий у самца в конце? Создание потомства, которое, если окажется самкой, попытается убить всех остальных новорожденных самок? И спаривание, как у птицы, звучало не намного лучше, хотя, конечно, это зависело от вида рассматриваемой птицы. Некоторые птицы, например, малиновки, были очень нежны друг с другом во время спаривания. Обычно было много пения, а затем несколько секунд трения друг о друга, что-то вроде быстрого поцелуя их тел. Довольно мило, все это! Но были птицы, которые были гораздо более неистовы и менее вежливы в своем спаривании, например, утки, которые иногда выклевывали друг другу глаза. И фениксы! Поскольку фениксы спариваются только раз в пятьсот лет или около того, все, как правило, выходило из-под контроля, когда они, наконец, это делали. О, нет! Гарри очень надеялся, что это не то, что Снейп делал с его крестным! Гарри сглотнул. «Так что, люди спариваются больше как утки или как малиновки?» Тупые малиновки , — вставил Шард наугад. — Утки лучше. По какой-то причине Люпин просто тупо уставился на Гарри. «Больше похоже на уток или малиновок?..» Он вздохнул. «Слушай, Гарри, возможно, нам нужно начать этот разговор заново. Возможно, ты слишком много знаешь о птицах, чтобы эта метафора сработала. Просто забудь о птицах и пчелах. Это просто выражение, которое люди используют, чтобы говорить о спаривании, потому что... На самом деле, я не уверен, что знаю, почему. Дело в том, что, похоже, профессор Снейп и Сириус Блэк влюблены друг в друга и... ну, пытаются спариться. И, естественно, им хотелось бы уединения, пока они это делают». «О». Гарри задумался на мгновение. «Значит, два человеческих самца могут спариваться друг с другом, как это иногда делают два самца феникса?» Люпин слегка улыбнулся. «Как фениксы? Э-э... Полагаю, что да, хотя не могу сказать, что у меня много знаний о брачных привычках фениксов». «Это, наверное, хорошо, профессор. Мой друг Твиг однажды случайно увидел, как спариваются два феникса, и сказал, что теперь он никогда не думал о перьях так, как раньше, и около года нервничал возле огня». «Жарко», — прошептал Шард. «Жаркий огонь...» Люпин улыбнулся и слегка покачал головой. «Я думаю, мы все должны быть очень благодарны, что Фоукс, похоже, холостяк. Послушай, Гарри: большинство человеческих самцов предпочитают найти себе спутницу и произвести потомство, но есть некоторые, кого привлекает партнер-мужчина, а некоторые прекрасно себя чувствуют и с тем, и с другим. Как, видимо, профессор Снейп». «И плоские черви», — услужливо добавил Гарри. «Плоские черви?» Люпин моргнул. «Ты думаешь, профессор Снейп похож на плоского червя ?» Гарри пожал плечами. «Ну, не совсем, конечно. Но плоские черви также очень открыты в выборе партнера. На самом деле, плоские черви также довольно открыты в отношении того, кем они являются, поскольку они и самцы, и самки одновременно, что, вероятно, не относится к профессору Снейпу». Люпин зажмурился. «Гарри, есть определенные образы, которые не нужны...» «В любом случае, когда два плоских червя начинают спариваться, они направляют свои жесткие мужские части друг на друга и сражаются, что-то вроде битвы на мечах. Победитель получает возможность вставить свою мужскую часть в другого плоского червя». «Ага». По какой-то причине лицо Люпина теперь стало довольно красным. «Это... интересно». Бой на мечах! Судя по всему, Шарду это тоже показалось интересным. «То же самое делают и человеческие мужчины?» — с любопытством спросил Гарри. «Как профессор Снейп и Сириус?» Люпин спрятал голову и руки и застонал. "Эээ... Я не уверен, что хочу об этом думать, Гарри, если ты не против. Бой на мечах... О, Мерлин! Давайте постараемся сохранить эту дискуссию абстрактной, ладно?" «Так как же тогда люди спариваются?» Люпин глубоко вздохнул. «Ладно, я полагаю, Лили и Джеймс хотели бы, чтобы я объяснил тебе все это... Ну, Гарри, когда два человека очень любят друг друга, они могут начать ухаживать друг за другом, проявляя доброту и внимание к другому человеку, даря подарки и так далее». Подарки? Шард звучал немного возмущенно. Ухаживание? «А иногда они просто рычат друг на друга, как профессор Снейп и Сириус?» Люпин слегка улыбнулся. «Или, иногда, они просто рычат друг на друга, да. Потом, когда они готовы к спариванию, они целуют друг друга, а затем снимают одежду». "Почему?" Люпин слегка вздохнул. «Ну, чтобы стать ближе друг к другу. А потом они трогают и ласкают друг друга по всему телу, и мужчина вставляет свой... э-э... член в матку женщины, или, если другой партнер мужчина, в — о, Мерлин, я собираюсь сокрыть себя, этот разговор окончен —... тело того, кого он любит». — Задница, — услужливо подсказал Шард. Люпин сглотнул. «А потом он оставляет свое семя, которое похоже на пыльцу...» «Как пыльца?» Гарри в ужасе оглядел свое тело. Может быть, в теории мандрагор действительно есть что-то, что говорит о том, что люди когда-то были больше похожи на растения? Люпин покраснел. "Не как настоящая пыльца, конечно. Я имею в виду... Прямо как пчелы... С их жалами... О, Мерлин. Может быть, поэтому я так и не женился и не завел детей. Чтобы избежать подобных разговоров. Наверняка в Запретной секции есть какие-то иллюстрированные тома, которые объясняют это лучше, чем неловкий холостяк..." «Так у тебя нет пары?» Гарри почувствовал укол жалости к бедному Люпину. «Я могу помочь тебе найти пару, если хочешь. Ты предпочитаешь человека или волка?» "Что?" Люпин выглядел немного ошеломленным. "Человек или волк? О, Мерлин, Гарри, ты не можешь думать, что я даже подумаю... сделать это , будучи волком! С животным ?" Он вздрогнул. "Эм, как бы я ни ценил твое предложение, Гарри, я смирился с тем, что останусь один. Будучи одновременно человеком и волком, я сильно отличаюсь, и я не думаю, что возможно найти кого-то, кто стал бы подходящим партнером для такого существа, как я, который является и человеком, и зверем". «Других волков-людей нет? Или волков-женщин?» Гарри стало жалко бедного одинокого учителя. Люпин поморщился. «Ни с кем из них я бы не стал спариваться! Послушай, Гарри: ты уловил суть того, что я тебе тут говорил?» «Эм, я так думаю...» «Хорошо». Люпин выглядел ужасно довольным. «Очень хорошо, Гарри. В таком случае, я думаю, тебе следует пойти на чай. Твои друзья, вероятно, ждут тебя. Я думаю, я сам пойду на поиски очень большого стакана бренди». Гарри кивнул и побежал к друзьям на чай. Он с любопытством оглядел Большой зал, но нигде не увидел профессора Снейпа. Вероятно, он все еще был занят опылением Сириуса Блэка. ... В тот вечер Гарри рассказал Тому все о любопытном разговоре, который у него был с профессором Люпином. Том некоторое время молча слушал, но затем Гарри заметил легкое дрожание страниц дневника. Он почувствовал легкое дыхание на своей щеке, поднял глаза и увидел, что Том снова стал вполне видимым. Он сел рядом с Гарри на его кровать, и его яркие серебристые глаза задержались на лице Гарри. "Привет, Том!" Гарри с восторгом потянулся к нему. Он был в восторге, ощущая руку Тома в своей, теперь совсем теплой и настоящей. «Привет». Том нежно сжал руку Гарри. «С тобой все в порядке? Не слишком ли ты шокирован теми странными новыми вещами, которые узнал сегодня?» Гарри на мгновение в изумлении уставился на Тома. Затем он воскликнул: «Том, ты знал! Ты ведь все это время знал о людях и их спаривании, не так ли?» Том молча кивнул, на его щеках появился легкий румянец. «Тогда почему ты мне раньше не сказал? Я уверен, ты мог бы объяснить это лучше, чем Люпен; он казался немного взволнованным и смущенным». Том рассеянно играл с бахромой на покрывале. "Сказать тебе? Нет, ты был слишком мал, чтобы знать об этих вещах, Гарри. Может быть, ты и сейчас такой. Тебе не нужно знать, пока ты не станешь немного старше, как я... " Гарри посмотрел на Тома, и ему в голову пришла странная идея. «Том? Ты когда-нибудь спаривался с кем-нибудь?» «Чувствую себя хорошо... — вдруг прошептал голос Шарда в голове Гарри. — Чувствую себя так хорошо...» Том ярко покраснел. "Что? Нет! Я целовал Абраксаса Малфоя один или два раза, но это все... Это было не так уж и здорово". «Хорошо», — утверждал Шард. «Мокро». Образ Тома, целующего мальчика с длинными золотистыми волосами, мелькнул в голове Гарри, и внезапно он уже не был уверен, согласен ли он с Шардом, что поцелуй был приятным. Что-то в этом показалось Гарри ужасно неправильным, но он не мог понять, что именно. Гарри уставился на дневник, где слова Тома переплетались с его собственными. «Интересно, каково это — спариваться с кем-то», — прошептал он. «Люпин так и не объяснил эту часть. Интересно, больше похоже ли это на сближение малиновок или уток». «Робинс», — тихо прошептал Том на ухо Гарри. Нетнетнетнет, прошептал Шард. Феникс. ... «Гарри!» — нетерпеливо прошептал Люпин. «Ты должен пойти! Сириус и Северус нашли его! Они нашли Питера Петтигрю на карте!» «Правда?» Гарри поспешил вместе с Люпином в комнаты Снейпа. «Как волнительно! Я знаю, что они умирали от желания увидеть его снова». Когда они прибыли в апартаменты Снейпа, они обнаружили Сириуса и Снейпа, пристально смотрящих на карту. Их лица все еще были немного красными, но они казались гораздо дружелюбнее, чем раньше. «Мы нашли крысу!» — воскликнул Сириус. Его рука почти незаметно коснулась руки Снейпа. «Видишь, Ремус? Он прямо там !» — он торжествующе указал на точку на западной стороне карты. «И не только это — посмотри, кто с ним!» Ремус наклонился над картой. «Питер Петтигрю! Да, вот он! Прямо рядом с...» Его голос затих, и он внезапно побледнел. «Прямо рядом с Лордом Волан-де-Мортом », — тихо сказал Снейп. «Похоже, Питер снова нашел своего хозяина, независимо от того, в какой форме сейчас находится Лорд Волан-де-Морт». Питер... Шард слегка вздохнул. Ох. Он. «Питер Петтигрю с Волан-де-Мортом?» Гарри наклонился и коснулся двух маленьких точек на карте. «Значит, они друзья?» «Так оно и есть», — процедил Снейп сквозь зубы. «Подожди, пока я до него не доберусь...» Ремус нахмурился. «Где это место вообще? Лес Вестернесса? Я никогда о нем не слышал». Он изучал карту. « Что ?» Гарри снова взглянул на карту. «Это там, где они, Питер Петтигрю и Волан-де-Морт? В лесу Верстернесс?» «Тебе знакомо это имя, Гарри?» — резко спросил Сириус. Гарри кивнул. Странное предчувствие теперь лежало на его сердце тяжелым камнем. "Да, я знаю. Я сам там никогда не был, но Лист и Веточка достаточно часто об этом рассказывали. Там живет Королева Фей, самая могущественная из всех фей". Его палец коснулся карты. "И смотрите, вот она прямо сейчас, разговаривает с Лордом Волан-де-Мортом..." «Я... я полагаю, что нам не стоит бросаться туда и пытаться схватить Питера, — голос Снейпа немного дрожал. Гарри покачал головой. "Нет. Это совсем нехорошая идея. Ваша магия будет бессильна против ее, профессора Снейпа, и моей тоже. И она не любит тех, кто общается с мятежными феями". Снейп медленно кивнул. Затем он повернулся к Ремусу и Сириусу. «Джентльмены, я думаю, нам нужен новый план». ... «Это был замечательный урок по уходу за магическими существами!» Глаза Рона сияли, когда он возвращался в школу с Гарри и Драко. «Мне очень понравилось летать на гиппогрифах!» "Все было в порядке, я полагаю". Драко на самом деле тоже получил удовольствие, после того как Гарри смог прояснить небольшое недоразумение между Драко и прекрасным серым гиппогрифом, который по какой-то причине обиделся на замечание Драко, что он похож на цыпленка. Но Гарри смог объяснить гиппогрифу, что Драко, вероятно, просто большой поклонник цыплят, и гиппогриф немного успокоился. «Все в порядке? Это было блестяще!» — просиял Рон, и Драко тоже не смог сдержать улыбки. «Ладно, Уизли. Это было чертовски блестяще». «О!» Гарри внезапно остановился как вкопанный. Что-то маленькое и блестящее лежало у них на пути. «Кто-то, должно быть, уронил это!» Он наклонился и поднял с травы красивые золотые часы. «Я думаю, это Гермионы. Я видел, как она их раньше носила». "Наверное, уронила, когда бежала на следующий урок, как обычно", - размышлял Драко. "В последнее время она выглядит ужасно уставшей. Может, все эти уроки магии - это слишком для магглорожденной". «Эй!» Рон уставился на него. «Она наш друг! И она гораздо лучше всех нас владеет магией, за исключением Гарри, конечно». Драко холодно на него посмотрел. «Заступаешься за свою девушку , Уизли? Чистокровный волшебник вроде тебя встречается с магглом?» «Она не моя девушка!» — резко ответил Рон. «Но если бы она была, это было бы не твое дело. И для протокола, эта маггла гораздо лучше тебя в магии». Драко вспыхнул от злости. «Смотри, Уизли! Я просто пытаюсь объяснить тебе, как работает чистокровное общество, — то, о чем ты, похоже, знаешь очень мало». Голубые глаза Рона сузились. «А я пытаюсь научить тебя, как работает дружба — то, о чем ты , похоже, знаешь очень мало». Они оба на мгновение уставились друг на друга. Затем они оба молча зашагали в сторону школы. Гарри со вздохом посмотрел им вслед. Почему его друзья не могут ужиться? Гермиона была сильна в магии, даже Драко это знал! Гарри повертел часы в руке. Он никогда не видел ничего похожего. Казалось, у них не было стрелок для определения времени; вместо этого был сложный часовой механизм, который вращался, когда вы поворачивали циферблат. Гарри немного покрутил циферблат. Хм, похоже, он застрял. Может быть, часы были повреждены, когда упали в траву? О, нет! Гермиона была бы так расстроена, если бы ее прекрасные часы перестали работать. Казалось, что невозможно повернуть циферблат больше трех раз. Но, конечно, для того, чтобы завести часы, требовалось больше, чем это? Гарри слегка подтолкнул вращающийся часовой механизм своей магией, и к его облегчению, это помогло циферблату отклеиться. Механизм неистово крутился и вращался под пальцами Гарри, и у него закружилась голова, просто наблюдая за ним. Гарри поднял взгляд. Как странно; он знал, что еще только начало дня, и все же яркий солнечный свет, казалось, немного померк. Глубокие синие тени, как и вечером, теперь висели над территорией Хогвартса. Казалось, что-то изменилось в самом воздухе, потому что Гарри теперь мог чувствовать аромат цветов, шепот сирени... Сирень? Но ведь сирень не цветет осенью, не так ли? Гарри в замешательстве огляделся. В этот час на территории не было никого, кроме мальчика в школьной мантии, который сидел под деревом в одиночестве, опустив голову. Том? Гарри уставился на мальчика. Да, это был Том! Здесь, на территории Хогвартса, в этот странный вечерний осенний день, который так пах весной... Почему Том был в школьной мантии? И почему его лицо было таким грустным? В нем было что-то, чего Гарри не понимал, что-то дикое, странное и печальное. Гарри подошел ближе. «Том?» — тихо сказал он. Мальчик поднял глаза, пораженный. Знакомые ртутные глаза встретились взглядом с Гарри. На мгновение они просто смотрели друг на друга. Затем Том прошептал: «Кто ты?»
134 Нравится 28 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (7)