Пусть только ветер знает наши мысли

Горячая работа
NC-21
В процессе
420
13
автор
Elmitz бета
chimerame бета
Размер:
планируется Макси, написана 451 страница, 145 082 слова, 60 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
420 Нравится 482 Отзывы 224 В сборник

Глава первая

Настройки

Год 1899

Дорога от станции к дому всегда казалась Альбусу долгой, но сегодня, под тяжестью набитого книгами и приборами чемодана, она ощущалась настоящим паломничеством. Рука онемела от постоянного напряжения, кожаный ремень врезался в ладонь болезненной полосой, но переставлять его уже не было сил. Поезд из Лондона опоздал на два с лишним часа из-за «технических сложностей с маскировочными чарами», и теперь он шагал в самую жару, которая, казалось, выпарила из долины все звуки и запахи, оставив только густой, неподвижный воздух и пыль, оседающую на сапогах. Солнце, склоняясь к холмам, било в бок ослепительным косым лучом. Альбус остановился, достал из кармана сложенный вчетверо платок, вытер пот со лба и сжал ткань в кулаке. Он выпрямился и поднял взгляд. Дорога вилась вперёд меж низких каменных стен, поросших мхом и жёсткой травой, мимо знакомых зарослей терновника. Ничего не изменилось. Тот же поворот к реке, та же рытвина, которую так и не заровняли. Время в Годриковой Впадине казалось застрявшим, закольцованным на одних и тех же видах, одних и тех же тенях от крыш. Прошёл почти год. Последний раз он видел эти холмы в сентябре. Каждое лето он возвращался, проживал месяцы в этих стенах, но сейчас всё казалось иначе. Как будто город был не домом, а возвращением в ловушку. Дамблдоры всегда выделялись среди местных — не столько внешностью, сколько той тенью, что неизменно следовала за их фамилией. Сначала — странный переезд; девочка, которая не выходила на улицу. Потом — суд, тюрьма, шёпот за спиной: «Убийца маглов». Жители тихо сторонились его семьи, и Альбус с детства научился считывать эту настороженную вежливость: как взгляд соседа останавливается на нём чуть дольше необходимого, как тема разговора в лавке резко меняется, стоит ему войти. Со временем он научился делать вид, что не замечает, но забыть не мог. Это чувство застряло где-то между лопатками: знакомым, тихим напряжением, которое возвращалось вместе с видом первых домов. Мысли путались, перескакивая с резких, неудобных тем на мелочи: успел ли он ответить на последнее письмо Дипета, верны ли были его расчёты в последнем эссе, не забыл ли он в вагоне книги, которые читал в пути. Это был удобный способ не думать о главном — о том, что его ждёт за дверью дома. Последний год в Хогвартсе он был Альбусом Дамблдором — блестящим студентом, перспективным волшебником, с которым советовались профессора. Здесь он снова становился просто старшим сыном той семьи. Сыном, чей отец умер в Азкабане. Братом, чья сестра… Он резко перехватил чемодан другой рукой, позволив боли от ремня, врезавшегося в свежую ладонь, отсечь мысль на полуслове. Он уже миновал дом Поттеров, когда услышал, как кто-то окликнул его: — Дамблдор! Альбус Дамблдор! Голос был знакомым — пожалуй, единственным в этой деревне, от которого не тянуло отстраниться. Он обернулся и встретился взглядом с Генри Поттером — улыбчивым светловолосым юношей. Тот помахал рукой, затем легко перемахнул через невысокую ограду и подошёл, хлопнув его по плечу с такой силой, что Альбус едва удержал равновесие. — Давно не виделись! Слухи ходят, ты теперь наша гордость, гениальный выпускник! — Генри оглядел его с ног до головы. — Преувеличение, — улыбнулся Альбус. — Здравствуй, Генри. — С возвращением. Ты что, пешком со станции? Чего не трансгрессировал? — Есть вещи, — сказал Альбус, покачивая чемодан, — с которыми трансгрессия — не лучшая идея. Генри скрестил руки, скептически щурясь: — Надеюсь, ничего запрещённого? — Ну... — Альбус бросил взгляд на чемодан. — Если Министерство когда-нибудь официально признает «неопубликованные эксперименты» и «гипотетически опасные идеи» вне закона — тогда мне впору бежать. Генри рассмеялся. — Он хотя бы не взрывается? — В основном нет. — Успокоил, — фыркнул тот. — Если тяжёлый, могу помочь донести. — Спасибо. Я справлюсь. — Ну, как скажешь, — Генри прислонился к ограде, изучая его внимательнее. — Значит, обратно в нашу глушь... Уже решил, что дальше? Все ждут, что гений Дамблдор осчастливит Министерство. Альбус пожал плечами. — Ещё думаю над этим. — Я теперь в Отделе транспорта, — поделился Генри. — О тебе у нас поговаривают. Пишут, твоя работа по трансфигурации — сильнейшая за десятилетие. Я, честно, не удивлён. — Ты читал её? — Нет, — он смущённо провёл рукой по затылку. — Там формулы на полстраницы — голова кругом идёт. Я больше по юридической части: мне с одним уставом бы разобраться. Но твою статью видел Файрбрейс. По его словам, как раз таких умов нам и не хватает. Так что… — «Таких», — повторил Альбус. — Звучишь как вербовщик, Генри. — Глупости! Я пока только собираю хороших знакомых. Но если серьёзно… тебе там могло бы понравиться. — Не уверен, что коридоры Министерства — то место, где я смогу принести настоящую пользу. — А где ты себя видишь? Альбус помедлил с ответом. Вопрос, в сущности, был важным, а не просто частью вежливой светской беседы. Ему действительно нужно было решить, чем заняться, но он чувствовал: решение уже зреет в нём, ему нужно лишь время, чтобы проявиться. — Пока не знаю, — честно ответил он, наконец поставив сумку на землю, чтобы размять затёкшую руку, — но про Министерство я подумаю. Спасибо за идею, Генри. — Пустяки, — отмахнулся тот. — И раз уж я тебя поймал… приходи в субботу. Устроим что-нибудь. Карты, выпечка, мамин яблочный сидр. Без высоких материй. — Звучит хорошо! Я постараюсь. — Отлично. Ладно… Не буду тебя задерживать — ты и так еле этот чемодан тащишь. Рад был увидеть! — И я, — ответил Альбус. Генри ещё раз хлопнул его по плечу и медленно побрёл к своему двору, а Альбус двинулся дальше. С каждым шагом в груди становилось теснее. Вдали, за поворотом, уже виднелся дом — единственный, что у него был, единственный, куда он мог вернуться. Камни мостовой под ногами, старые деревья с искривлёнными ветвями — всё казалось неизменным, но в этом безмолвном постоянстве таилось что-то тревожное. Он шёл мимо уличного фонаря, под которым когда-то ждал Аберфорта в дождливые вечера. Мимо заброшенного двора, где когда-то можно было найти лягушек после сильного ливня. Прошлое скрывалось в каждой детали, во всём, что он замечал, хотя раньше не придавал этому значения. Сейчас он вспомнил их детскую комнату с братом, которую они делили до одиннадцати лет. Стоило закрыть глаза, и можно было услышать шёпот матери, читающей им сказки на ночь. Её голос был мягким, завораживающим и казался безопасным убежищем в мире, который уже тогда грозил разрушить их покой. После переезда это место так и не стало для него родным. Оно было напоминанием — слишком громким, слишком осязаемым, слишком жестоким. Напоминанием о том, почему они здесь. О том, чего больше нет и чем теперь придётся довольствоваться. На Рождество он не появлялся вовсе. Ссылался на усиленные подготовки к экзаменам, придумывал оправдания, которые становились всё правдоподобнее с каждым годом. На самом деле он просто оттягивал момент — момент, когда придётся снова ступить на это крыльцо, снова ощутить тяжесть взглядов, снова признать, что его семья несчастна. И что, каким бы умным, сильным, способным он ни был, он тоже был частью этого несчастья. Дом на углу улицы стоял точно таким же, каким он его оставил год назад. Красная черепица, криво починенная предыдущими владельцами, облупленные ставни, заросшая тропинка. Он остановился перед калиткой и замер. На миг тело само собой напряглось, будто готовясь развернуться: назад, к станции, в Хогвартс, — куда угодно, только не сюда. Скрип ржавых петель был громче, чем он ожидал. Альбус окинул взглядом двор: та же скамейка под яблоней, тот же покосившийся столик у окна. Где-то внутри дома раздался осторожный шорох. — Альбус, милый? — голос матери был тёплым, но осторожным. Он поставил чемодан на землю, чувствуя, как напряжённые мышцы спины наконец отпускают. — Я вернулся, мам, — выдохнул он, делая ещё шаг вперёд. Она появилась в дверном проёме, вытирая руки о передник. Внимательный, изучающий взгляд скользнул по его лицу, будто она пыталась разглядеть за годом разлуки что-то знакомое. — Ты мог бы послать сову, — сказала она, отходя в сторону, чтобы он мог войти. — Я не знала, когда ты вернёшься. — Прости. Я и сам не был уверен, когда получится выбраться, — признался он, снимая шляпу и проводя рукой по влажным от пота волосам. — Дорога была долгой? — Не особенно. Просто… поезд задержался. Кухня была такой же, как всегда: старый чайник на столе, занавески на окне, запах трав, сушащихся где-то над печью. Альбус сел на свой привычный стул, который сразу жалобно заскрипел. Всё здесь было родным до мелочей. И всё равно он ощущал себя не хозяином, вернувшимся под свою крышу, а гостем, неловко вторгшимся в чужое, застывшее пространство. На улице стояла непривычная для июня жара — тяжёлая, сухая, давящая и совсем не свойственная шотландскому лету. Воздух дрожал над раскалённой землёй, солнце в последние дни палило непривычно ярко, превращая луга в выжженные и иссушенные равнины. Но здесь внутри было прохладно: каменные стены хранили в себе холод, создавая ощущение, будто лето оставалось снаружи. Альбусу пришлось провести ладонями по предплечьям, привыкая к резкому контрасту. Мать прошла мимо, поставила перед ним стакан с лимонадом, в котором плавали крошечные лавандовые цветки, мягко покачиваясь в янтарной жидкости. Словно случайно, её рука слегка коснулась его плеча. На секунду — не больше. Будто хотела обнять или, может, просто задержаться рядом. Но почему-то сразу отстранилась. — Ты ведь хочешь пить? — спросила она. — Ага, — кивнул он, делая глоток. Прохладная сладость разлилась по горлу. — В июне так обычно не бывает. Духота какая-то… тяжёлая. Кендра опустилась на табурет напротив и на мгновение задержала взгляд на стеклянном кувшине, где медленно оседали на дно крупинки сахара. — Через пару часов станет прохладнее, — ответила она. — А ночью, скорее всего, пойдёт дождь. Так что одеяла нам ещё пригодятся. Альбус смотрел на неё — на её тонкие руки, привычно сложенные на коленях, на сутулые плечи, которые раньше казались ему такими сильными. Она казалась спокойной, собранной, но в её голосе было что-то неуловимо мягкое, словно она старалась отвлечь его или успокоить. — Ты подрос, — сказала она вдруг. Альбус улыбнулся. — Вряд ли. Просто ты не привыкла видеть меня с щетиной, — ответил он, проводя ладонью по подбородку. Её губы дрогнули — слабая, почти неуловимая попытка улыбнуться в ответ. Но затем она встала, будто что-то вспомнив, и подошла к шкафу. — Тебе нужно поесть. Ты же, наверное, с дороги ничего не ел. — Всё в порядке, мам, — ответил он, но её руки уже хлопотали: баночка малинового джема, ещё тёплый хлеб, извлечённый из печи, нож, разрезающий корку с тихим хрустом. Она положила ломоть на тарелку и пододвинула её к нему. — Аберфорт сейчас у Томаса. Придёт позже, — сказала она, мельком взглянув на часы на камине. Стрелки показывали около половины шестого. Альбус кивнул, отпивая из стакана. Его брат вернулся в этом году на пару недель раньше, тогда как ему пришлось задержаться из-за экзаменов и тех самых «неотложных дел», которые, по сути, были попыткой оттянуть неизбежное. Он сидел за столом, чувствуя, как старые стены словно дышат рядом с ним. Прошлое и настоящее переплетались в этом доме так же, как раньше. Было ощущение, что дом помнил всё: каждый шёпот, каждое воспоминание, каждый шаг. Но в голове по-прежнему звучал голос матери: «Ты подрос». Странно, но именно эти слова задели его сильнее всего. Как будто она видела