Как спасти мир с неожиданным бонусом?

R
В процессе
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 31 страница, 10 037 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

Глава 4: Малыш решает всё.

Настройки
Эммануэль почувствовал, как атмосфера в комнате изменилась, приобретая почти ощутимую плотность, будто воздух вдруг стал гуще, обременённый напряжением. Каждое движение теперь казалось замедленным, словно время ненадолго застыло под давлением этой гнетущей тишины. Морен не сводил глаз с приближающегося герцога, и в его взгляде читалась непоколебимая решимость. Его присутствие напоминало неприступную крепостную стену — величественную, грозную, подавляющую. Даже не двигаясь, он заполнял собой всё пространство, превращая его в арену невидимого противостояния. Герцог Гарсия остановился на полпути, будто внутренняя борьба сковала его действия. В каждом жёстком изгибе его лица угадывалось напряжение, а пальцы едва заметно дрогнули, выдавая сдерживаемый гнев. Казалось, ещё мгновение — и он даст волю своему раздражению, выдворив незваного гостя прочь, но что-то заставило его замереть, сдерживая рвущиеся наружу слова. Рыцарь, который до этого бездвижно лежал на земле, наконец поднялся. Его движения были резкими, будто он пробудился от долгого оцепенения. Не теряя ни секунды, он рванул к двери, которая и без того держалась на честном слове, и, вылетев наружу, оставил за собой лишь звонкое эхо ударяющейся друг о друга металлической брони. Звук его стремительного бегства прокатился по коридорам, словно напоминание о произошедшем. Морен, наблюдавший за этим зрелищем, лишь усмехнулся, будто все происходящее было для него не более чем забавной постановкой. Однако герцога Гарсия подобная дерзость раздражала всё сильнее. Его пальцы сжались в кулаки, а во взгляде вспыхнуло негодование. Как этот… оборванец осмелился явиться в его дом, да ещё и позволил себе насмехаться над его честью?! Он уже был готов обрушить на него яростную тираду, утопив оппонента в гневных словах, но прежде чем он успел заговорить, из-за его спины шагнул Эммануэль. — Не мог бы ты прекратить смеяться над герцогом Гарсия? — произнёс он, и хотя в его голосе звучала лишь лёгкая укоризна, в его глазах и на губах таилась усмешка. Он нарочно подчеркнул титул, и мгновенный отклик не заставил себя ждать — герцог едва заметно вздрогнул. Простая формальность в обращении вдруг обернулась скрытым уколом, слишком острым, чтобы его проигнорировать. Морен же, поймав этот тонкий намёк, лишь улыбнулся. Его выражение оставалось безмятежным, будто только что его не призвали к сдержанности. Наклонив голову в лёгком согласии, он произнёс так свободно, словно не ему только что велели замолчать: — Как скажешь. Эммануэль не мог не удивиться той лёгкости, с которой Морен принял просьбу замолчать. Ему показалось странным, что тот, кто обычно наслаждается своей дерзостью, в этот раз так быстро уступил. Но он не успел углубиться в размышления — внезапно тишину комнаты разорвал пронзительный детский плач. Вся семья Гарсия, включая самого герцога, мгновенно напряглась. Их взгляды метались по комнате, словно они пытались убедиться, что этот звук не плод их воображения. Какого чёрта? Откуда здесь мог взяться ребёнок? Прежде чем кто-либо успел задать этот вопрос вслух, дверь с силой распахнулась, и в комнату ворвался молодой человек. Он был неестественно бледен, словно на его коже никогда не задерживался солнечный свет. Под его глазами залегли тёмные круги, подчёркивающие его измождённый вид. Однако самым примечательным во внешности незнакомца были глаза — глубокого тёмно-зелёного цвета с тонким светло-золотистым ободком, таинственные и проницательные, словно отражавшие множество несказанных слов. Его длинная челка спадала на круглые золотые очки, почти скрывая взгляд, но волосы, переливающиеся между оттенками расплавленного серебра и холодного лаванда, сияли в тусклом свете, словно сотканные из нитей лунного света. Он был облачён в тёмную одежду, почти идентичную той, что носил Морен, а длинный чёрный плащ развевался за ним, создавая впечатление, будто он возник прямо из теней. Но внимание всех присутствующих приковал не столько его облик, сколько то, что он держал в руках. В его объятиях покоился свёрток белоснежной ткани, резко контрастирующий с мрачными оттенками его наряда. Именно из этого свёртка доносился пронзительный плач младенца, и выражение лица незнакомца было напряжённым, будто он осознавал, насколько неожиданным был его приход. — Господин… Молодой хозяин никак не может успокоиться… — Голос слуги звучал неуверенно, почти дрожал, словно он впервые оказался в подобной ситуации и не знал, что делать. В какой-то степени так оно и было. До этого момента господин всегда находился рядом с младенцем, и ребёнок почти никогда не плакал. А если и начинал капризничать, то стоило господину сказать ему всего пару слов — и малыш мгновенно утихал, будто понимал каждое сказанное ему слово. Но теперь, оказавшись с ребёнком один на один пусть и всего на полчаса, слуга впервые испытал на себе всю сложность ухода за младенцем. Стоило господину выйти, как плач стал нестерпимо громким, а никакие попытки его успокоить не приводили к результату. В отчаянии он осознал, что малышу, похоже, не нужны колыбельные или укачивания — ему нужен был лишь один человек, чьё присутствие казалось ему достаточной причиной для спокойствия. Прошла всего половина часа, но для слуги это время растянулось в мучительную вечность. Он даже подумал, что ближайшие пять лет точно не захочет заводить детей — пусть этой мыслью он и попытался оправдать собственное бессилие перед детским плачем. Морен же только улыбнулся, наблюдая за его смущённым видом. В его глазах не было ни капли раздражения или злости — лишь лёгкое развлечение от этой сцены. Морен подошёл к слуге, который всё ещё держал ребёнка на руках, и с лёгкостью подхватил малыша, прижимая его к себе. Движения его были уверенными и привычными, словно он уже не раз успокаивал младенца подобным образом. Удерживая ребёнка на руках, он бросил спокойный взгляд на Эммануэля и заговорил: — Эммануэль, позволь представить тебе Айдена Кроуэлла. Он мой помощник. Эммануэль молча кивнул, выражая вежливое приветствие, и позволил себе едва заметную улыбку. В его взгляде читалась заинтересованность, но он не спешил говорить что-либо лишнее. Айден, почувствовав, как его руки наконец освободились от тяжести младенца, выдохнул с явным облегчением. Ему даже показалось, что усталость, накопившаяся за эти несколько минут, начала понемногу отступать. Подняв взгляд на Эммануэля, он чуть приподнял уголки губ в лёгкой улыбке, а затем, слегка поклонив голову, произнёс с уважением: — Рад знакомству, господин. В его голосе слышалась сдержанная вежливость, но вместе с тем и искреннее удовлетворение от того, что, по крайней мере, одну задачу он смог успешно завершить. Малыш зевнул, уткнувшись головой в плечо Морена, и тот, ни на мгновение не переставая, мягко гладил его по спине, пытаясь создать для ребёнка уют и спокойствие. Казалось, ещё немного, и малыш полностью расслабится, утонув в сонном тепле его рук. Однако внезапный резкий звук — глухой удар по столу — нарушил затянувшуюся тишину. В комнате моментально воцарилось напряжение: все замерли, молчаливо переваривая произошедшее. На какое-то мгновение никто не решался заговорить, но терпение Ижоэла быстро иссякло. Сквозь стиснутые зубы он процедил, не скрывая раздражения: — Хватит этого цирка! Его взгляд, полный негодования, метнулся к Морену. Вскоре за ним последовал и вытянутый указательный палец, который бесцеремонно указывал прямо на мужчину. — Ты, — он едва сдерживал раздражение, готовый разразиться гневной тирадой. Однако вместо ответных слов Морен лишь повторил его жест, медленно направляя палец на себя, а затем слегка приподнял бровь, словно искренне удивляясь: «Я?» Такой жесткая реакция, кажется, ничуть его не задела, скорее, позабавила. Но Ижоэл, кипя от злости, продолжил, не снижая напора: — Берёшь всю свою свиту и проваливаешь отсюда! Но прежде чем кто-либо успел ответить, воздух прорезал звонкий, полный слёз детский плач. Малыш, до этого мирно лежавший в объятиях Морена, внезапно начал капризничать, хныкать и извиваться, требуя внимания. Даже Морен, который, казалось, мог справиться с чем угодно, не смог моментально его успокоить. Он быстро понял, что малыш не просто плачет — он что-то ищет взглядом. И, проследив за его взглядом, Морен заметил, на кого именно тот смотрит. Эммануэль. Юноша стоял неподалёку, непринуждённо держа в руках миску с десертами, совершенно не вовлечённый в напряжённый разговор. В отличие от остальных, он не выглядел взволнованным или раздражённым. Напротив, с невозмутимым видом продолжал есть сладости, будто всё происходящее его совершенно не касалось. Заметив, что Морен пристально на него смотрит, Эммануэль лишь слегка приподнял бровь, не замедляя движения рукой, поднося ко рту очередную порцию угощения. — Он хочет к тебе, — внезапно сказал Морен, уверенно и без тени сомнения в голосе. Эммануэль снова поднял бровь, но на этот раз, казалось, задумался. Затем, не торопясь, он поставил миску на ближайший стол, стряхнул крошки с пальцев и протянул руки к ребёнку, явно не торопясь, но и не выражая явного недовольства. Как только малыш оказался в руках того, кого так долго ждал, его плач внезапно прекратился, и в его поведении сразу же наступила тишина. Он инстинктивно обвил своими маленькими ручками шею Эммануэля, словно находя в его присутствии всё необходимое утешение. Это было простое, но весьма выразительное проявление доверия, будто ребёнок ощущал себя в полной безопасности. Эммануэль, взглянув на малыша, который теперь уютно устроился у него на руках, тихо и аккуратно переместился на ближайший стул, стараясь не потревожить его. Он уселся в удобном положении, поддерживая малыша, нежно покачивая его в своих руках, чтобы создать атмосферу спокойствия и уюта. Его движения были плавными и деликатными, будто сам процесс укачивания был таким же естественным для него, как дыхание. Слева от них Морен, наблюдавший за происходящим, не мог сдержать лёгкую усмешку. Он наблюдал за сценой с интересом и легким весельем, почти как бы наслаждаясь этим моментом. Наконец, он нарушил тишину, произнеся слова, которые, казалось, не слишком совпадали с его внутренним состоянием. — Ну, раз так, — начал он, сделав паузу, как бы давая себе время обдумать, что произнести далее. Его глаза сверкали едва уловимым весельем, когда взгляд его остановился на всей семье Гарсия, которая явно не ожидала такого поворота событий. И не давая им времени на возражения, он продолжил: — Эммануэль, собирай вещи. Мы уезжаем. Слова прозвучали с такой решимостью и уверенности, что, казалось, они уже стали неизбежными. Тон был спокойным, но в нём чувствовалась невидимая сила, не терпящая отказов. — Что?! — голос Герцога прозвучал с ошеломляющей силой, выражая явное недоумение. — Вы не можете этого сделать! — поспешно возразила его дочь, её голос дрожал от возмущения. — Он не согласен с этим! — вторил ей старший сын, буквально не в силах скрыть своего удивления и негодования. Эти слова, полные растерянности и недовольства, вырвались от всей семьи Гарсия. Однако, что удивительно, Герцогиня осталась совершенно спокойной. Она не вмешивалась в перепалку, её взгляд был сосредоточен на Морене, словно она тщательнейшим образом изучала его с каждым движением и словом. Взгляд Герцогини был проницательным и неторопливым, как если бы она пыталась разгадать каждую деталь этого чуждого человека, что столь неожиданно оказался в их доме. Она не спешила с выводами, внимательно наблюдая за ним, а порой её глаза невольно скользили на малыша, сидящего у Эммануэля, который, несмотря на происходящее, беззаботно продолжал лакомиться десертами. «Он слишком увлечён сладким», — подумала про себя Герцогиня, невольно поджимая губы. Эта мысль, казалось, лишь добавляла некой строгости в её взгляд, но её внешнее спокойствие оставалось непоколебимым. — Молодой человек, не потрудитесь ли вы сообщить, как вас зовут? — наконец, произнесла она с ровным, спокойным тоном, который казался почти чуждым этому переполненному эмоциями моменту. Её голос был таким же холодным и спокойным, как и её манеры, как будто вся эта ситуация не имела для неё особого значения. Морен, не сбиваясь, встретил её взгляд и с лёгкой, почти неуловимой улыбкой ответил: — Конечно, Леди Леор, моё имя — Морен. На его ответ Герцогиня тоже улыбнулась, но её улыбка была сдержанной, скрывающей истинные мысли и чувства. Неожиданно, несмотря на окружающую тишину, прозвучал голос Эммануэля. Он был не громким, но его интонация обладала таким внутренним весом, что все присутствующие без труда услышали каждое слово. — Ноа, — коротко произнёс Эммануэль, и в тот же миг перед ним появился молодой человек. Его костюм дворецкого был безупречно сшит, а осанка выражала ясную приверженность своему положению. — Собери мои вещи, — продолжил Эммануэль, его слова были прямыми и спокойными, лишёнными излишней торопливости. — Однако, бери не всё, а лишь самое необходимое. Мы всегда сможем приобрести остальное в случае необходимости, так что не стоит брать лишнего. Его распоряжение было ясным и определённым, как если бы Эммануэль заранее предусмотрел все возможные трудности, и сейчас просто контролировал ситуацию с поразительной лёгкостью. Герцог, услышав слова своего сына, ощутимо напрягся, его брови сомкнулись в глубокую складку, а на лице отразилось выражение растерянности и явного недовольства. Он застыл на месте, как будто не веря своим ушам, а затем, не скрывая своего возмущения, произнёс с явным упрёком: — Что это ещё за беспредел?! — его голос звучал как гром, нарушающий тишину. — Как смеет какой-то нищий человек приказывать моему сыну?! Эти слова прозвучали как едкое обвинение, оглушающее своим громким эхом в атмосфере комнаты, наполнив её напряжением, которое было почти осязаемым. В ту же секунду его дети, стоявшие рядом, заметно вздрогнули, как будто ощутили мощный удар, исходящий от его слов. Все, кто находился в помещении, почувствовали, как что-то в воздухе мгновенно изменилось, сделав атмосферу гораздо более тяжёлой и загруженной. Ижоэл, старший сын и наследник, с выражением внутренней борьбы на лице шагнул вперёд, его плечи выпрямились, а взгляд наполнился решимостью и гневом. Он пытался всеми силами удержать в себе внешний контроль, но его слова, произнесённые с резкостью и отчаянной решимостью, прозвучали не менее резко. — Он не имеет права распоряжаться здесь, в доме моего отца! — произнёс он, не скрывая волну раздражения, которая накатывала на него. Он устремил взгляд на Морена, как на объект своего негодования, отчаянно пытаясь сохранить стойкость. — Кто бы он ни был, это не даёт ему право вмешиваться в дела нашей семьи и приказывать как в своём доме! Его голос звучал твёрдо и сдержанно, но в нем была явная нотка гнева, как если бы он пытался установить порядок и напомнить всем присутствующим, кто здесь на самом деле имеет право решать. Но несмотря на всю его уверенность, нельзя было не заметить, как в его глазах мелькает тревога и растерянность. Даже он, пытаясь быть несокрушимым, не мог не чувствовать, как ситуация выходит из-под контроля. Жизель, стоявшая в стороне, с долей иронии наблюдала за этой сценой. Она слегка сжала губы, но её лицо, несмотря на сдержанность, выдавалось сложным и многослойным. Она видела, как Морен с неимоверной хладнокровностью и внутренней силой ведёт себя в этой ситуации, его спокойствие и уверенность невольно вызывали у неё уважение. В её глазах мелькнуло недоумение, а возможно и уважение, но она тщательно скрывала свои чувства под маской внешней вежливости и сдержанности. — Мы должны уважать решения главы семьи, — произнесла она, спокойно и без выражения особых эмоций, делая акцент на слове «главы», как будто напоминая всем, что её отец должен решать, кто и как распоряжается в этом доме. Однако в её тоне ощущалась едва уловимая надежда, что ситуация разрешится без излишней агрессии и конфронтации, что этот конфликт можно будет разрешить мирным путём, без излишнего шума и борьбы. В то время как все присутствующие следили за происходящим, Леди Леор, сидящая в углу и невозмутимо наблюдавшая за развитием событий, оставалась совершенно бесстрастной. Её лицо было спокойным, как будто она была далека от всех этих волнений, а её глаза, несмотря на отсутствие выраженных эмоций, не отрывались от Морена. Она пристально следила за каждым его движением, каждое слово и действие не ускользало от её взора. Спокойствие Леди Леор было одновременно пугающим и завораживающим. Она была точно уверена в том, что её восприятие ситуации радикально отличается от реакции окружающих, и это сознание придавало её поведению ещё большую силу. Лишь одним быстрым, но полным значимости взглядом она отреагировала на происходящее, оставив все вокруг в ощущении полной неопределённости, как будто её молчание само по себе было решением, которое в конечном итоге всё расставит по своим местам.
3 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник