Багровый рассвет

G
Завершён
0
автор
Фэндом:
Размер:
17 страниц, 3 834 слова, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава 7. "Горячая собака"

Настройки
"Эй, Пионерка," - Американка вошла на кухню с двумя бумажными пакетами, - "Хочешь попробовать горячую собаку?" "Что?" - Пионерка оторвалась от своей кулинарной книги про советские блюда, - "Ты точно Американка, а не Корейка?" "С чего это вдруг?" - Американка рассмеялась, - "Точно Американка. Просто хот-дог по-русски звучит как 'горячая собака'." "И что, что звучит," - Пионерка нахмурилась, - "Есть собак - это же... неправильно." "Да нет же!" - Американка достала из пакета хот-дог, - "Это просто... как это сказать... hot dog. Горячая сосиска в булке!" "Сausage in a bun?" (Сосиска в булочке?) - Пионерка всё ещё выглядела скептически. "Exactly!" - Американка развернула свой хот-дог, - "А ещё тут... как это... mustard and ketchup. Горчица и кетчуп!" "Горчица и кетчуп," - Пионерка всё ещё не решалась попробовать, - "И что, все американцы это едят?" "Many," - Американка откусила кусок, - "Especially on the street. На улице!" "На улице," - Пионерка всё ещё была не уверена, - "А почему не дома?" "Потому что удобно," - Американка пожала плечами, - "Быстро, вкусно и... portable. Портативно!" "Портативно," - Пионерка повторила это слово, - "И что, вкуснее нашей советской еды?" "О, нет," - Американка улыбнулась, - "Ваша советская еда... как это... delicious. Вкусная! Просто это... другое." "Другое," - Пионерка всё ещё колебалась, - "А что, если я... попробую?" "Try it," - Американка протянула ей хот-дог, - "You might like it. Может понравиться!" "Может понравиться," - Пионерка взяла хот-дог в руки и... бросила его в мусорное ведро. "What?!" - Американка в шоке обернулась, - "Why?" (Что?! Почему?) "Потому что," - Пионерка гордо подняла нос, - "Я пионерка! Я не могу есть... эту... буржуйскую еду!" "Буржуйскую еду," - Американка покачала головой, - "But it's just a hot dog." (Но это просто хот-дог.) "Вот именно!" - Пионерка скрестила руки на груди, - "А я... я верна своей родине!" "To your homeland?" - Американка не могла скрыть усмешку, - "Even if it means throwing away a perfectly good hot dog?" (Даже если это означает выбросить отличный хот-дог?) "Exactly!" - Пионерка кивнула, - "And if you were a real American, you would be loyal to your country too!" (Именно! И если бы ты была настоящей американкой, ты бы тоже была верна своей стране!) "Oh, I am," - Американка рассмеялась, - "But my country didn't ban hot dogs." (О, я верна. Просто моя страна не запрещала хот-доги.) "Вот как!" - Пионерка фыркнула, - "А я вот... я... я лучше буду есть... советскую колбасу!" "Soviet sausage," - Американка закатила глаза, - "Which you can't even get here." (Советскую колбасу, которую ты здесь даже достать не можешь.) "Зато я верна принципам!" - Пионерка вздёрнула подбородок, - "А ты... ты просто... капиталистка!" "Capitalist," - Американка пожала плечами, - "And proud of it." (И горжусь этим.) "Вот и поговорили," - Пионерка отвернулась, - "А теперь... может быть... ты приготовишь мне... борща?" "Борща?" - Американка рассмеялась, - "You're kidding, right?" (Ты шутишь, да?) "Нет," - Пионерка серьёзно посмотрела на неё, - "Потому что... потому что... потому что я хочу есть!" "Want to eat," - Американка покачала головой, - "And you threw away a perfectly good hot dog." "Perfectly good hot dog," - Пионерка повторила эту фразу, - "Which I will never eat." И в этот момент что-то изменилось. Возможно, это был просто момент осознания, что верность принципам иногда может быть... глупой. А может быть - впервые за всё время их знакомства - Пионерка поняла, что быть верным родине и есть хот-дог - это...это не взаимоисключающие вещи. "Знаешь что?" - Американка вдруг улыбнулась, - "А давай я расскажу тебе историю про хот-дог?" "Историю?" - Пионерка заинтересованно обернулась, хотя старалась это скрыть. "Yeah," - Американка села напротив, - "В Нью-Йорке есть такая легенда. Один продавец хот-догов во время бейсбольного матча продал все свои сосиски, но у него закончились тарелки. И он придумал заворачивать их в булочки!" "И что," - Пионерка слушала, хотя сама не заметила, как перестала хмуриться, - "Это что-то меняет?" "А потом," - Американка продолжала рассказывать, - "Эти хот-доги стали так популярны, что их начали продавать на каждом углу. И знаешь что? Их ели все - и богатые, и бедные!" "И бедные," - Пионерка задумалась, - "Как в нашей столовой... где тоже все едят вместе." "Exactly!" - Американка улыбнулась, - "Food brings people together. Еда объединяет людей!" "Объединяет людей," - Пионерка повторила эту фразу, - "И что, даже... врагов?" "Even enemies," - Американка кивнула, - "Especially enemies. Особенно врагов!" "Знаешь," - Пионерка посмотрела на мусорное ведро, где лежал выброшенный хот-дог, - "А может быть... это был... знак?" "Знак," - Американка понимающе улыбнулась, - "Может быть..." "А давай," - Пионерка неожиданно для себя предложила, - "Ты... купишь ещё один хот-дог... а я... я расскажу тебе про нашу советскую столовую?" "Our Soviet dining room," - Американка радостно согласилась, - "Deal!" (По рукам!) "По рукам," - Пионерка протянула руку для пожатия, - "И... может быть... мы даже... подружимся?" "Может быть," - Американка пожала её руку, - "А знаешь что? У меня есть идея... давай приготовим... хот-дог... по-советски?" "По-советски?" - Пионерка задумалась, - "А что, если... добавить... наши... советские... ингредиенты?" "Советские ингредиенты," - Американка рассмеялась, - "And that could be interesting. И это может быть интересно!" И они начали готовить. Вместе. Может быть, это и есть начало настоящей дружбы? Когда два совершенно разных человека находят общий язык не через споры и насмешки, а через что-то простое и понятное - как приготовление обычной еды, пусть даже такой необычной, как "горячая собака по-советски". И кто знает? Может быть, именно этот день станет тем самым моментом, когда "зараза к заразе" не просто "не липнет", а начинает склеиваться в нечто большее? "А знаешь что?" - Пионерка улыбнулась, - "Может быть... это и есть... мир во всём мире?" "Мир во всём мире," - Американка кивнула, - "Starting with a hot dog. Начиная с хот-дога!" И в этот момент что-то действительно изменилось. Возможно, это был просто вкус хот-дога с советским акцентом, а может быть - впервые за всё время их знакомства - они действительно поняли друг друга. Поняли не через споры и насмешки, а через что-то простое и понятное - как объединение двух разных культур в одном маленьком блюде. И кто знает? Может быть, именно этот день станет тем самым моментом, когда "зараза к заразе" не просто "не липнет", а начинает склеиваться в нечто большее?
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник