***
На террасе царил мягкий свет: тонкое золото ползло по мраморным колоннам, лениво отражалось в серебряных бокалах, тонуло в парче нарядов. Помолвка Кайрана и Серины Малфой была делом дипломатическим, важным, обговорённым не один месяц — и всё же в воздухе витало что-то почти сказочное, зыбкое, как первая роса на лепестках роз. Кайран, в новеньком костюме, с начесанными каштановыми волосами, сидел по правую руку от отца и изо всех сил старался выглядеть взрослым. Его руки лежали на коленях, спина была выпрямлена, как учили, но иногда он всё же бросал на Лиру взгляд — проверяющий, тревожный. Она отвечала ему лёгкой улыбкой. Всё хорошо, братик. По левую руку от Люциуса Малфоя сидела Серина. У девочки были тонкие запястья, аккуратные пальцы, платье цвета утренней дымки и волосы, уложенные в пучок. Её лицо было бледным и напряжённым — серые глаза опущены, губы плотно сжаты. Она не перебивала, не вмешивалась, лишь кивала, когда нужно, всё больше напоминая фарфоровую куклу. Но когда зашла речь о её дальнейшей жизни — о том, останется ли она в Иефлари или переедет в Стаутан, Серина вдруг отвела взгляд. — Конечно, этот вопрос ещё обсуждаемый, — говорил Каспар. — Мы, безусловно, не настаиваем… — Но с точки зрения воспитания и становления личности выгоднее, чтобы будущая невеста с женихом, — добавил Люциус. Его голос был холоден и ровен, но взгляд пронзал насквозь. Серина резко отвернулась. Её плечики дрогнули. Казалось, она вот-вот заплачет. Перфенопа заметила это первой. Мягко, почти шёпотом, она сказала: — Может быть, ты хочешь немного свежего воздуха, Серина? Прогуляться? Лира тебя проводит. Все взгляды обернулись к девочке. Та сидела, уставившись в свои колени. Лира уже поднялась, едва мать произнесла предложение. Она не сказала ни слова — просто подошла к Серине и протянула руку. Драко слегка склонился: — Серина, ты хочешь выйти ненадолго? Девочка кивнула, не поднимая взгляда, и едва слышно прошептала: — Да… пожалуйста. Лира вложила её тонкую ладонь в свою и повела через широкий зал, сквозь закрытую террасу и в сторону сада, туда, где клумбы дышали ароматом лаванды и вишни, где воздух был свеж и лёгок, как вздох. Серина всё ещё молчала. Только когда они прошли немного вперёд, Лира почувствовала, как девочка сжала её руку крепче. — Тебе здесь страшно? — тихо спросила Лира. Серина вскинула на неё глаза — почти такие же, как у Драко, только не острые, а смятённые. — Я не хочу уезжать от папы, — прошептала она. — И… я не хочу быть невестой. Я ещё маленькая. Лира замедлила шаг. Её сердце болезненно сжалось. Она присела на корточки, чтобы быть с Сериной на одном уровне, и взяла обе её ладошки в свои. — Ты не обязана ничего хотеть сейчас. Никто не будет заставлять тебя прямо завтра надевать платье невесты. Всё это — формальности, чтобы взрослые чувствовали себя спокойнее. Ты будешь жить там, где тебе хорошо. А я… я буду рядом. Обещаю. Серина дрогнула. Потом — вдруг — обняла Лиру. Молча. Слёзы не капали, но руки её дрожали. — Спасибо, — выдохнула она. — Я тебя не знала, но… теперь мне не так страшно. Лира гладила её по волосам, как когда-то гладила Кайрана, когда тот боялся грозы. Она знала, каково это — быть пешкой в большой игре, когда от твоего слова, кажется, ничего не зависит. Но она также знала, что даже в самой чётко выстроенной шахматной партии всегда можно сделать ход, который не ожидал никто. И она пообещала себе — как бы ни сложилось, она защитит эту девочку. Конюшни утопали в золоте вечернего солнца. Воздух был насыщен ароматом сена, тёплой пыли и конского пота — каким-то удивительно живым, настоящим запахом. Изнутри доносилось приглушённое фырканье и перестук копыт, но в саду, куда вела дорожка, всё ещё было тихо и спокойно: цветы покачивались от лёгкого ветерка, а фонтан весело булькал, словно подслушивал их разговор. — Хочешь прогуляемся чуть дальше? — спросила Лира, бросив взгляд на Серины. Девочка уже немного посветлела лицом и не так судорожно сжимала её руку. — Давай, — кивнула она, и Лира чуть крепче сжала её ладонь. Они свернули на узкую тропинку, которая вела к старым клёнам и аккуратно подстриженным изгородям. Проходя мимо конюшен, Лира замедлилась — запах сена казался особенно приятным. — А ты любишь лошадей? — с лёгкой улыбкой спросила она. Серина качнула головой. — Не очень. Они большие… и фыркают громко, — пробормотала она, чуть поморщившись. Лира тихо рассмеялась. — Да, они бывают пугающими сначала. Я тоже боялась. Один жеребец как-то наступил мне на ногу — и всё, я неделю к ним не подходила. А теперь… не могу представить себе утро без них. Серина посмотрела на неё с интересом, чуть наклонив голову. — А ты ездишь верхом? — Каждый день. Они вышли из тени деревьев, и свет солнца снова залил их лица. Лира чуть склонилась к девочке: — А что ты любишь, Серина? Не лошадей — хорошо. А что тогда? Серина чуть покраснела, но ответила: — Я люблю музыку. И сказки. Когда я была младше, мама читала мне сказки на ночь. А ещё… я люблю шить. Мне нравится подбирать ткани и вышивать. Я хочу сама сшить себе платье, когда поеду в Хогвартс. — Это прекрасно, — с восхищением ответила Лира. — Ты будешь самой стильной первокурсницей. Серина чуть улыбнулась. Её глаза всё ещё были чуть влажными, но теперь в них появилось тёплое мерцание. — А ты? — спросила она. — Ты любишь сказки? — Очень, — кивнула Лира. — Особенно те, в которых герои сами выбирают свой путь. Даже если все вокруг говорят, что у них его нет. Лира предложила, когда они свернули с аллеи, ведущей к старому пруду: — Хочешь, покажу тебе кое-что по-настоящему особенное? — Серина взглянула на неё с любопытством. — Что именно? — Море, — сказала Лира, и в её голосе прозвучала почти магическая интонация, как будто она говорила не о водоёме, а о великом существе, живущем на границе мира. Серина на миг замерла, потом её глаза широко раскрылись, засияли. — Море?.. Ты… ты правда можешь показать мне море? Лира кивнула и тепло улыбнулась: — Оно совсем рядом. Всего десять минут пути, если идти через виноградник. А если через лес, то быстрее, но там не так красиво, — добавила она, кивнув в сторону золотистой линии горизонта, где небо почти сливалось с землёй. — Хочешь? Серина кивнула с неожиданной для неё живостью, её голос задрожал от волнения: — Я никогда не видела море. Только на картинках. В книгах. — Тогда тебе точно пора увидеть его по-настоящему, — сказала Лира, сжав её ладонь. — Поверь, оно красивее любой иллюстрации. Они свернули в сторону виноградных террас, где солнце пробивалось сквозь зелень, отбрасывая на землю длинные резные тени от листьев. С каждым шагом Серина всё чаще озиралась, будто опасалась, что море вот-вот исчезнет, если она моргнёт. Лира, замечая это, мягко улыбалась. Их путь шёл вниз, к берегу. Воздух постепенно становился прохладнее, насыщеннее солью и свежестью. Порыв ветра трепал волосы, и где-то впереди уже слышался знакомый шум прибоя. — Слышишь? — Лира остановилась и посмотрела на Серину. Та затаила дыхание. — Это оно? — прошептала она. — Оно, — подтвердила Лира и подвела девочку чуть ближе. За последним уступом перед ними раскинулось море — огромное, бескрайнее, сверкающее в лучах заката, как расплавленное золото. Волны медленно накатывались на берег, пенясь у кромки песка, и от их звучания внутри становилось спокойно. Серина стояла, не двигаясь. Только её глаза сияли, отражая горизонт. — Оно… живое, — выдохнула она. — Оно будто дышит… — Да, — Лира обняла её за плечи. — Оно всегда разное. Лира и Серина стояли на берегу, когда воздух вдруг будто надломился — с громким треском в нескольких шагах от них аппарировали двое мужчин в масках. Лира сразу почувствовала — что-то не так. Эти маски были грубые, самодельные, и магия от них исходила — резкая, сырая, безвкусная. Кто это? — За меня, — тихо, но решительно сказала Лира, отталкивая Серину за спину. Девочка послушно отступила, сжав кулаки. Один из мужчин навёл палочку прямо на них. Лира уже держала свою наготове. — Что вам нужно? — спросила она. — Ты Пожиратель? — спросил второй, голос у него был глухой, искажённый магическим эффектом. — Отвечай! Лира сжала зубы. Молчала. Под лопатками натянулась кожа, внутри всё похолодело. — А вы кто такие? — её голос не дрожал, но он прозвучал глухо, как будто не в её горле, а в чьём-то другом. — Мы те, кто чистит землю от мусора, — сказал первый, уже злясь. — От таких, как ты! Он метнул в неё заклинание, но Лира, действуя на инстинктах, резко отмахнулась палочкой. Поток света ударил в сторону, срезав ветку кустов. — Серина! — крикнула она, не оборачиваясь. — Беги! Вон в те кусты! Не останавливайся! — Но… — Серина боялась. — Беги! — снова крикнула Лира. Девочка сорвалась с места, утирая слёзы, и скрылась в зарослях. Заклинания начали сыпаться одно за другим. Лира парировала, уворачивалась, дышала срывающимися вдохами. Мужчины были слажены, быстры, они обходили её с двух сторон, пока один вдруг не приблизился вплотную. Он вцепился ей в руку, сдавливая до боли, второй вырвал у неё палочку — она треснула с сухим хрустом. Лира замерла, ярость подступила к горлу. Один из них схватил её за запястье, выворачивая, заглядывая на кожу. — Где твоя метка, мразь?! — рявкнул он. — Покажи! Метку он не увидел. Лира злобно улыбнулась. — Её нет. — Значит, ты лжёшь, — прохрипел второй и поднёс к её коже палочку, от которой исходило странное, напряжённое сияние. — В вашем поместье Малфои. Самые известные Пожиратели. Ты якшаешься с ними. Лира, не раздумывая, резко повернула его руку, направляя магическую энергию в его живот. Тот завизжал — прямо сквозь одежду на его теле проступило яркое клеймо, будто выжженное. — Ах ты… — второй мужчина, что держал Лиру, начал трясти её с яростью. Лира стиснула зубы, вытянула руку назад, ударила локтем в живот. Он застонал, но не отпустил. Тогда Лира, чувствуя, как бешено стучит сердце, выдернула из талии свой пояс — железный, украшенный мелкими камнями, острыми как бритва — и перекинула через его шею. Он закашлялся, когда металл впился в плоть. — Не надо было… ко мне лезть… — прохрипела она. Краем глаза она заметила: мужчина с клеймом уже встаёт, палочка в руке, он целится. Она резко развернула толстяка, выставив его как щит, и вспышка режущего проклятия полоснула по его боку — крик боли раздался над берегом. Лира, не теряя времени, выхватила палочку из его руки и, уже другой рукой, направила её на мужчину с клеймом: — Петрификус Тоталус! Тот рухнул, словно подрубленный, на песок. Лира развернулась и рванула к кустам, крикнув: — Серина?! — Здесь! — услышала она тонкий голос, полный слёз. Лира нашла её — девочка сидела, обняв колени, прижав руку к плечу. Кровь капала между пальцами. — Ты ранена? — Лира опустилась на колени, взгляд её стал мгновенно внимательным. Серина кивнула, всхлипнула. — Немного… Лира выдохнула. Она смотрела на кровь — не страшная рана, но её сердце бешено колотилось. Она приложила ладонь к запястью девочки. «Гемомантия», вспомнила она. «Ты можешь». Она закрыла глаза. Вдох. Выдох. Поток. Тепло пошло от её пальцев к крови. Та сначала замедлилась, потом и вовсе остановилась. Рана затянулась, как будто её и не было. Серина смотрела на неё с открытым ртом. — Всё хорошо, — прошептала Лира. — Ты молодец. Пошли. Бежим. И они побежали — обратно, вверх по тропе, где за холмом их ждал дом. Лира и Серина шагнули через незримую границу поместья Шевалье — и магия, плотно обволакивающая родовую территорию, мягко скользнула по их плечам. Воздух здесь был другим: насыщенным, почти священным, спокойным. Но внутри Лиры всё гремело, грудь её резко поднималась при каждом вдохе, как будто тело всё ещё не пришло в себя. Серина, напротив, уже не плакала — на маленьком лице снова появилась сдержанная сосредоточенность. Её ладошка, хрупкая и прохладная, всё ещё сжимала пальцы Лиры. Они обогнули аллею, пересекли внутренний двор и наконец вышли к застеклённой веранде. За столом под лёгким плетёным навесом сидели Люциус и Драко Малфой, Каспар, Перфенопа и Кайран. Пахло жасмином, табаком и свежим чаем. Но как только взрослые увидели девочек, беседа оборвалась. — Что… — Перфенопа приподнялась, и её голос стал тревожно тонким. — Почему вы в крови? Люциус сощурился, его взгляд упал на багровые пятна на платье Лиры, а затем — на тонкую полоску крови на руке Серины. Та быстро спрятала руку за спину. Лира — нет. — На нас напали, — спокойно сказала она. Голос звучал удивительно ровно. — На пляже. Драко и Люциус резко переглянулись. Лицо Каспара напряглось. — Вы целы? — спросил он, быстро вставая. — В порядке, — ответила Лира и выдохнула. — Но я очень злюсь. Они сломали мою палочку. Она бросила взгляд на то, что всё это время держала в руке — чужую, тяжёлую, совсем не подходящую ей. Резким жестом положила её на ближайшую тумбу у входа. — Что произошло? — всё-таки спросил Каспар, теперь подходя ближе. Лира замолчала, затем отвела взгляд. — Я не хочу говорить об этом. Но, должно быть, они всё еще могут оставаться там. Веранда погрузилась в напряжённую тишину. Серина опустила взгляд, всё ещё крепко держась за край своей накидки. Затем Лира сделала шаг назад и вдруг, едва слышно, почти выдохом, добавила: — Они хотели знать, пожиратель ли я. Сказали, что хотят очистить мир от мусора. Ни один мускул не дрогнул на лице Люциуса. Драко сжал губы в тонкую линию. Перфенопа присела обратно, почти бессильно, и обвила рукой плечо Кайрана. Мальчик смотрел на Лиру широко распахнутыми глазами. Лира не стала дожидаться дальнейших вопросов. Она развернулась и ушла, не сказав ни слова. Платье слиплось от крови, пальцы по-прежнему дрожали — но она шла прямо. Сквозь коридор, мимо старинных зеркал, вверх по лестнице. К себе. В комнате было тихо. Дарселла лежала на животе у окна, погружённая в книгу, а Пэнси, закинув ноги на подушку, листала журнал, лениво крутя перо в пальцах. Но как только дверь распахнулась, и на пороге появилась Лира — растрёпанная, с заплаканными глазами и кровавыми разводами на платье, — обе девушки мгновенно вскочили. — Лира? — одновременно спросили они, испуганно поднимаясь с места. Лира молча подошла к кровати и опустилась на край, как будто в ней не осталось сил. И прежде, чем успела вымолвить хоть слово, её плечи затряслись. Сначала тихо, едва уловимо — как будто это не она плачет, а само тело отказывается держать в себе всё накопленное. Потом сильнее. Слезы скатились по щекам, горло сжалось, и ей показалось, что она захлебнётся в этом бессилии. Дарселла первая подошла, аккуратно присела рядом и обняла её за плечи. Пэнси присела с другой стороны, обвила Лиру руками и притянула к себе. — Всё хорошо, Лир, мы здесь, — тихо проговорила она, гладя её по спине. — Всё уже позади. Через несколько минут, когда в комнате воцарилась звенящая, наполненная дыханием тишина, дверь тихонько скрипнула. Вошла Перфенопа. Её лицо было бледным, но спокойным. Она не стала задавать лишних вопросов, не всплеснула руками, не воскликнула. Просто подошла, села на кровать, рядом с дочерью, и положила ладонь ей на спину. — Расскажи, милая. Что случилось? Всё ли с тобой хорошо? Лира, всхлипывая, вытерла лицо и подняла глаза. Подруги не уходили — и не было нужды. Они были её укрытием, её землёй под ногами. И потому она смогла заговорить. Сперва неровно, обрывками, потом — яснее. — Мы гуляли с Сериной… — прошептала Лира. — Пошли к морю… и вдруг — они. Двое. В масках. Хотели узнать, кто я. Сначала просто угрожали… потом один кинул в нас заклинание… Я отбилась. Послала Серину в кусты. Сражалась. Одного… я задушила. Другого… обездвижила. Они сломали мою палочку. Голос дрожал, но слова были отчётливы. Лира дрожащими руками убрала с лица прядь волос. — А потом… у Серины была рана. Маленькая, но кровь шла. И я… я вылечила её. — Заклинанием? — осторожно спросила Перфенопа. — Нет, — Лира покачала головой и глотнула воздух. — Гемомантией. На лице матери промелькнуло потрясение, она резко повернулась к дочери. — Что? — Я гемомант, — прошептала Лира. — Я… практиковалась. В Хогвартсе. С призраком Салазара Слизерина. Он… он говорил, что я должна научиться управлять этим, что я могу исцелять. Потом — дома. Я тренировалась на себе. Маленькие порезы, синяки… Но никогда — не на других. Сегодня — впервые. Она зарылась лицом в ладони, будто пытаясь спрятаться от этой правды. — Мне стало плохо. Сразу. Сердце как бешеное, всё тело гудело. Я не понимала, от чего больше дрожу — от страха, от магии, или потому что… мне было страшно, что я ошибусь. Что убью её. Перфенопа медленно перевела дыхание и положила ладонь на волосы дочери. — Милая… — сказала она тихо. — Это очень опасная магия. Очень древняя. Но ты справилась. — Но какой ценой? — прошептала Лира. — У меня внутри всё гудит до сих пор. А сердце… будто не моё. — Это пройдёт, — Перфенопа чуть наклонилась, обнимая её. — Главное — ты жива. И ты была сильной. Мы купим тебе новую палочку, — добавила она мягко. — Самую лучшую. Дарселла прижалась щекой к плечу Лиры. — Ты невероятная, Лир. И очень, очень храбрая. Пэнси кивнула. Лира, вытирая слёзы, слабо улыбнулась, глядя на них троих. Да, она была напугана. Но сейчас — не одна. Всё позади. В порядке.***
Колокольчик звякнул, когда Лира толкнула дверь лавки. Запах пыли, старого дерева и магии — не резкой, но ощущаемой — накрыл её с головы до ног. Внутри было тихо, слишком тихо для магазина, и это наводило на мысль, будто палочки, хранящиеся в бесконечных узких коробочках по стенам, следят за каждым шагом. Дарселла первой переступила порог, за ней — Пэнси. Лира вошла последней, неуверенно оглядываясь. — Добро пожаловать, — отозвался голос из глубины лавки. Из-за высоких полок показался мужчина с седыми волосами, растрепанными, будто он только что вынырнул из бури. Его глаза были бледными, почти серебристыми, с цепким, чуть тревожным взглядом. Он держался прямо, несмотря на возраст, и весь казался сотканным из чего-то старинного, почти выцветшего, как страницы старой книги. — Я мистер Олливандер, — произнёс он. — И, полагаю, вы пришли за своей первой палочкой? Лира замешкалась на долю секунды, потом покачала головой: — Мою палочку сломали. Мне нужна новая. Старик слегка вскинул брови, но не стал расспрашивать. — Бывает. Магия выбирает нас… но иногда судьба вмешивается. — Он оглядел Лиру с головы до ног, внимательно, как портной, выбирающий ткань. — Подойдите поближе. Она подошла. Пэнси и Дарселла молча наблюдали со стороны, переглянувшись. — Итак, — сказал Олливандер, отходя к полкам. Он двигался неспешно, точно вспоминая, будто каждая коробка хранила не просто палочку, а целую судьбу. — Сложный случай. Вы сильная, но… сдержанная. Внутри — много всего, но снаружи — лед. Интересное сочетание. Лира ничего не ответила. — Попробуем вот эту, — он протянул узкую коробочку. — Дерево рябины, девять с половиной дюймов, гибкая. Сердцевина — волос тёмной эльфийки. Редкая вещь. Лира взяла палочку. На секунду ничего не произошло. Затем тонкая золотая искра вспыхнула между её пальцами, точно вспышка молнии в тишине. Олливандер кивнул, довольный. — Она откликнулась. — Это значит… она моя? — спросила Лира тихо. — Это значит, что она согласна, — поправил он. — И что вы теперь связаны. Надолго. Он аккуратно закрыл коробку и протянул её Лире. Она заплатила, поблагодарила, и они вышли на улицу, снова в шум, движение, пёстрые цвета Косой аллеи. — Как ощущения? — спросила Пэнси. — Словно я целая, — ответила Лира. — Как будто вернула часть себя. Дарселла одобрительно кивнула: — Эта палочка к тебе подходит. Даже визуально. В ней есть… что-то острое. Лира сжала пальцы на дереве и почувствовала, как тепло магии проходит сквозь ладонь. Мимо яркого, пестреющего витрины магазина невозможно было пройти. Вывеска, украшенная огненными буквами и искрами, гласила: «Всевозможные волшебные вредилки», и Лира невольно замедлила шаг. Магазин переливался всеми цветами радуги, на витрине двигались какие-то игрушечные драконы, а коробка с конфетами вдруг громко чихнула. — Я хочу туда, — сказала Лира, остановившись. Дарселла и Пэнси переглянулись. На лицах обеих было написано лёгкое сомнение. — Это… шутки, — сказала Пэнси, сдержанно. — И игрушки, — добавила Дарселла, приподняв бровь. — И смех, — спокойно заметила Лира. — Иногда он необходим. И прежде, чем они успели отговорить её, она уже толкнула дверь, и звенящий колокольчик с весёлым пинком запустил их в яркий, насыщенный ароматами пороха, ириски и шалостей магазин. Полки ломились от странных изобретений: тут были мимикрирующие мандарины, меняющие вкус каждый раз, как только их укусят, баночки с хохочущими пиявками и коробки с самозакручивающимися шнурками. Над полом носились гремящие фейерверки в виде летучих мышей. Пока Пэнси и Дарселла осторожно рассматривали коробки на стенде «Опасно, но весело», Лира чуть отошла в сторону — её внимание привлекли шкатулки, раскрашенные вручную. — Лира! — раздался знакомый голос, и она вздрогнула, оборачиваясь. Перед ней стояли Фред и Джордж Уизли, почти в точности как на свадьбе, только теперь в фирменных жилетках их магазина, пестрых, как и всё вокруг. — А мы уж думали, ты испарилась, — сказал Фред, улыбаясь во весь рот. — На свадьбе появилась, всех очаровала и… — он изящно махнул рукой, будто она растворилась в воздухе. — …исчезла, — подхватил Джордж. — Мы даже с Джинни поспорили, куда ты пропала. Я был уверен — портключ. Лира не моргнув глазом кивнула, голос её был спокойным: — Именно. Срочный портключ. Родители не могли меня задержать. Фред склонил голову на бок: — Загадочная до конца, — хмыкнул он. — Как тебе магазин? Лира огляделась, на губах появилась лёгкая улыбка. — Прекрасно. Он… живой. Всё вокруг будто смеётся. — Это комплимент, — подмигнул Джордж. — Смеяться — значит жить. Особенно сейчас. Через секунду Джордж отвлекся, чтобы помочь группе посетителей. И они с Фредом остались вдвоем. Фред кивнул, и его глаза на мгновение задержались на Лире — внимательно, с каким-то почти незаметным интересом. — Я так и знал, что ты не равнодушна к хорошему юмору, — заметил он чуть тише, словно делился чем-то важным. — За этим скрывается ум. И… определённый взгляд на жизнь. — Думаешь, юмор — это про ум? — спросила Лира, играя пальцами с краем витрины, на которой дремали леденцы, шипящие искрами. — Абсолютно, — ответил Фред. — Ведь надо уметь видеть мир под другим углом, чтобы смеяться, когда он рушится. Джордж в этот момент окликнул Фреда с другого конца магазина: — Братец, ты обещал помочь с демонстрацией мыльных пузырей, которые взрываются сердечками! — Иду! — отозвался Фред, закатив глазами, но в его голосе звучала весёлая нотка. Он повернулся к Лире. — Надеюсь, ты не боишься ярких признаний в любви прямо в лицо? — Только если они сделаны из мыла, — спокойно ответила она, но уголки её губ дрогнули. Он подмигнул, прежде чем исчезнуть вглуби магазина, где толпились покупатели. Лира осталась стоять у стойки, медленно переводя взгляд по прилавку, но в сознании неотступно оставалась его улыбка. Фред. То имя, которое уже звучало в её сердце с настойчивостью дождя по крыше — не слишком громко, но невозможно не услышать. Она вспомнила, как увидела его впервые — похожего на Фредерика, своего умершего кузена. Сердце тогда сжалось. Но теперь… теперь было нечто иное. Это чувство не имело ничего общего с горечью воспоминаний. Оно было живым. Оно было настоящим. Она закусила губу и отвела взгляд, будто сама от себя скрывая эту внезапную, легкую, глупую влюблённость. «Это неважно», твердила себе Лира, «у тебя есть решение. Есть помолвка, которая грядёт. Всё остальное — только слабость». Но сердце не слушалось. Оно продолжало тихо стучать в такт весёлому колокольчику над дверью, в такт словам, которые Фред бросил на прощание: «Юмор — это про ум.» Она едва заметно улыбнулась. Вечерние чары Косой аллеи постепенно теряли яркость. Магазин «Всевозможные волшебные вредилки» наполнялся полумраком и золотистыми отблесками от парящих светлячков. Лира попрощалась с Фредом и Джорджем, коротко кивнула — улыбка ещё не сошла с её губ, а в груди всё ещё пело странное чувство лёгкости и тревоги. Когда она вернулась к подругам, те уже стояли у камина, держа в руках порошок летучего пороха. Пэнси что-то тихо бормотала про беспорядок, а Дарселла задумчиво теребила кольцо на пальце. — Готова? — спросила Пэнси, протягивая Лире маленький бумажный пакетик с леденцами. — Я купила тебе. С имбирем. Помогает от усталости. — Спасибо, — Лира улыбнулась, кивая. — И да, я готова. Они шагнули в пламя почти одновременно. Зеленый вихрь магии перенёс их через города и страны — на знакомый Стаутан, в прохладу старого, надёжного поместья. В гостиной их уже ждали. Кайран восседал на диване, прислушиваясь к чему-то, что тихо нашёптывала ему мама. Перфенопа, с книгой в руках, сразу подняла глаза, когда девочки появились из камина. — Отлично, вы дома, — произнесла она с облегчением. — Лира, Флорент хочет с тобой поговорить. Он в саду. Сказал, что это важно. Лира сразу заметила, что в её матери звучит лёгкое напряжение. Она кивнула и направилась к выходу. Подруги молча наблюдали за ней, но ничего не сказали. На крыльце вечерний воздух коснулся лица прохладой и ароматом жасмина. Тонкая дорожка из белого камня вела к саду, где уже начали расцветать ночные цветы. Луна, серебряная и немного усталая, пробивалась сквозь листву. Флорент ждал её под яблоней, руки в карманах, взгляд устремлён вдаль. На нём была рубашка без верхней мантии. Он повернулся, услышав шаги Лиры. Его лицо осветилось, и он чуть склонил голову: — Спасибо, что вышла. Мне нужно поговорить с тобой… без посторонних. Лира кивнула, чувствуя, как в груди замирает воздух. — Конечно. Я слушаю. Луна мягко лилась сквозь листву, и свет её ложился серебристыми бликами на плечи Флорента. Он стоял перед Лирой — высокий, прямой, как дерево в бурю, с блеском тревоги и гнева в глазах. — Я всё знаю, — проговорил он негромко. Голос был ровным, но внутри чувствовалась дрожь напряжения. — Ты выбрала Тома Слизерина. Лира ничего не сказала. Ветер подхватил край её лёгкой накидки, и она лишь чуть кивнула. — Ты не можешь этого сделать, — резко произнёс Флорент. — Лира… ты даже не представляешь, кто он. Он чудовище. Это не просто метафора, он буквально человек без сердца. Он разрушит тебя. Лира скрестила руки на груди, её голос был спокоен, почти безжизненен: — Я уже приняла решение, Флорент. Ты опоздал. — Опоздал? — он шагнул ближе, в голосе прорезалась боль. — Лира, это не о чувствах. Это не ревность. Это… чёрт возьми, это здравый смысл. Он — Тёмный Лорд. Пожиратели, тьма, кровь, жестокость — он живёт этим. А ты… ты не такая. Или ты правда думаешь, что сможешь остаться собой рядом с ним? — Я не знаю, кем я стану, — прошептала она, — но знаю, кем не хочу быть: жалкой, беспомощной, бессильной. С ним я могу быть кем-то. Я не играю больше в принцессу, Флорент. Я уже не та девочка, которая сидела с тобой на берегу и плела венки. Он сжал кулаки, а потом поднял голову, в его глазах было отчаяние: — Я знаю, ты не девочка. Но ты всё ещё человек. Лира, это не союз. Это добровольная клетка. Он будет дёргать за нити, пока ты не станешь марионеткой. Ты не заметишь, как исчезнешь. Лира подняла на него взгляд. Он видел в этих глазах что-то холодное, решительное, но не мёртвое. Она была живой. Только очень, очень уставшей. — Это моё решение. И я прошу тебя его уважать, — сказала она тихо. — Он — мой выбор. Я не стану от него отказываться только потому, что ты боишься. Или потому, что мне страшно. Страшно — это не повод бежать. Флорент отвернулся, проводя рукой по светлым волосам. Потом усмехнулся — горько, устало. — Ты станешь королевой тьмы, Лирисия. — Он посмотрел на неё через плечо. — Только помни, что даже в самой красивой клетке — мало воздуха. Она ничего не ответила. Только стояла, неподвижная, словно вырезанная из мрамора, и ветер шевелил её волосы, унося с собой тишину. Флорент развернулся и пошёл прочь, в сторону дома, его шаги были тяжёлыми, как сердце того, кто проиграл не битву, но того, кого любил.***
Бальный зал Малфой-Мэнора был подобен дворцу, выточенному из света и тени. Высокие готические своды вздымались над собравшимися, а стены из белого мрамора переливались в свечах, сотни которых парили в воздухе, будто застывшие искры. Пол сиял гладким зеркалом, отражая хрустальные люстры, колонны и множество драгоценных деталей интерьера: позолоченные обрамления, резные арки, изящные балконы, откуда падали каскады светло-серебристых тканей. В центре зала медленно скользили пары — мужчины в торжественных мантиях, с гербами родов, и женщины в платьях, расшитых серебром, звёздами и ночной росой. Музыка, живая и чарующая, разливалась, словно древнее заклинание, будто подчиняя сердца общему ритму. На возвышении стояли троны — один пустовал. Все знали, кому он принадлежит. И все ждали. Лира вошла в зал рядом с отцом, а чуть позади шли Дарселла и Пэнси. Её платье было из тонкого алого бархата, мягкого, как пепел от роз. Оно обтекало фигуру, струилось, будто пламя, а рукава спадали до пола полупрозрачными лентами. В волосах — гроздья рубинов и чёрного агата, сиявшие под светом свечей, как звёзды в сумерках. Она действительно сияла — не только из-за наряда. В ней было нечто другое, глубокое, затаённое. Что-то, что заставляло людей смотреть на неё чуть дольше, чем следовало. — Посмотри, — прошептала Дарселла, склоняясь к Пэнси. — Все шепчутся. Никто не знает, кто она. Неизвестная невеста Тёмного Лорда. — Я знаю, — сказала Пэнси, сдерживая улыбку. — Но я не скажу. — Думаешь, это будет красиво? — Дарселла сделала вид, что зевает, но в её голосе дрожало нетерпение. — Букет. Поклон. Такое ощущение, что мы живём в старинной сказке. Только… с ядом на лепестках. Вокруг них девушки тоже перешёптывались, на лицах — тревожное любопытство. Кто-то гадал, будет ли это чистокровная наследница старого рода. Кто-то — неугомонная авантюристка, сумевшая пленить Тёмного Лорда. Кто-то даже шептал — а вдруг он вообще не женится? Но в глубине зала, под кроваво-алым гобеленом, на котором золотым был вышит герб Слизерина, уже появились его приближённые. Всё было готово к тому, чтобы раскрылась тайна. И всё в этом зале — цветы, свет, музыка, платья — замирало в предвкушении. Бальный зал Малфой-Мэнора ожил: музыка нарастала, превращаясь в водопад скрипок, флейт и ударов барабана, переливаясь с одного вальса в другой, завораживая и увлекая. Танцпол был заполнен — пары кружились в искреннем восторге, юбки взлетали, искрились подвески, наряды шумели, как море в шторм. Смех, лёгкие возгласы, звук бокалов, касающихся друг друга — всё сливалось в симфонию торжества. Лира плыла сквозь этот мир, словно гостья из иного времени — её платье отражало отблески золота и свечей, её взгляд скользил по лицам, отмечая знакомых и незнакомых. Вдали она заметила Сапфо Блэка. Он стоял у колонны, как всегда величественный, в чёрном с серебром. Его руки были за спиной, а на лице — лёгкая полуулыбка, будто он был выше этой суеты, но в то же время часть её. Неподалёку Лира уловила знакомый силуэт — Римандо Крауч. Он стоял, разговаривая с другим юношей, сдержанным, но привлекательным — Лиамом, его братом. Они оба были в изумрудных мантиях, и в движениях Римандо всё ещё ощущалась чопорная аристократичность, но взгляд его скользнул к Лире, задержался на миг и скользнул дальше. Как будто случайно. Но она знала — не случайно. Чуть позже Лира заметила Амадео Малфоя, смеющегося с какой-то девушкой в кружевном платье. Он был как всегда обаятельным, нарядным, с точной дозой заносчивости. Лира повернулась и заметила Дафну Гринграсс, в мягком бледно-голубом платье с вышитыми волнами. Они обменялись улыбками, и Лира подошла к ней. — Ты как всегда прекрасна, — сказала Дафна, обнимая её. — Ты тоже, — ответила Лира. — Я так рада тебя видеть. Дафна засмеялась, сделав глоток из бокала, наполненного сверкающим розовым вином. — Кстати, ты знала, кто тут? — Она наклонилась ближе. — Рита Скитер. — О, Мерлин, — Лира рассмеялась. — Журналюга с когтями и пером? — Та самая, — кивнула Дафна. — Ходит в зелёном платье с перьями, как всегда. Я видела, как она караулила Барти Крауча-младшего у буфета. — Ну хоть кого-то полезного расспросит, — Лира фыркнула. Обе рассмеялись, и Дафна повела Лиру за руку к подносу с фиалками и игристым напитком. Они пили — немного, смеясь, расслабляясь, впуская в себя эту ночь, будто сказку, в которую не надо было верить, но в которую можно было провалиться с головой. На секунду Лира позволила себе забыть всё: кровь, предчувствия, сны. Забыла, что значит быть принцессой, невестой, крестражем. Она кружилась в музыке, касалась пальцами холодного стекла, смотрела, как мерцают камни на колье Дарселлы и как ярко смеётся Пэнси. Бал продолжался. И вечер ещё не достиг своего пика. Бал длился уже около трёх часов, и зал Малфой-Мэнора не терял своего блеска, а словно разгорался всё ярче, словно питаемый шумом голосов, блеском тканей, живой музыкой и магическим светом, мерцающим с высоких потолков. Тени от висящих люстр, похожих на хрустальные созвездия, скользили по мрамору и бархату. Слуги в серебристых мантиях сновали между гостей, наполняя бокалы, подавая конфитюры на тацетах с золотыми краями, а в оркестровой нише менестрели продолжали играть — от задумчивых вальсов до лёгких мазурок и искрящихся, как шампанское, контрдансов. Лира, слегка раскрасневшаяся от музыки и вина, направилась к другому столу с напитками — ей хотелось чего-то более лёгкого, чем игристое, может, настоянного на ягодах. Но путь ей преградил один из гостей — мужчина с тяжёлой тростью, в мантии глубокого сапфирового цвета, расшитой серебром. Его волосы были пепельными, идеально зачёсаны назад, лицо — сухое, с тонкими губами и холодными глазами. Он остановился перед ней с лёгким наклоном головы: — Сходство… необычайно. Вы практически копия. Лира остановилась, сердце её дрогнуло. Она чуть нахмурилась, но в голосе её была вежливость: — Простите? — Ах… — он усмехнулся, будто сам себе, — забудьте. Ничего. Просто… совпадения бывают любопытны. — И, не дождавшись её ответа, он медленно удалился, опираясь на трость, оставив её в легком смятении. Лира стояла, растерянная. Она моргнула и обернулась — уже без следа. Кто он? Кого она напоминает? В этот момент к ней подошла Валония Малфой — в светлом лавандовом платье, с мягкой улыбкой и бокалом в руке. Она явно давно её искала. — Лира, вот ты где, — произнесла Валония, обдав её лёгким ароматом фиалкового масла. — Я смотрю, ты не устаёшь быть в центре внимания. — Мужчина сказал мне какую-то странную вещь, — пробормотала Лира. — Что я похожа на кого-то, копия. — Хм. Возможно, на кого-то из портретов, — предположила Валония, пригубив безалкогольный напиток. Валония была беремена и это было видно по ее круглому животу. — Знаешь, у некоторых семейств портреты сохраняют магию настолько сильную, что иногда кажется, будто потомки — просто отражения предков. Они вместе направились к столу с напитками. Лира взяла кубок с золотистой настойкой, прохладной и мягкой, и глубоко вдохнула. — Этот бал… как будто длится целую жизнь, — сказала Лира с полуулыбкой, глядя на зал, где искрились огни, кружились танцующие пары, где наряды мерцали, как волны света, и всё вокруг казалось искусно нарисованной декорацией для великого спектакля. Она отпила глоток золотистой настойки, мягкой и обволакивающей, и едва заметно нахмурилась. Где-то в дальнем углу зала она однажды заметила Есфиря Грацинского-Блэка, стоящего у колонны — высокий, невозмутимый, с бокалом в руках. Но взгляд их не пересёкся, и она почти решила, что это была лишь тень, игра света, обман её ожиданий. После — его нигде не было. Никто из присутствующих о нём не говорил. Лафоетти Вентор — другое дело. Она видела его дважды: один раз — мельком, проходящим сквозь толпу, словно скользящий силуэт в чёрной мантии, другой — когда он стоял рядом со столом, но, заметив Лиру, отвернулся и тут же исчез за массивной аркой. Он не подошёл. — Я… выйду на балкон, подышать, — сказала Лира, оборачиваясь к Валонии. — Конечно, — мягко кивнула та. — Только не теряйся. Лира улыбнулась и, не торопясь, пошла по коридору, ведущему к боковому балкону. Воздух был прохладным, ночное небо казалось усыпанным мириадами колдовских звёзд, пахло цветами и чем-то чуть влажным, свежим. Лира прислонилась к мраморному перилам, вглядываясь вдаль. Её мысли были разбросаны, как лепестки. И вдруг — прикосновение. Лёгкое, почти невесомое, но не случайное. Кто-то коснулся её локтя. Она резко обернулась. — Ты выбрала его, да? — спросил Лафоетти, и в его голосе звучала не обида и не удивление — скорее, усталость. Он стоял прямо перед ней. Лицо без выражения, взгляд напряжённый, зрачки расширены. Он был всё такой же безупречный — черные волосы, гладкая кожа, костюм сидит безукоризненно. Но в его облике не было той прежней надменной собранности — только тишина, что таится перед бурей. На лице Лафоетти промелькнула судорога — будто всё внутри его горело, трещало от напряжения. — Ты могла бы выбрать меня, — прошептал он, делая шаг ближе. — Ты должна была выбрать меня. Я предложил тебе силу, статус, свободу… уважение. Вместо этого — ты выбрала его. Этого… чудовища. — Выбор уже сделан, — спокойно, но устало ответила Лира, отступая к краю балкона. — И ты сам знаешь, почему. Его глаза сузились. Он шагнул ещё ближе. — Он убьёт тебя. Не сразу. Но обязательно. А я… — его голос надломился, — я бы никогда не… — Ты убил мою кошку, — перебила она тихо. Голос — ровный, но твёрдый. Без обвинения. Просто правда. Лафоетти замер. На мгновение его лицо стало пустым. — Я не убивал её, Лирисия. — В голосе — правда или искусно отточенная ложь. — Я даже не знал, что у тебя она была. Лира не ответила. Она не верила. Она не могла верить. Ни одному слову. Он вдруг резко изменился. Тень прошла по его лицу. Он подошёл ближе, схватил её за горло, резко, жёстко, крепко. Лира вздрогнула, повисла над мраморными перилами. Под ней — только ночь, тьма и пропасть. — Выбирай меня, или я сброшу тебя прямо сейчас, Лирисия. Прямо здесь, на этом балу. — Его голос дрожал. Не от слабости, а от ярости. — Я не позволю тебе принадлежать ему. Никому. Лира пыталась освободиться, пальцы сжимали его запястье, ногти впивались в его кожу — он держал её высоко, опасно. Но она не дрожала. — Нет. Щелчок. Голос. — Что здесь происходит? Лафоетти резко повернул голову. У входа на балкон стоял Сапфо Блэк. Он выглядел почти спокойно. Но его глаза — чёрные, колючие, как ледяное лезвие — смотрели прямо на пальцы, сжимающие горло Лиры. — Отпусти её, Лафоетти, — спокойно, почти вежливо произнёс он. — Сию же секунду. Лафоетти замер. Лира закашлялась, пытаясь вдохнуть. Его пальцы ослабли, и она упала на мрамор, схватившись за горло. Воздух резал лёгкие. — Я… — начал Лафоетти, но Сапфо уже подошёл, и рука его сжалась в кулак. — Убирайся. Пока я не забыл, что мы на королевском балу. Лафоетти ушёл, бросив на Лиру последний, обжигающий взгляд — тот самый, после которого сердце замирает не от волнения, а от ледяного холода. Сапфо проводил Лиру внутрь, не сказав ни слова — просто шёл рядом, его шаги были уверенными, но не навязчивыми. У дверей в зал он исчез — растворился в толпе, словно его и не было. И вдруг Лира осталась одна — посреди пышного, роскошного бала, окружённая блеском, смехом, свечами и шелестом шёлка. Она хотела найти Дарселлу или Пэнси. Хотела уцепиться за их тепло, за знакомую искренность. Но в этот момент раздался звук литавр, и глашатай громко возвестил: — Король входит. Все головы повернулись. Люстра качнулась от движения воздуха. В высокий, ширококрылый зал вошёл Том Слизерин. Медленно, будто время двигалось по-другому вокруг него. Его мантия струилась за спиной, как чернильная тень, а выражение лица было спокойным, почти царственным. Он не искал глазами Лиру — он уже знал, где она. Оркестр начал играть вступление к главному танцу вечера — плавному, величественному, символизирующему власть, союз и силу. К Лире подошёл Есфирь. В своём чёрно-золотом мундире он выглядел как вырезанный из янтаря. Он наклонился, протягивая руку: — На последний танец, Лирисия? В его голосе звучал вызов, но и лёгкость, уверенность, как будто он знал, что она согласится. Лира уже собиралась положить руку в его — губы дрогнули в улыбке, плечи расслабились — но вдруг к ней резко подошли двое. — Лирисия, — сказал Десмонд Слизерин, серьёзно, властно. Его рука тоже была протянута. — Танец, — добавил Лафоетти, стоя по другую сторону, взгляд — острый, как клинок. Лира застыла. Мгновение — и воздух стал тяжёлым, густым, будто капля чернил упала в воду и начала растекаться. Три протянутые руки. Три взгляда. Один выбор. Но Лира отступила на шаг. Она покачала головой — уверенно и твёрдо. — Нет. Простите. Я не хочу танцевать… с вами. Она повернулась, отбросив весь ледяной взгляд зала, и увидела Каспара, стоящего у одного из колонн — он беседовал с кем-то, но, заметив дочь, сразу шагнул навстречу. Лира подошла к нему, и её голос дрожал — не от страха, а от решимости: — Отец… потанцуем? Каспар улыбнулся. Его глаза мягко засветились, и он, не колеблясь, предложил ей руку. — С огромной радостью, моя принцесса. И пока зал всё ещё пытался переварить произошедшее, Лира — уверенно, по-королевски — вышла на центр зала в объятиях своего отца. Под музыку, полную тишины, выбора и свободы. Оркестр заиграл плавную, сильную мелодию — в ней чувствовались тяжесть истории и лёгкость будущего. Музыка, будто написанная специально под этот миг, расправилась в воздухе золотыми лентами звуков, и гости, один за другим, начали выходить на паркет. Танец охватил зал, словно водоворот — кружились ткани, отливали драгоценности, мелькали взгляды. Лира, в платье цвета старинного бронзового золота, шла рядом с Каспаром по кругу, как будто это был старинный ритуал — не просто танец отца и дочери, а прощание с её прошлым, с её девичеством, с лёгкой свободой, которую она вскоре оставит позади. Каспар держал её крепко, но нежно. Он не произнёс ни слова — просто улыбался, танцуя с дочерью, чья судьба вот-вот сделает новый поворот. Лира ни о чём не жалела. В этот миг ей было тепло и спокойно. Она шепнула «спасибо», и Каспар слегка сжал её руку в ответ. В зале было больше тридцати пар — аристократы и союзники, юные девицы и зрелые дамы, дипломаты и наследники, все кружились под торжественные звуки, затаив дыхание в ожидании одного момента. Потому что все знали: сегодня должен быть сделан выбор. Когда мелодия замерла, музыка рассыпалась, как лепестки. Пары остановились, обменялись поклонами. И тогда — раздался тихий звук шагов. Король Иефлари — Том Слизерин — медленно вошёл в центр зала. Его шаг был выверен, взгляд направлен только вперёд. В руках он держал букет из чёрных магнолий, кроваво-красных гвоздик и серебристых лютиков — каждый цветок будто светился изнутри, пульсируя как сердце. Он остановился перед Лирой. Молчание, как заклинание, легло на всех присутствующих. Том поднял букет и протянул его ей. Его голос прозвучал ясно: — Моя невеста. Моя королева. Он не смотрел на других. Только на неё. Его взгляд был чистым и ледяным, словно небо перед бурей. Лира посмотрела на него — спокойно, уверенно. Приняла букет — не как жертва, а как равная. И в ту же секунду — весь зал склонил головы. Величественно. Подчинённо. Кто-то — с уважением. Кто-то — с шоком. Кто-то — с ненавистью, но не посмел ослушаться. А Лира стояла. Прямая. С букетом в руках. И будущее сжалось в её ладонях — пульсирующее, опасное, но её.