Шторы вниз

Перевод
PG-13
Завершён
63
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 676 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
63 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Часть 1

Настройки
Ровер должен был это предвидеть. Когда Брант пригласил его на морское свидание, он ожидал чего-то обычного — прогулки на гондоле, может быть, немного вина и обычной для Бранта драматичной чепухи. Вместо этого весь город Ринишита сидел в первом ряду. Вода мерцала под поднимающимся чудовищем корабля — массивным живым судном Бранта, выходящим из глубин, его форма была жуткой, но элегантной сценой пульсирующих огней и движущихся структур. Фонари мерцали, ветер проносился мимо, и порт затих, когда все глаза обратились к экстравагантному прибытию. И стоя у штурвала, в развевающемся пальто, Брант вошёл. Розовый блеск его глаз немедленно устремился на Ровера, его губы изогнулись в этой раздражающе самодовольной ухмылке. "Ах, моя дорогая звезда, — крикнул он, его голос был ровным и разносился над притихшей толпой. — Прости меня за грандиозное представление, но я просто не мог согласиться на что-то меньшее, чтобы сопровождать тебя в нашу ночь вместе. Ровер почувствовал, как всё его лицо горит. Наглость этого человека. Прежде чем он успел отреагировать, Брант спустился с корабля с размахом, с букетом роз в руке. Медленным, отработанным движением он сорвал один цветок и — на виду у всех — вложил его в пальцы Ровера, его перчаточное прикосновение задержалось. Затем — **как будто это уже не было слишком — **Брант наклонился и поцеловал его. Прямо там. На глазах у всех чёртовых людей в порту. Город взорвался радостными криками и свистом. Ровер напрягся, в его мозгу произошло короткое замыкание, когда Брант отстранился, совершенно невозмутимый, с розовыми глазами, сверкающими от удовольствия. «Брант», — прошипел Ровер, оттаскивая его от толпы. «Ты с ума сошёл?» Брант усмехнулся, абсолютно довольный собой. «О, Ровер», — драматично вздохнул он, — «я всего лишь человек, влюблённый в зрелище, и в тебя». Ровер застонал, его лицо всё ещё горело, когда Брант взял его за руку и повёл на корабль. В тот момент, когда они ступили на борт, мир изменился. Бормотание Ринишиты затихло, когда корабль двинулся, океан поглотил их целиком. Тусклый свет фонарей мерцал, и воздух наполнился ароматом вина и роз. И в центре всего этого — грандиозная сцена Бранта. Плюшевые, роскошные подушки покрывали пространство, освещённое золотым светом. Щедрое угощение было элегантно сервировано — изысканное вино, тёплый хлеб, свежая пицца, шоколад и фрукты. Над ними порхали Обнимашки Ваддл и его крошечные друзья Эхо, разбрасывая лепестки роз, словно в излишне драматичном финале. Ровер медленно выдохнул. «Ты действительно выложился по полной, да?» Брант, развалившись как король, лениво раздвинул ноги, положив одну руку на подушки. «Ты ожидал чего-то меньшего?» «Это не то, чего я ожидал, когда ты сказал «частный вечер», — пробормотал Ровер, переминаясь с ноги на ногу. Брант, театрально развалившись на бархатном диване у края сцены, ухмыльнулся. Он сбросил пальто, оставив только рубашку с глубоким вырезом, которая облегала его торс, ткань восхитительно натягивалась на широкие грудные мышцы. Он лениво барабанил пальцами по колену. «Ах, но разве жизнь не более захватывающая, когда ты не знаешь, что будет дальше?» Ровер закатил глаза. «Ты просто хотел притащить меня сюда, чтобы поиздеваться надо мной». Брант ахнул, прижав руку к груди в притворной обиде. «Поиздеваться над тобой? Моя дорогая звезда, ты ранишь меня». Он протянул руку, поманив Ровера двумя пальцами. «Иди сюда». Ровер колебался, но темно-розовые глаза Бранта были прикованы к нему, мерцающие фонарики делали их почти расплавленными. От интенсивности по его позвоночнику пробежала дрожь. Вопреки здравому смыслу он сделал шаг вперёд. Затем ещё один. Пока Брант не схватил его за запястье и не потянул его на диван прямо к себе на колени. Дыхание Ровера сбилось, его стройное тело прижалось к широкой груди Бранта. Его тепло, ощущение мускулов под тканью было невозможно игнорировать. Руки Бранта — большие и в перчатках — обхватили его талию, удерживая его там. «О?» — промурлыкал Брант, наклонив голову. «Не убегаешь?» Ровер усмехнулся, щёки уже горели. «Это ты меня держишь, тупица». Брант напевал, слегка сгибая пальцы на боках Ровера. «Но ты не отталкиваешь меня.” Ровер должен был. Он действительно должен был. Но его руки уже предали его, ладони нерешительно легли на грудь Бранта. Он чувствовал тепло, исходящее сквозь тонкую рубашку, его ровное дыхание. Это было несправедливо — так несправедливо — насколько Брант был сложен. Брант сразу заметил. Его ухмылка стала совершенно порочной. «О? Ты восхищаешься мной, маленькая звёздочка?» Ровер тут же отдернул руки, нахмурившись. «Заткнись». Брант усмехнулся, низко и сочно, прежде чем наклониться. «Заставь меня». Затем он поцеловал его. Всё началось медленно — Брант смаковал это, дразнил, прижимал мягкие, томительные поцелуи к губам Ровера, просто чтобы почувствовать, как он дрожит. Но когда Ровер колебался всего мгновение, прежде чем поцеловать в ответ — губы слегка приоткрылись, пальцы сжались в рубашке Бранта — Брант растаял. Тихий звук вырвался из его горла, прежде чем он приподнял подбородок Ровера и углубил поцелуй. Его язык дразнил нижнюю губу Ровера, прежде чем скользнуть мимо, уговаривая, пожирая. Ровер тонул. Брант целовал так, как он это делал — полный уверенности, всепоглощающий, как будто он заявлял права на каждый дюйм его тела с каждым прикосновением своих губ. Его руки скользнули от талии Ровера вверх к его спине, затем запутались в его волосах, наклонив его голову как раз так, чтобы взять еще больше. Ровер тихо вздохнул между поцелуями, пальцы схватили рубашку Бранта, как будто он упадёт, если отпустит её. Бранту это нравилось — гнаться за его губами, глотать каждый тихий звук, который издавал Ровер, как будто он жаждал большего. Когда они наконец отстранились, оба были бездыханными, покрасневшими. Брант выдохнул, голосом охрипшим. «Если бы я знал, что ты на вкус такой сладкий, я бы сделал это раньше». Ровер уставился на него, щёки его горели. «Ты самый раздражающий человек, которого я когда-либо встречал». Брант ухмыльнулся, проведя большим пальцем по нижней губе Ровера. «И всё же ты здесь, у меня на коленях, целуешь меня до бесчувствия». У Ровера не было на это ответа. Брант усмехнулся, прижимая последний, томительный поцелуй к губам Ровера, прежде чем сдвинуться, направляя их обоих вниз на диван. Он притянул Ровера к себе, окутывая его теплом, пока они устраивались в более удобном положении. «Останься», — пробормотал Брант ему в волосы. Ровер, всё ещё переводя дыхание, проворчал: «Я собирался». Брант тихо рассмеялся, прижимая его ближе. «Хорошо». Фонари мерцали, в палатке было тихо, за исключением ровного ритма их дыхания. И на этот раз капитан труппы дураков позволил ночи закончиться без фанфар — только ровное тепло человека, прижавшегося к нему. Дыхание Ровера сбилось, когда он почувствовал, как пальцы Бранта — лёгкие, дразнящие — коснулись его талии. «Ты так напряжён», — пробормотал Брант, голосом, как бархат, его прикосновение было едва ощутимым. «Можно мне это исправить?» Ровер напрягся. Брант усмехнулся. «Ты знаешь, что можешь сказать «нет», маленькая звёздочка. Но ты ведь не скажешь, правда?» Ровер ненавидел, как хорошо Брант мог его читать. Ненавидел, что его тело откинулось назад в тепло Бранта без задней мысли. Он должен был оттолкнуть его. Он не сделал этого. Брант одобрительно замычал, прижимаясь ближе, его грудь твердо прижалась к спине Ровера. «Хороший мальчик». В мозгу Ровера произошло короткое замыкание. Он втянул воздух, лицо горело. «Брант...» Брант ухмыльнулся, коснувшись губами уха Ровера. «О? Это вызвало реакцию». Ровер попытался увернуться, но Брант оказался быстрее. Прежде чем он успел пошевелиться, сильные руки схватили его за талию, притянув его назад, вплотную к груди Бранта. Твердый. Непреклонный. Подавляющий. «Куда ты идёшь?» — пробормотал Брант, вжимая пальцы в бёдра Ровера, удерживая его неподвижно. «Мы только начинаем». Ровер вздрогнул. «Ты невозможен». Брант ухмыльнулся. «И тебя так легко смутить». Его губы коснулись шеи Ровера. Намеренная проверка. Вызов. У Ровера перехватило дыхание. О. Ему это понравилось. Брант, заметив, как замер Ровер, удовлетворенно замычал. «Итак», — размышлял он тихим голосом, — «это то, что тебе нравится». Прежде чем Ровер успел это отрицать, рука Бранта скользнула вниз — сильнее сжав его талию, а другая рука откинула подбородок Ровера назад, заставив его встретиться с голодными золотыми глазами. Ровер сглотнул. Улыбка Бранта была опасной. «Скажи это». Горло Ровера сжалось. «Сказать что?» Пальцы Бранта сжали его талию. Не настолько, чтобы причинить боль, — достаточно, чтобы он почувствовал это. «Тебе нравится, когда я беру под контроль». Дыхание Ровера прервалось. Хватка Бранта не дрогнула. «Тебе нравится, когда я держу тебя вот так». Пальцы Ровера впились в пальто Бранта. Брант наклонился ближе, едва коснувшись губами своих. «Тебе нравится быть моим». Ровер заскулил. Брант застонал. «Боги, Ровер, ты не представляешь, что этот звук делает со мной». Его губы врезались в губы Ровера. Твёрдо. Собственнически. Поглощающе. Ровер растаял. Его тело стало бескостным под Брантом, руки хватались за всё, за что можно было ухватиться. Бран, чувствуя полное подчинение Ровера, удовлетворенно зарычал, притягивая его крепче, ближе, глубже. Поцелуй был жадным, жарким, подавляющим. Языки столкнулись, дыхания смешались, разум Ровера полностью опустел. Бран целовал так, словно заявлял на него права. Как будто он хотел выжечь это чувство в душе Ровера. И Ровер позволил ему. Он позволил Бренту удерживать его. Позволил пальцам Бранта впиться в его бёдра. Позволил зубам Бранта задеть его нижнюю губу, всасывая её в рот, просто чтобы услышать, как Ровер ахнул. Брант застонал, прерывая поцелуй, только чтобы медленно, обжигающе прижаться к линии подбородка Ровера, его горлу, прямо под ухом. «Брант», — выдохнул Ровер, запутавшись руками в пальто. Брант ухмыльнулся, уткнувшись в его кожу. «Ты такой мягкий здесь», — пробормотал он, целуя прямо под челюстью Ровера, покусывая чувствительную кожу. Ровер заскулил. Брант удовлетворенно замычал. «Я должен тебя пометить». Глаза Ровера распахнулись. «Брант...» Брант укусил. Не сильно — ровно настолько, чтобы Ровер вздрогнул, ровно настолько, чтобы почувствовать острый край зубов. А затем — мгновенно успокоив его медленным, томительным поцелуем. Ровер вздрогнул. Брант слегка отстранился, его золотистые глаза потемнели от голода. «Ты дрожишь», — пробормотал он тихим, довольным голосом. «Ты действительно позволяешь мне делать с тобой всё, что захочу, не так ли?» Лицо Ровера горело. «Я...» Брант поднял подбородок, проведя большим пальцем по припухшим от поцелуев губам Ровера. «Хорошо», — пробормотал Брант, мягко улыбаясь. А затем — он полностью перевернул их. Ровер ахнул, когда его прижали к мягкому матрасу, Брант навис над ним, ухмыляясь, как человек, который только что выиграл в лотерею. Брант напевал. «Гораздо лучше». Сердце Ровера колотилось. Брант не торопился, руки блуждали, сжимали, гладили, полностью погружая Ровера во внимание. И Ровер — впервые — позволил ему. Он позволил Бранту прижаться к нему своим телом. Позволил теплым рукам Бранта схватить его за талию, слегка раздвинув бедра. Позволил губам Бранта вернуться к его шее, посасывая, целуя, отмечая. «Ты такой послушный, когда хочешь», — пробормотал Брант, уткнувшись носом в горло Ровера. Ровер заскулил. Ухмылка Бранта стала шире. «Тебе тоже понравилось?» — промурлыкал он, слегка потирая, ровно настолько, чтобы подразнить. Ровер спрятал лицо в плече Бранта. Брант рассмеялся, прижимая долгий поцелуй к виску Ровера. «Не прячься от меня, маленькая звездочка», — пробормотал он, прижимая Ровера крепче. «Теперь ты мой.
63 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (4)