Лира медленно открыла глаза, и утренний свет, пробивающийся сквозь тяжёлые бархатные портьеры, тронул её лицо, словно ласковое прикосновение невидимой руки. Лучи были мягкими, тёплыми, похожими на шелест лепестков, разлетающихся по подушке. Всё в комнате дышало покоем и тишиной, как будто сам замок замер, уважая её первое утро — утро после свадьбы.
Её кожа ещё помнила прикосновения — осторожные, искренние, странно тёплые. Волосы всё ещё не до конца распались от кос, на губах — неуловимая улыбка, а сердце пело — пусть и на странном языке. Всё казалось странным и новым: и тишина в спальне, и лёгкость в теле, и непонятное ощущение, будто она переступила какую-то грань, став собой — и уже немного другой.
Она медленно приподнялась, облокотилась на подушки, и взгляд её скользнул по комнате, словно ища его. Кровать рядом уже остыла. Её ладонь — ещё тёплая — скользнула по пустому месту, надеясь найти хотя бы след ночного тепла, но там было только прохладное, шелковое ничто. Где он? Пронзила лёгкая тень беспокойства — не резкая, но острая, как укол тонкой иглы. Взгляд упал на часы, мерцающие на комоде. Почти десять. Солнце поднялось высоко, отражаясь на позолоте карниза, но Тома не было.
Она встала — босиком, чувствуя холод каменного пола под ногами. Движения её были ленивыми, плавными, но за этой неторопливостью скрывалось напряжение, едва различимое, как волнение листьев перед бурей. Она успела только чуть встряхнуть волосы, как в дверь тихо постучали.
— Войдите, — голос её был мягким, но в нём звучала нотка нетерпения.
В комнату вошла Агния — служанка с чёткими, почти невесомыми движениями, с гладко зачёсанными тёмными волосами и лицом, на котором светился покой, словно она несла в себе тишину библиотек и храмов.
— Доброе утро, Ваше Величество, — произнесла она, грациозно склонившись в реверансе, и в этих словах было столько почтения, что Лира едва не покраснела.
— Агния… — Лира сделала шаг вперёд, в глазах её зажглось нетерпение. — Вы не видели Тома?
Агния, заметив волнение, чуть наклонила голову и спокойно ответила:
— Он покинул замок до рассвета. Сказал, что его ждут важные встречи и дела.
На миг Лира замерла. Комната осталась такой же — солнечной, мягкой, тихой, — но в груди что-то дрогнуло. Конечно, она знала, что Том — человек власти. Он — король, лорд, лидер, чья жизнь плотно сплетена с политикой, с тайнами, с обязанностями. Но сердце — особенно сердце, впервые тронутое нежностью, — не подчиняется логике. Оно хочет простого: проснуться и увидеть рядом любимого.
«Важные дела…» — эхом повторилось в её мыслях. Разве может быть что-то важнее этого утра?
Она не сказала ни слова, только кивнула и медленно отошла к окну. Там, за стеклом, раскинулся мир — яркий, летний, слишком спокойный. И лишь одна Лира стояла сейчас, босая, в тонкой ночной рубашке, с солнечным светом на лице — и с тенью в сердце.
Но слёз не было. И сожаления не было. Только… лёгкая, крохотная тоскливая нота.
«Он — мой муж,» — напомнила себе она. — «И я знала, на что иду.»
И всё же, едва различимый шёпот внутри прошептал: «Но было бы так хорошо, если бы он просто остался…»
Агния, заметив, как Лира все глубже погружается в свои мысли, тихо подошла ближе и мягко, почти шёпотом, сказала:
— Быть может, Ваше Величество пожелают позавтракать… или принять ванну?
Лира подняла взгляд. Её глаза, затуманенные задумчивостью, казались сейчас особенно хрупкими. Но она всё же кивнула — неуверенно, как будто возвращаясь с далёкой внутренней границы. В этом движении было больше желания отвлечься, чем потребности.
— Ванну, — тихо сказала она.
Агния кивнула с лёгкой улыбкой и удалилась, оставляя за собой аромат лилий. Лира подошла к кровати и, взяв тонкую накидку, набросила её поверх белоснежной сорочки, ткань которой мягко касалась её плеч.
Там уже царила тёплая, мягкая тишина. Сквозь витражные окна на пол лились блики света, растворяясь в парах эфирных масел. Служанки стояли по периметру комнаты, словно нежные хранительницы утра. Они подошли к ней с лёгкой почтительностью, и тонкий шелк её ночного платья скользнул с плеч, безмолвно упав на мраморный пол.
— Не тревожьтесь, Ваше Величество, — сказала одна из девушек, подавая руку. — Вода придаст вам сил. Сегодня мир будет снова смотреть на вас.
Лира не ответила, но её пальцы мягко сжали предложенную ладонь. Вода была тёплой, чуть ароматной — пахла розами, мёдом и солнцем. Служанки помогли ей опуститься в ванну, удерживая за плечи, чтобы она не поскользнулась. Лира закрыла глаза и позволила себе, впервые за этот и прошлый день, вздохнуть — по-настоящему.
Волосы её медленно расплели, расчёсывая каждую прядь с заботой. Мягкие пальцы нежно касались шеи, плеч, уводя напряжение прочь. Где-то в глубине души Лира всё ещё искала след Тома — его голос, его тепло, его намерения. Но вместо этого был только пар и ласковое молчание воды.
— Доброе утро, Ваше Величество, — произнёс знакомый, глубокий голос у входа.
Лира открыла глаза и повернула голову. На пороге стояла графиня Вер’амот — высокая, строгая, с серебром в волосах и прямой спиной. Она вошла без звука, как лунный свет.
Служанки с почтением отступили, уступая место женщине, чей взгляд всегда был трезв и прозорлив.
— Я не желаю нарушать ваше утро, — сказала она, подходя ближе. — Но день обещает быть насыщенным. Король уже вернулся, и с минуты на минуту прибудут послы из южных домов. Совет начнётся в полдень.
Лира вскинула взгляд. Её губы чуть дрогнули.
— Он вернулся?
— Около часа назад. В Западной башне. Пока не спускался, но, полагаю, скоро пожелает вас видеть, — отозвалась графиня с выверенной интонацией.
Лира не ответила. Лишь вздохнула и закрыла глаза на миг, позволяя этим словам отзвучать внутри.
«И снова он один. И снова я одна.»
— Благодарю вас, графиня, — сказала она наконец. — Передайте, что я скоро буду готова.
Вер’амот кивнула и скрылась за дверью, оставив Лиру в утреннем полусне, среди пара, цветов и тишины, которая становилась роднее с каждой секундой.
«Королева», — напомнила себе Лира. — «Я теперь королева».
— Ваше Величество, — тихо сказала Агния, опустив глаза. — Сегодняшний день обещает быть насыщенным. После утреннего омовения я бы настоятельно рекомендовала вам позавтракать. Вам понадобится много сил.
Служанки в это время с мягкой бережностью накинули полотенца на плечи Лиры. Их движения были почти невесомыми, заботливыми, словно они не просто заботились о её теле, а пытались заглянуть в самую глубину — туда, где сейчас было немного пусто и непокойно.
Солнечные лучи, проникая сквозь витражи окон, играли на её коже, заставляя воду сверкать, будто россыпь драгоценных камней. В этой золотой дымке Лира чуть-чуть выпрямилась и, поддавшись внутреннему покою, позволила себе улыбнуться.
— А что будет после? — тихо спросила она, позволяя себе чувствовать, что этот день — уже не просто продолжение вчерашнего, а новое начало.
Графиня Вер’амот, появившаяся в проёме двери с изящной точностью, как всегда, держалась с невозмутимой грацией. Она склонила голову в знак приветствия и произнесла:
— После завтрака вас ожидает первая встреча с детьми Его Величества. Это важный шаг… не только в глазах двора, но и для них. Сегодня они узнают свою новую мать.
Лира замерла на миг. Это слово — «мать» — прозвучало слишком громко внутри неё, словно колокольный звон в тихом храме.
— Какие они? — наконец спросила она, осторожно подбирая интонацию, будто боясь выдать собственную неуверенность.
— Старший, принц Десмонд, двадцать девять лет. По моим данным, вы уже знакомы. Второй — принц Дориан, четырнадцать. Он обучается в Хогвартсе, факультет Слизерин, — перечисляла графиня, поправляя кружево на рукаве. — Принцесса Велора — девять лет. Её мать скончалась, когда девочке было три. Её воспитанием занимались гувернантки, но… вы поймёте, как она нуждается в материнской ласке. Адельверта и Талисиндра — младшие, дочери другой матери. Пять и два года.
Лира кивнула. В глубине души шевельнулся страх, смешанный с сожалением — она не знала, будет ли способна дать этим детям то, чего им не хватало. Но она знала, что будет стараться.
Служанки тем временем заботливо одели её — платье на этот день было чёрно-белым, с утонченными серебристыми вышивками по шёлковой ткани. Оно будто переливалось в свете утреннего солнца, словно память о недавно прошедшей ночи. Ювелирные серьги и ожерелье из тонкого серебра подчёркивали её шею и лёгкую аристократическую строгость в линии плеч.
Когда она посмотрела на своё отражение в зеркале, то впервые увидела не просто девушку, но королеву. Молодую, утончённую, усталую, но полную желания — быть достойной этого пути.
— Ваше Величество, вас ждут, — произнесла Агния.
Лира вздохнула и, не глядя на служанок, вышла из покоев. По пути её сопровождала Вер’амот, молчаливая и внимательная.
В просторной гостиной, залитой светом из высоких окон, уже собрались дети. Их присутствие ощущалось, как нечто хрупкое, но важное.
Первым Лиру заметил Дориан. Он встал с дивана, высокий для своих четырнадцати, с чёткими чертами лица, чёрными волосами и живыми синими глазами. Его взгляд был внимательным, но не враждебным. Скорее — изучающим.
— Здравствуйте, Ваше Величество, — произнёс он, учтиво и по-взрослому. — Мне очень приятно с вами познакомиться. В вашей новой роли. Хотя мы уже были знакомы раньше.
Лира слабо улыбнулась. Этот мальчик — юноша, скорее — внушал ей спокойствие.
— Рада видеть тебя, Дориан.
Он чуть кивнул, не раскрыв смысла этой фразы, но принимая её как должное.
Сбоку, на мягком кресле, сидела Велора. Девочка с большими синими глазами, как у фарфоровой куклы, и длинными тёмными волосами. Она выглядела будто из другого времени, почти из сказки. Но во взгляде было что-то очень земное, ранимое.
Лира осторожно подошла и присела на уровень глаз.
— Привет, Велора, — тихо сказала она. — Меня зовут Лира.
Девочка чуть замялась, опустила глаза… потом снова подняла их. И медленно, почти незаметно улыбнулась.
— Очень приятно… Ваше Величество, — шёпотом ответила она и, вставая, слегка присела в реверансе, как учили. Но взгляд при этом не отрывала — будто искала в Лире то, чего так давно не получала.
И в этот момент Лира поняла, что страхи отступили. Что она не будет делать вид, будто всё легко. Но и не будет чужой. Она здесь. И будет рядом.
Чуть в стороне от остальной компании стояла пятилетняя Адельверта — девочка с тёмными волосами и нахмуренным лбом. В её взгляде было нечто взрослое, как будто она уже слишком многое знала о мире. Тёмные глаза внимательно следили за каждым жестом Лиры, с недоверием и упрямым вызовом, которому было сложно не отдать должное. Её маленькие ручки были скрещены на груди — поза обороны, граница, которую нельзя переступать без разрешения.
— Ты ведь Адельверта, верно? — мягко обратилась к ней Лира, оборачиваясь после разговора с Велорой.
— Ты не должна называть меня Адельверта, — отрезала девочка, не моргнув. — Меня зовут просто Адель. И я не хочу, чтобы ты ко мне приставала.
Голос был тихим, но твёрдым. Лира на миг замерла, чувствуя, как комок лёгкого напряжения поднимается к горлу. И всё же она не поддалась — наоборот, в этом колючем отпоре была знакомая ей боль. Боль одиночества.
— Хорошо, Адель, — сказала Лира, не теряя мягкости. — Я уважаю твои желания. Мы можем общаться так, как тебе будет комфортно. Я ни к чему не буду тебя принуждать.
На лице Адель мелькнула тень удивления. Ответ оказался не таким, какого она ожидала — не строгим, не навязчивым. Она не ответила, но её руки опустились, и взгляд стал менее острым.
А в другом конце комнаты на полу играла куклами самая младшая — Талисиндра, двухлетняя девочка с русыми волнистыми волосами и смеющимися синими глазами. Её щёки были румяными, как у живой фарфоровой куколки. Когда няня тихо позвала её, Талисиндра быстро подбежала к Лире, запнувшись об подол собственного платья, но всё же весело остановилась рядом.
— Ты наша новая мама? — спросила она звонко и так по-детски просто, что у Лиры сжалось сердце.
Она замешкалась. Не потому, что не хотела ответить — а потому что не знала, как. Она не собиралась замещать тех, кого эти дети потеряли. Но если кто-то из них сам захочет назвать её так — она примет.
— Если ты хочешь, — произнесла Лира, склоняясь, — тогда конечно.
Талисиндра, довольная, протянула к ней крохотные руки, и Лира опустилась, обняв девочку с искренней нежностью. В объятии этого крошечного существа было столько доверия, что оно будто рассеяло остатки тревоги в её душе.
Наблюдая за этим, графиня Вер’амот подошла ближе, на её лице играла лёгкая, почти материнская улыбка:
— Ваше Величество, у нас есть два пути: примерка новых нарядов — или вы можете ещё немного остаться с детьми. Принц Дориан вскоре отправится на верховую прогулку.
Дориан с лёгким поклоном взглянул на Лиру, и, попрощавшись, удалился. Его шаги были размеренными, но в них чувствовалась ответственность — он уже не был ребёнком.
Лира на миг подумала… примерка могла подождать.
— Я останусь, — сказала она. — Хочу узнать девочек чуть лучше.
Графиня с достоинством кивнула и, словно понимая всё без слов, удалилась. В комнате остались лишь няни, да дети.
Лира опустилась на мягкий ковёр. Ткань её платья растеклась вокруг, сверкая в свете как волна роскоши, и Талисиндра, не теряя ни секунды, уселась прямо на неё, радостно захихикав.
— Итак, расскажите мне, что вам нравится делать? — с улыбкой спросила Лира, оглядывая своих новых подопечных.
— Я люблю рисовать! — тут же откликнулась Велора, глаза её загорелись. — Хочу вам показать! У меня есть целая папка рисунков, Ваша Величество!
— Это чудесно, — Лира коснулась руки девочки, — и зови меня просто Лира, если хочешь. Я буду рада увидеть твои работы.
Адель, всё ещё сидя с чуть нахмуренными бровями, вдруг вмешалась, голос её звучал любопытно, но настороженно:
— А ты умеешь рисовать?
— Не так хорошо, как хотела бы, — призналась Лира, — но да. Иногда, когда у меня на душе неспокойно, я рисую. Это помогает мне.
Адель на секунду задумалась, но уже не отворачивалась. Её упрямство таяло, превращаясь в интерес.
— Давай будем играть с куклами! — закричала Талисиндра, размахивая фарфоровыми миниатюрами. — Со мной весело!
И Лира, рассмеявшись, приняла протянутую ей куклу. Она позволила себе быть не императрицей, не чьей-то женой — а просто девушкой, которая учится любить детей, чужих, но теперь — своих.
Лира заметила, как весело сверкнули глаза Талисиндры, когда она, не дожидаясь ответа, протянула ей фарфоровую куклу с растрепанными косичками и заливисто засмеялась.
— Хорошо, — улыбнулась Лира, бережно взяв куклу в руки, — давай поиграем.
И так, она позволила себе утонуть в этом простом, но чарующем мире — в игре с куклами, в разговоре с Велорой, в тёплом дыхании детства, которое мягко стелилось между ними. Адельверта поначалу держалась поодаль, хмурясь и делая вид, что вовсе не заинтересована. Но в её глазах искрилась та самая борьба — детское желание быть частью происходящего и врождённая гордость.
Со временем и смех, и радостные выкрики, и восторг Велоры, рассказывающей про волшебных принцесс, начали размывать упрямые границы. Лира чувствовала: она на правильном пути.
— А это — принцесса Снежная, — Велора торжественно вручила Лире рисунок. — Она охраняет всех зверей в нашем королевстве. Даже львов и драконов!
— Она великолепна, — Лира склонилась к рисунку. — Ты даришь ей сердце. Это чувствуется. Художник в тебе — настоящий.
Слова похвалы озарили лицо девочки, как луч солнца. Адельверта всё ещё сидела, поджав под себя ножки, и с видом независимости наблюдала за всеми. Но спустя ещё немного времени, она встала, поправила оборку платья и неожиданно заявила:
— Если вы уже играете в принцесс, я буду злой ведьмой. Я сильная! Я украду вашу принцессу!
В голосе был вызов — и нетерпеливое желание быть принятой.
— Вот это сюжет! — Лира рассмеялась, с удовольствием подыгрывая. — А ты расскажешь нам, как твоя ведьма собирается поймать принцессу Снежную?
— Я наложу проклятье, — с серьёзным лицом проговорила Адель. — И она заснёт на тысячу лет. Но только в тот день, когда увидит своего самого лучшего друга…
— О, это уже становится интересно, — подхватила Велора. — Тогда принцесса должна спастись… но как?
Игра закрутилась: они обменивались идеями, перебрасывались куклами, поднимали сказочные сюжеты, будто волны — смех, весёлый спор, оживление охватили всех.
Позже, когда шум немного утих, Велора прижалась к Лире и, с той открытостью, которую могут позволить себе только дети, сказала:
— А у меня была подруга. Серина Малфой. Мы с ней были лучшими подругами. Но теперь я уехала далеко.
Лира вздрогнула, но сохранила спокойствие. Серина… её имя пронеслось сквозь воспоминания. Конечно же, Лира знала, кто это. Но вслух говорить об этом не стала.
— Далеко — не значит навсегда, — тихо сказала Лира, гладя девочку по волосам. — Подруги, настоящие подруги, всегда находят путь друг к другу.
— У меня была ещё Максин, ей семь, — продолжила Велора. — А ещё Адмиранда — ей пять. И есть Дельта, ей всего два года, она ещё совсем малыш. Но мы всё равно устраиваем наши «девичьи советы»!
— «Девичьи советы»? — Лира рассмеялась, очарованная. — И что вы на них обсуждаете?
— Всё, что важно, — ответила Велора с важностью. — Как стать лучшими подругами, как делать волшебные напитки, как спасать друг друга от злых ведьм.
Адель нахмурилась, но вдруг произнесла, почти исподтишка:
— А я хочу быть частью этого совета.
— Конечно! — засмеялась Велора. — Мы будем рады! Ты можешь даже быть начальницей безопасности. Придумай правила!
Лира в этот момент вдруг ощутила — как будто сердце её наполнилось чем-то новым. Таким настоящим.
— Я бы очень хотела присутствовать на вашем совете, — сказала она. — Может быть, и я смогу предложить пару идей?
— Суперподруга! — радостно крикнула Талисиндра и обняла Лиру за талию.
Лира засмеялась, прижимая девочку к себе. Адель, хоть и старалась сохранять невозмутимость, слегка улыбнулась — впервые по-настоящему. Так, между игрой, куклами и фантазиями, среди мягких подушек и звонкого смеха, начиналась история одной новой семьи.
Графиня Вер’амот появилась в дверях, как всегда прямая и бесшумная, с оттенком величия в каждом шаге.
— Ваше Величество, — произнесла она, едва заметно поклонившись, — Повелитель просит вас пройти к нему. Он уже завершил заседание Совета.
Лира подняла взгляд от кукол, которые так заботливо раскладывала обратно в коробку вместе с Талисиндрой, и кивнула.
— Я вернусь, — пообещала она девочкам, вставая. — Мы ещё обязательно увидимся, — сказала она мягко, склоняясь к каждой, касаясь ладонью волос Велоры, затем плеча Адель и макушки Талисиндры. — Устроим ещё один девичий совет. И даже пир.
— Суперподруга не может не вернуться! — провозгласила Талисиндра, гордо насупив бровки.
Лира рассмеялась, но в её груди уже нарастала лёгкая тревога.
Они с графиней шли по длинному коридору, стены которого были выложены старинным черным мрамором с серебристыми прожилками. Лира чувствовала, как холод камня проникает под кожу. Окна были высокими и сводчатыми, а снаружи, за витиеватыми решётками, плыло облачное небо.
Графиня остановилась у двойных дверей и, открыв их, сделала шаг назад, позволяя Лире войти первой.
Зал Совета был пуст. Лишь Том сидел в тени высокого кресла во главе круглого стола, будто уже давно ждал её. Лёгкий свет из окон касался только середины зала, остальное тонуло в полумраке. В тишине слышалось, как мягко закрылась за ней дверь — графиня ушла, оставив их наедине.
Лира прошла внутрь, не дожидаясь приглашения. Она больше не была гостьей в этих стенах. И всё же сердце сжалось.
Том посмотрел на неё снизу вверх, уголки губ чуть приподнялись.
— Ты теперь важнее большинства их докладов.
Он встал. Лира молчала, не зная — приятно ли ей это или всё же тревожно. Том прошёл мимо, встал напротив неё, сложил руки за спиной.
— Я хотел с тобой поговорить о важном. О будущем.
Лира приподняла брови.
— О каком именно?
Том посмотрел прямо ей в глаза, не отводя взгляда:
— Я хочу, чтобы наш сын стал моим наследником.
Пауза была тяжёлой. Лира смотрела на него, а потом тихо спросила:
— Но у тебя же уже есть сыновья. Что они скажут на это?
— Какая тебе разница? — ответил он, как отрезал. — Я в браке с тобой. И хочу, чтобы мои дети, рождённые в этом браке, имели возможность унаследовать корону.
Лира прикусила губу. В горле будто встал ком.
— Это ведь разозлит твоих старших детей. Ты об этом думал?
— Мне не нужно их одобрение. Я сам решаю, кому передать власть, и это — моё право. Остальное неважно.
— Неважно, — повторила она, чуть склонив голову. — Для тебя, может быть. Но они — тоже твоя кровь.
Том не ответил сразу. Он просто подошёл ближе, положил руки ей на плечи. Слишком спокойно, слишком властно.
— Ты должна понять, Лира. Королевство — это шахматная доска. И каждый ход я должен рассчитывать с холодной точностью. Ты — мой королевский союз. И сын от тебя будет не только наследником по крови, но и символом союза двух самых могущественных домов. Ты это понимаешь?
Лира кивнула. Она не была наивной. Всё это она знала. Просто, слышать это вслух — было другим.
— Сегодня я встретилась с твоими дочерьми, — сказала она, чтобы сменить тему, чтобы хоть на миг вдохнуть человеческого. — Велора… такая милая. Она говорит о друзьях с сияющими глазами. А Талисиндра — обнимает, не задумываясь, кто ты. Адель… ну, она — шторм. Но тёплый, настоящий.
Том усмехнулся.
— Адель — да. Её трудно сломать. Надеюсь, ты не попытаешься.
— Я не хочу никого ломать, Том, — тихо сказала Лира. — Я просто хочу быть рядом. И с тобой, и с ними. Если ты позволишь.
Он некоторое время молчал. Потом отступил назад и сел вновь в кресло.
— Я позволю, — сказал он наконец. — Если ты будешь помнить, на какой трон села.
Лира опустила глаза. Сердце било ровно. Она всё помнила. И теперь понимала ещё больше.
Лира стояла у окна, почти касаясь прохладного стекла пальцами. Том сидел в кресле, тень от высокого спинки ложилась на его лицо. За окнами плавал вечер — серебристый, неяркий, пахнущий солью и мокрыми скалами.
— Лира, — произнёс он вдруг, и его голос прозвучал необычно спокойно. — Я должен тебе сказать. Сейчас… от меня беременны две женщины.
Она не сразу повернулась. Несколько секунд будто растворились в пространстве. Потом — медленно, плавно — Лира развернулась к нему лицом.
— Что?
Её голос прозвучал сдержанно, но в нём дрожало изумление, словно в натянутой струне.
— Валония Малфой, — сказал он, как будто бросил монету на стол.
Лира открыла рот, чтобы задать вопрос — но тут же вспомнила. Как Амадео рассказал ей. Что Том заставил. Тогда она не поверила. А сейчас — только отвела взгляд, будто это могло смыть внезапную горечь.
— А вторая? — Голос Лиры был отстранённым, ровным. В нём не было злости — только странная лёгкость, как будто что-то в ней устало бороться.
— Антуанетта Беннет, — ответил он. — Дочь графа Крейвена. У нас был краткий союз, еще до помолвки с тобой.
Она опустилась на диван, медленно, как человек, которому стало вдруг очень холодно.
— Ты сказал это… — она сделала паузу, — так просто. Будто сообщаешь о погоде. И как ты видишь это теперь?
— Как факт. Прошлое нельзя изменить. Но настоящее — в твоих руках. Ты — моя жена. Это главное.
Лира сжала подол платья в пальцах.
— У тебя уже много детей, Том. И сыновья, и дочери. Зачем тебе ещё дети? От меня?
Он встал. Подошёл ближе, опираясь на край стола.
— Потому что ты — не просто женщина. Ты императрица. А ребёнок от тебя будет символом. Наследием. Продолжением великого союза. Моего и твоего.
Она подняла на него глаза. В них плыло что-то непроницаемое.
— Ты хочешь ребёнка не ради него самого. Ты хочешь… символ. Политическую фигуру.
— Не только, — отозвался Том. — Я хочу ребёнка от тебя. Потому что ты сильная. Потому что ты умеешь быть моей. Потому что я хочу, чтобы ты оставила след в моей крови.
Лира закрыла глаза, на мгновение касаясь виска.
— И всё же… — прошептала она. — Всё же я чувствую себя чужой во всём этом.
Он подошёл ближе, наклонился, чтобы заглянуть ей в лицо.
— Ты привыкнешь. Ты не чужая, Лира. Ты — начало новой династии.
А в груди Лиры сжалось что-то тревожное и острое, как заноза. Она не ответила. Только медленно поднялась и отошла к окну. Там, за стеклом, серая вода каталась в волнах — как будто звала её вспомнить, кем она была до того, как стала чьей-то королевой.
Том заметил, как тень всё ещё лежала на её лице. Ему не нравилось, как молчание Лиры расцветало в сторону стен, будто она могла спрятаться за ними.
— Я приказал закупить лучших лошадей во всей Сноирии, — произнёс он негромко, словно говоря не приказ, а обещание. — Их разместили в новой конюшне за южной башней. Ты можешь выбрать любого. Или менять каждый день.
Он говорил мягко, но с той властной твёрдостью, что чувствовалась даже в его заботе. Лира чуть приподняла брови — не ожидала.
— И луки, — продолжил он, подходя к столику, на котором лежала стопка бумаг, — у тебя будет коллекция. Из старриных деревьев, серебряные, с инкрустацией и без. Эльфийская работа, старые западные школы. Всё, что пожелаешь.
Лира, до этого молча стоявшая у окна, вдруг улыбнулась. Легко, чуть заметно, но всё же искренне.
— Благодарю, — тихо сказала она. — Это… действительно важно для меня.
И впервые за этот разговор она смотрела на него не как на повелителя, а как на мужчину, который хотел сделать её счастливой. Пусть и по-своему.
— Я хотела бы их увидеть. — Она слегка повернулась в его сторону. — Но… не сейчас.
— Куда же тогда? — спросил он, наблюдая за ней.
Лира мягко обошла кресло, кивнув в сторону широкой арки, ведущей в коридор.
— К львятам.
Он не остановил её. Только молча кивнул, как будто знал, что сейчас она хочет тишины.
Комната для львят находилась на нижнем уровне южного крыла замка. Коридоры туда были гулкими, прохладными, с глубокими окнами и гобеленами, изображающими охоту, магические звериные бега и древние королевские ритуалы. Дверь в комнату была из черного дерева с бронзовой резьбой, на которой изображался лев в прыжке — грозный, но грациозный.
Внутри было тепло, как в оранжерее. Воздух пах молоком и чем-то диким, живым. Пол был устлан мягкими коврами, а по углам лежали подушки, меха и игрушки — зачарованные клубки и перья, что сами порхали в воздухе.
Два львёнка — уже не такие крошки, тут же отозвались на шаги. Один из них, светлее, поднял голову и протянул к ней лапу, будто звал. Второй — более тёмный, с золотым пятном над глазом — уже бежал к ней, подвывая от радости.
Лира опустилась на колени, и сразу обе пушистые мордочки уткнулись ей в руки.
Они прижались к ней с удивительной мягкостью. Тепло их тел проникало в сердце. Лира гладила их по ушам, по мягким хребтам, пока чувствовала, как тревога медленно отступает.
Здесь, в этой комнате, где никто не смотрел, никто не требовал, никто не ждал — Лира снова была собой.
Пока один львёнок уснул, положив голову на её колени, второй продолжал нежно бодать её носом, а в огромных окнах заходящее солнце медленно окрашивало всё золотом.
Лира провела ладонью по шелковистой гриве светлого львёнка, и тот тихо замурлыкал — удивительно, как такое дикое существо могло быть настолько нежным. Он тёрся щекой о её руку, будто требуя не просто ласки — признания. Права на имя.
— Астриллиан, — сказала она почти шепотом. — Ты будешь Астриллиан.
Лев приподнял голову, будто уловил смысл. Лира чуть улыбнулась, опускаясь ближе, целуя тёплую макушку зверя.
— Астрил… — повторила мягче, — мой светлый принц.
Второй львёнок — с золотым пятном над глазом — смотрел на неё с настороженным, внимательным выражением. Он был крупнее, мускулистее, и в его взгляде было что-то почти человеческое — спокойная сила, упрямая надёжность. Лира протянула руку, и он не сразу подошёл, но, сделав шаг, коснулся её пальцев мордой. Мягко, достойно.
— А ты… — произнесла она, улыбаясь уже с глубиной, с чувством, будто узнавала его, — ты Миравальт.
Имя будто родилось из воздуха, из мрамора, из того чистого света, что лился в окна. Она прижалась лбом к его широкой лобной кости, и он издал тихий, гортанный звук, в котором было что-то от одобрения.
— Миро, — прошептала она. — Хранитель. Защитник.
Львы замерли на секунду, словно принимая свои имена. Потом Астрил снова уткнулся в её плечо, Миро лёг сбоку, навалившись на её ноги всей тяжестью своего крепнущего тела. Лира обняла их обоих, пряча лицо в мягком меху.
В этот момент не было замков, тронов, ни крови на простынях, ни блеска корон. Только она — и два сердца, бьющихся рядом.
***
Солнечный свет падал сквозь кружевную тень деревьев, оставляя золотые отблески на тропинке, по которой шла Лира. Она ступала осторожно, в лёгком платье цвета спелого граната, с волосами, перехваченными тонкой лентой. Её шаги были медленными, размеренными — не потому, что она спешила, а потому что хотела прочувствовать каждое мгновение.
Сад раскинулся, словно живописная картина: серебристые стволы деревьев, аромат жасмина и роз, пение птиц. Но, сделав ещё несколько шагов, Лира поняла: это был лишь кусочек огромной земли, которую теперь можно было назвать её дворцом.
С одной стороны — лазурное море, раскинувшееся до самого горизонта. Его волны лениво накатывались на берег, шелестя, словно кто-то тихо шептал древние слова. С другой — высокое, глубокое озеро, окружённое кольцом острых гор, вершины которых утопали в облаках. Третья сторона утопала в густом лесу: темном, сосновом, почти колдовском. А четвёртая открывала вид на сам сад — ухоженный, цветущий, залитый солнцем, с белыми скамейками и арочными беседками.
Лиру сопровождали фрейлины. Все десять, как всегда. И пусть они шли чуть поодаль, с благоговейным почтением — это всё равно раздражало. Было в этом что-то удушающее: она не чувствовала одиночества, которого жаждала.
— Повернись, Летисия, — донёсся чей-то шёпот. — Кажется, это арабская роза… или нет, смотри, с чернильными прожилками…
Лира сдержала вздох. Всё это — их вздохи, перешёптывания, взгляд на неё как на сказочную фигуру — вызывало в ней непонятное чувство тоски.
И всё же она продолжала идти. По травяной дорожке, мимо ряда олив, пока не наткнулась на резные деревянные ворота. Конюшня.
Здесь воздух был другим. Свежим, с запахом сена, пыли и лошадей — сильных, тёплых, благородных созданий. Внутри было полутемно, прохладно. Воздух наполнялся мягким фырканьем, переступями копыт, шелестом соломы.
— Ваше Величество, — отозвался конюх, наклоняя голову. Он был крепкого телосложения, с сильными руками, но с удивительно добрыми глазами. — Позвольте показать вам наших лучших скакунов.
Фрейлины остались у входа — будто воздух и этот запах были слишком «приземлёнными» для их шелковых платьев. И Лира, к собственному облегчению, шагнула за конюхом дальше, вглубь.
— Эти трое — чистокровные сваемские, выносливые, — говорил он, поглаживая лошадь цвета тумана. — А вот эта… эльфийская порода, почти легенда. Привезли её с островов Скаова. Движется как тень.
Лира подошла ближе, коснулась носа лошади — бархатного, тёплого, удивительно живого.
— Она… смотрит в душу, — прошептала Лира, улыбаясь.
Конюх только кивнул, будто понимал.
— Можете выбрать любую. Или всех, если душа пожелает. По распоряжению Повелителя, всё — к вашим услугам.
Лира оглядела длинный ряд стойл. Один скакун был белым, как снег. Второй — чёрный, как ночь. Была гнедая кобыла с гривой, как огонь. А рядом — миниатюрный жеребец с умными глазами, который сразу ткнулся ей в плечо.
— У вас доброе сердце, — сказал конюх, видя, как она протянула руку, — они чувствуют это.
Лира улыбнулась. Здесь, в конюшне, среди запахов трав, копыт и дыхания живых существ, она чувствовала себя куда спокойнее, чем в залах Совета, в короне, среди шелестящих поклонов.
Она всё ещё была женой тьмы. Но здесь, в этот миг — она просто была Лирой. И этого было достаточно.
Лира шла вдоль стойл, внимательно вглядываясь в каждое лошадиное лицо. Шагая медленно, она словно вслушивалась в дыхание этих существ, пытаясь уловить нечто — зов, знак, взгляд. И вот, у самого конца, она остановилась.
Белоснежный жеребец стоял в тени, неподвижный и молчаливый, как статуя из мрамора. Его грива ниспадала водопадом на шею, а шкура отливала жемчугом даже в полумраке конюшни. Но глаза…
Глаза были странными.
Почти прозрачные, как горное озеро на рассвете. Цвета стеклянного льда, в них была глубина и отстранённость, как будто этот конь знал что-то большее. Что-то о ней. О мире. О боли.
— Кто он? — тихо спросила Лира, останавливаясь перед стойлом.
Конюх медленно подошёл ближе, снял с гвоздя табличку и подал ей.
— Безымянный. Слишком дик, ни один из наших не мог его оседлать. Но он не агрессивен… просто не признаёт никого.
Лира протянула руку. Жеребец не отступил, не фыркнул — наоборот, медленно вытянул шею и ткнулся в её ладонь.
Конюх изумлённо замер.
— Значит… выбрал.
Лира чуть улыбнулась, её губы едва дрогнули.
— Я назову тебя Солармирон, — сказала она, гладя лошадь по шее. — Сол… для друзей.
Глаза жеребца сверкнули холодным блеском, и он тихо фыркнул, словно одобрил её выбор.
Пять минут спустя она уже сидела в седле. Конюх помог с оседлыванием, но сам процесс прошёл удивительно легко — как будто Солармирон позволял всё. Он был спокоен, но в его движениях ощущалась неукротимая сила.
Фрейлины остались далеко позади, ошеломлённые.
Скакун мягко пошёл по саду, и Лира, легко сжимая поводья, чувствовала себя свободной. Она прислонилась к гриве, выдохнула и отпустила себя. Пусть ненадолго.
Скоро ей снова предстоит быть Королевой. Жёсткой. Сильной. Властной.
Но сейчас… она всего лишь девушка верхом на призрачном коне, в саду, где небо отражается в каждом лепестке.
И где свет всё ещё существует — даже в тех, кто принадлежит тьме.
Золотой день разливался над окрестностями Слизерин Кастла, освещая верхушки деревьев и окутывая сад тонким сиянием. Лира, поскальзывая в седле, позволила Солармирону двигаться чуть в сторону от общей тропы. Вскоре звуки копыт донесли до неё, что кто-то другой уже находится в загоне.
Ограждённое поле — большое, ухоженное, с мягкой, упругой травой — располагалось чуть в стороне от основного сада. Здесь всё было устроено для тренировок: тумбы для прыжков, кольца для стрельбы, чёткая разметка. В центре поля, на вороном жеребце, находился Дориан.
Он заметил её не сразу. Его движения были точны и уверены: он разгонял коня, ловко поворачивал, перепрыгивал через преграды и ловко бросал дротик в деревянную цель — как будто это не тренировка, а выступление на турнире.
Лира, не удержавшись, присвистнула. Солармирон легко переступил через ограждение и вошёл на поле. Дориан, заслышав звук, резко остановил жеребца, повернув голову.
— Ваше Величество, — сказал он с усмешкой, но с лёгким поклоном.
— Просто Лира, — с улыбкой поправила она. — Ты неплохо справляешься.
— Спасибо, — кивнул он, поправляя перчатку. — А вы что, тоже решили потренироваться?
— А почему бы и нет? — ответила Лира, чуть сжав поводья. — Думаешь, я только в коронах умею сидеть?
Дориан усмехнулся:
— Тогда покажите, на что способны.
Лира, не говоря больше ни слова, подала сигнал Солу. Белоснежный жеребец, словно ожившая молния, бросился вперёд. Лира двигалась в седле легко и ловко, обогнув флажки, вписалась в поворот, и, не сбавляя темпа, метко пустила стрелу из лука в ближайшую мишень. Щёлкнуло дерево. Прямо в центр.
— Впечатляет, — с уважением сказал Дориан. — Кто вас учил?
— Жизнь, — отозвалась она с ироничной полуулыбкой. — А ещё скука, лес и мой учитель.
— Надо будет поблагодарить его, — засмеялся он.
Они обменялись ещё несколькими прыжками, проверяя ловкость лошадей, координацию и, кажется, соревнуясь уже просто ради удовольствия. Травы сминались под копытами, солнце играло в их волосах, а в воздухе витала лёгкость — редкая, почти забытая.
Они смеялись, когда кто-то из них промахивался или уводил лошадь слишком резко, и это был смех живой, настоящий. Лира почувствовала, как напряжение последних дней немного рассеялось. Она просто была. Здесь. С Дорианом. На поле. Под небом.
Когда они остановились, у обоих горели щеки от ветра и возбуждения.
— Я рад, что ты — с нами, — сказал он вдруг, с той искренностью, которую редко встретишь при дворе.
Лира немного смягчилась.
— Спасибо, Дориан. Я тоже.
Они спешились, ведя коней рядом, и продолжили разговор уже шагом, пока не вернулись обратно к ограде.
И в это короткое утро, в пыльной траве и ярком свете, Лира почувствовала — семья Тома может быть разной. Но в них был кто-то, с кем она могла смеяться.
Солнечные лучи уже начали клониться к полудню, когда Лира, ведя Солармирона за повод, возвращалась к конюшне. Конюх почтительно встретил её у входа и, кивнув, взял поводья. Лира провела рукой по бархатистой шее жеребца, чуть склонилась к его уху.
— До встречи, Сол.
Он тихо фыркнул, будто понял её. Лира улыбнулась и повернулась — но тут же наткнулась на знакомые фигуры.
— Ваше Величество! — первой заговорила Элиза Винтерли, сияющая как лучик солнца. — Мы за вами! Графиня сказала, что сегодня вы могли бы пообедать с нами на террасе. Погода просто чудесная, не правда ли?
— Вам накрыли в беседке, — подтвердила Летисия Фарнсворт, чуть улыбаясь. — Вид открывается на море. Мы подумали, что это может быть… приятным перерывом.
— Особенно после утренних скачек! — вмешалась Арианна Эйла с музыкальным смехом. — Вы так грациозно держались в седле, Ваше Величество. Почти как на сцене.
— Спасибо, — отозвалась Лира, стараясь говорить мягко, хотя и чувствовала, как внутри всё сжимается от присутствия сразу десяти фрейлин. Они были услужливы, обходительны, искренне доброжелательны… но её тяготила сама мысль, что за ней всегда следят. Даже в саду. Даже за обедом.
Тем не менее она последовала за ними, позволяя себя окружить этим шелестящим полукругом кружев, шелка, лёгких духов и поспешных улыбок.
Беседка располагалась чуть на возвышении, прямо у склона, откуда открывался захватывающий вид на сверкающее под солнцем море. Стол был сервирован тонким фарфором и стеклом, накрыт снежной скатертью, украшен цветами, подобранными в тон платьям присутствующих. Лира присела во главе, как и подобало королеве, а девушки сели полукругом.
— Здесь так красиво, — выдохнула Селеста Хэмпшир, задумчиво разглядывая горизонт. — Словно в поэме.
— Если бы я могла писать, я бы посвятила этому виду балладу, — добавила Фрея Локвуд
— А я вот думаю, как долго вы тренировались верховой езде, Ваше Величество, — спросила Корнелия Найт, лукаво прищурившись. — Это ведь настоящее искусство. Особенно стрельба с лошади.
— Достаточнно, — коротко ответила Лира, позволяя улыбке коснуться губ.
Разговор перетекал от лошадей к балам, от балов к книгам, от книг к рецептам — Розалинда Беннет уже предлагала испечь малиновые пирожные по особому семейному рецепту и даже пообещала зачаровать их, чтобы они поднимали настроение.
— Мы все хотим, чтобы вы знали: мы здесь, чтобы быть с вами, — тихо сказала Летисия, и в её голосе не было фальши. — Не только как служанки. Как подруги, если вы позволите.
Лира опустила глаза на бокал, в котором вино отливало оттенками рубина.
— Я не уверена, что у королевы могут быть подруги, — сказала она честно, не резко, но с тенью усталости. — Особенно здесь.
Повисла короткая тишина. Потом Кассандра Урсини тихо проговорила:
— Тогда, может быть, просто девушки, с которыми можно выдохнуть. Хоть иногда.
Лира взглянула на неё и вдруг почувствовала, как что-то внутри дрогнуло. Быть может, всё же — быть может — она и не одна.
Она кивнула. Необязательно вслух.
Когда солнце стало склоняться к горизонту, окрашивая стены замка медово-золотым светом, Лира, уставшая от долгого обеда и разговоров, вернулась в свои покои. Просторная комната встретила её мягкой тишиной, ароматами свежих трав от букетов на подоконниках и лёгким шелестом тонких штор на ветру. Всё было на своих местах: подушки взбитые, кувшин с водой холодный, зеркала начищенные до блеска.
Лира сбросила туфли, прошлась босиком по тёплому ковру и опустилась на мягкий диван у окна. Прислушалась к себе — чувство лёгкой усталости переплеталось с внутренним покоем. Она была одна. И это было прекрасно.
Минут через двадцать раздался лёгкий стук. Лира вскинула глаза.
— Войдите, — сказала она.
Дверь приоткрылась, и в комнату скользнула Дарселла, как всегда лёгкая, чуть ироничная, в тёмно-синем платье, с распущенными каштановыми волосами.
— Уф, я сбежала, — вздохнула она, проходя внутрь. — Твои фрейлины затеяли вышивку и обсуждают, кто как завязывает банты. Я решила, что пора спасаться.
— Здесь безопасно, — Лира усмехнулась и указала на кресло рядом. — Присаживайся.
Дарселла плюхнулась с удовольствием, поджала ноги и уставилась на Лиру внимательным взглядом.
— Ну, рассказывай, как ты? — её голос был по-настоящему заботливым. — Вчера… Всё прошло так, как ты хотела?
Лира на мгновение задумалась. Потом кивнула.
— Я справилась. Было… красиво. Страшно. Волшебно. Всё сразу. Как будто я шла не по храму, а по… даже не знаю.
— И ты сияла, — серьёзно сказала Дарселла. — Я не отрывала от тебя взгляда. Как все, кстати. Даже те, кто надеялся, что ты оступишься. Лира, ты была невероятной.
Лира слегка улыбнулась, опустив глаза.
— Спасибо. Я старалась.
Дарселла наклонилась вперёд, её голос стал мягче:
— Только не позволяй им сжать тебя. Ни в кружева, ни в ожидания, ни в трон. Они будут пытаться — ласково, нежно, изысканно. А ты — блистай. Блистай. Они это ненавидят.
Лира рассмеялась — сначала тихо, потом чуть звонче, облегчённо.
— Не забудь это. И ещё… если когда-нибудь захочешь сбежать из всех этих покоев, из тронов и золота — я буду рядом. И чай принесу.
Лира обняла её, крепко.
— Знаешь… если бы не ты, я бы, наверное, сбежала ещё до свадьбы.
— А теперь уже поздно, — подмигнула Дарселла. — Теперь ты — королева. Ну ничего. Посмотрим, как мы с этим справимся.
Лира засмеялась вновь — свободно, легко, искренне. И на мгновение почувствовала себя не в золотом дворце, а в тех самых детских комнатах, где мечты ещё были наивными, но такими тёплыми.
Позолоченные балконные двери распахнулись легко, как будто сами приглашали к покою. Сумерки окутали небо мягкой лавандой, и лёгкий ветерок доносил с моря запах соли, цветов и чего-то ещё — может, вечера, может, счастья.
Дарселла и Лира устроились на широком диване, обитым бледно-голубым бархатом. Между ними на столике уже дымился чай в тонких фарфоровых чашках, изящных, как птичьи яйца. Сладости — орешки в мёде, миндальное печенье, клубника в сахарной пудре — стояли рядом в хрустальных вазочках.
— Как будто мы снова в детстве, — мечтательно произнесла Дарселла, отпивая глоток. — Только теперь не у тебя и не под одеялом с фонариком.
— А чай вкуснее, — заметила Лира с лукавой улыбкой.
— Всё бы отдала за чай из твоего дома, — фыркнула Дарселла. — Чтобы только сбежать от всей этой королевской драмы.
Обе засмеялись. Балкон окутал их спокойствием, как будто весь дворец растворился в воздухе, оставив только аромат цветов и ощущение вечности.
Но вдруг дверь балкона слегка скрипнула, и в проёме показалась крошечная фигурка — девочка в тонком белом платьице, босиком, с растрёпанными русыми кудряшками и сияющими глазами.
— Талисиндра?! — воскликнула Дарселла, сразу поднимаясь с места. — Где няня? Кто тебя отпустил?
— Она меня не заметила, — с важным видом сообщила малышка и, не обращая больше внимания ни на укоризну, ни на вопросы, направилась прямо к Лире.
— А ты моя теперь мама? — спросила она, глядя снизу вверх. Лира успела кивнуть, даже не успев что-то ответить, как девочка уже влезла к ней на колени, устроившись уютно, будто в мягком кресле, и крепко прижалась щекой к её груди. — Тут тепло, — прошептала Тали, прикрывая глаза. — Ты пахнешь цветами.
Дарселла прыснула от смеха:
— Всё, Лира, теперь ты — официально подушка для моих сестер.
— А ещё чайник и воспитательница, — подыграла Лира, поглаживая мягкие волосы малышки. Та устроилась у неё на коленях, обхватив её за талию, и выглядела совершенно счастливой.
— Осталось только, чтобы сюда пришёл Том и начал читать сказку на ночь, — усмехнулась Дарселла.
— Даже не заикайся, — прошептала Лира в ответ, — вдруг вселенная воспримет это как вызов.
Они сидели так ещё долго — трое на балконе, окружённые сумерками, ароматом чая и нежностью. Мгновения, в которых нет ничего лишнего: только лёгкое дыхание ребёнка, пульс вечернего ветра и тихий смех двух девушек, делящих между собой не только детство, но и судьбу.
***
Лира сидела у туалетного столика, в полутени своих покоев, окутанных золотистым свечным светом. Агния, молчаливая и чуткая, осторожно вела щетку по её длинным платиновым волосам, распутывая мягкие локоны с безмолвной преданностью. Волосы струились по плечам и спине, будто шёлк, и в зеркале Лира видела не просто себя — она видела женщину, которой предстояло стать больше, чем женой. Вышитая ночная сорочка мягко облегала её фигуру, ткань была лёгкой, как дыхание, и каждая её складка при движении напоминала лепестки цветка, разворачивающегося в ночи.
Но даже этот уютный миг был пронизан ощущением перемен. И когда дверь тихо открылась, и в покои вошёл Том, воздух, казалось, изменился.
— Оставь нас, — мягко сказал он.
Служанка тут же кивнула и скрылась в боковой двери, оставив их вдвоём, в тишине, наполненной только потрескиванием свечи и дыханием Лиры.
Том подошёл неспешно, в черной рубашке, слегка расстёгнутой на груди. Он посмотрел на Лиру в отражении, взглядом, в котором читалось внимание, контроль, но и нечто новое — интерес, почти нежность.
— Можно? — спросил он, поднимая с туалетного столика её расческу. Она кивнула.
Он встал за её спиной и начал расчёсывать её волосы. Его движения были уверенными, но бережными, и Лира впервые поймала себя на том, что ощущает странное спокойствие от этого жеста. Как будто впервые кто-то не приказывал ей быть сильной — а просто был рядом.
— Ты блистала на свадьбе, — сказал он, не отводя взгляда от зеркала. — Слишком ярко.
Лира улыбнулась чуть-чуть, уголками губ.
— Это плохо?
— Это угроза, — просто ответил он. — Они начнут бояться. Бояться того, кем ты становишься. Готова ли ты к этому?
Она посмотрела на него через отражение. В её взгляде не было страха, лишь легкая тень размышления.
— Я думаю, да.
Он продолжал медленно вести расчёску сквозь её волосы, и в тишине, между движениями, проговорил:
— Я отдал распоряжения на счёт твоего бала.
— Моего?
— Через четыре дня, — подтвердил он. День рождение Лиры. — Я хочу, чтобы весь двор — и весь мир — увидел тебя такой, какой я тебя вижу. Ты должна стать недосягаемой. Величественной. Опасной. Это будет твоё представление. И твой день.
Лира перевела взгляд с отражения на свои руки, сложенные на коленях, потом снова посмотрела на него.
— И всё же это будет просто мой день рождения, — прошептала она.
Том усмехнулся, и тень его улыбки была почти тёплой:
— В твоей жизни больше не будет «просто» чего-то, Лира. Даже твой день рождения станет событием.
Она вздохнула. Глубоко. И в этом вздохе было всё: усталость, принятие, и даже капля предвкушения.
Лира не сразу ответила. Она смотрела в зеркало — на себя, на Тома позади, на свои волосы, уже почти расчесанные до конца, и думала, как странно устроена её новая жизнь: в ней всё становилось символом. Жест, слово, взгляд — даже день рождения был больше не про возраст, а про власть.
— А ты будешь там? — спросила она наконец.
Том замер на мгновение, потом провёл последнюю прядь сквозь зубья гребня и осторожно положил его на столик перед ней.
— Конечно. Я устроил этот бал не для того, чтобы пропустить.
Он провёл пальцами по её плечу — мягко, как будто между прочим, но в этом касании чувствовалось что-то большее, чем просто близость. Тень привязанности или притязания, сама Лира не знала. Но не отстранилась.
— Там будет весь двор, — добавил он. — И монархи других государств, очень много. Ты получишь столько внимания, сколько заслуживаешь. Новые платья уже готовятся, шьются специально под тебя. Я хочу, чтобы ты затмила всех, кто там появится. Даже меня.
Лира чуть повернулась к нему:
— Зачем?
— Потому что ты моя королева, — ответил он, и в его голосе не было фальши. — Когда они увидят тебя такой, какой ты стала… они поймут, что никто не сможет тебя свергнуть. Потому что я выбрал тебя. Потому что ты — сильнее, чем кажешься. И потому что ты не одна.
Лира опустила взгляд, ладони всё ещё лежали на коленях. В груди было странное тепло. Нежность, тревога и холодное понимание перемешивались, как в зелье, требующем осторожного перемешивания.
— А если я ошибусь? — вдруг прошептала она.
Том наклонился ближе, его губы почти коснулись её уха:
— Тогда я не позволю тебе упасть.
Лира закрыла глаза на секунду. Всё внутри неё было противоречивым — но в этой тишине, в этих словах, была странная, чуждая ей раньше, опора. Она не знала, верит ли, но… хотелось верить.
Том выпрямился, прошёл мимо неё, бросив через плечо:
— Завтра ты начнёшь подготовку. Ты должна выбрать платье, украшения, речь, если хочешь. Всё будет по-твоему.
Он подошёл к кровати, стянул через голову рубашку и сел на край.
— И если захочешь, — добавил он негромко, — я устрою тебе праздник и без гостей. Только ты и я. Только то, что ты сама выберешь.
Лира встала, обернулась. Свет от свечей отбрасывал на стены мягкие тени, и она казалась совсем другой: в лёгкой сорочке, с распущенными волосами, в окружении тишины и шелеста золотой ночи. И всё же — королевой.
— Я подумаю, — сказала она. — Но, кажется, впервые хочу, чтобы меня увидели.
И с этими словами она подошла к кровати. Их день закончился без церемоний. Но в нём, в этой простоте, была другая важность: начало новой главы. Тихой. Личной. И только их.