в нём не того мальчика, который когда-то жил здесь, а кого-то другого. Кого-то, кого она не знала. За окном солнце медленно клонилось к горизонту, ещё высоко стоя в небе, но уже теряя резкость дневного света. Его лучи становились мягче, растекались по стенам, играли в стекле, оставляя длинные золотистые блики. Альбус смотрел, как свет скользит по дереву стола, по его пальцам, по лицу матери, будто рисуя прощальный узор уходящего дня. Всё здесь было таким же, каким он привык видеть это каждое лето. Но раньше он знал, что уедет — что через пару месяцев снова соберёт чемодан и вернётся в Хогвартс, где всё было предсказуемо: занятия, книги и шумные разговоры в общей гостиной. Сейчас же возвращение было другим. Оно не было временным. Впереди не маячили даты, когда он вновь покинет эти стены. Теперь он постоянный житель этого дома — и эта мысль давила на него тяжелее, чем чемодан, который он принёс с собой. Сколько он пробудет здесь? Год? Два? Больше? Мысль об этом вызывала беспокойство, с которым он ещё не успел разобраться. Всё, что раньше напоминало о простом, привычном лете, теперь выглядело иначе. Раньше он воспринимал эти стены как временное пристанище, но теперь они казались неизбежностью — чем-то, от чего нельзя уйти. Ближе к восьми дверь с грохотом распахнулась, и на пороге показался Аберфорт: чуть загорелый, с растрёпанными волосами, прилипшими ко лбу, в простой широкой рубахе, явно на пару размеров больше, чем нужно. В руках он держал деревянный ящик, который с глухим усталым стуком поставил на край стола. — Вернулся, значит? — ухмыльнулся он, заходя внутрь и скидывая с ног грубые ботинки. — Как экзамены? Все уже поняли, что ты великий волшебник? — А ты всё ещё думаешь, что великим быть плохо? — спокойно ответил Альбус, подняв на него усталый взгляд. Аберфорт лишь фыркнул и, махнув рукой, плюхнулся на тот самый стул, который всегда считался его — рядом с печкой, где тепло держалось дольше всего. — Ну, что там? Выучил все редкие заклинания, чтобы все восхищались? — спросил он, поднимая бровь. — Выучил, — отозвался Альбус. — Хотел на тебе проверить, но ты опять выглядишь уставшим. Аберфорт хрипловато рассмеялся: с тем знакомым вызовом, будто любое слово Альбуса было поводом для спора. — Ну, попробуй, — сказал он. — Заодно увидишь, как я тебя сделаю. Мать, до этого молча стоявшая у окна, повернула голову. — Если вы начнёте опять драться, идите во двор, — тихо сказала она, но голос её прозвучал так, что оба сразу замолчали. — Никто не дерётся, мама, — сказал Аберфорт, не скрывая ухмылки. Альбус улыбнулся краем губ, кивнув в её сторону. — Мы просто разговариваем. Некоторое время они молчали. Аберфорт разглядывал что-то на столе, пока Альбус бросал взгляды то на него, то на мать, которая снова отвернулась к окну, будто наблюдая за чем-то очень важным во дворе. — Это что? — кивнул он на ящик. — Томас передал, — нехотя ответил Аберфорт, откинувшись на спинку стула. — Я помогал ему сегодня с делами, так что он решил поделиться. Сказал, что мама давно у него ничего не брала. Мать слегка сжала губы, но ничего не сказала. Альбус знал, что гордость не позволяла ей принимать чужую помощь. — Тут… — начал Аберфорт, опустив взгляд на руки. — Дела такие. Сам понимаешь. Альбус понял, что он имеет в виду. Он и сам это почувствовал, едва переступив порог дома. Всё выглядело чуть более изношенным, чем раньше. Платье матери было заштопано на локте, хотя раньше такого не было. Даже хлеб казался более чёрствым, чем он помнил. — Я заходил в банк, — сказал он. — Положил на наш счёт небольшую сумму. Мне заплатили за одну статью. Мать резко обернулась. — Что ты сделал? — её голос дрогнул, потеряв на миг привычную ровность. — Немного, — объяснил он спокойно, — но нам пригодится. Аберфорт вскинул брови: — Статью? — переспросил он с недоверием. — Ты теперь пишешь статьи? — Всего одну, по трансфигурации, — Альбус усмехнулся. — Ничего особенного. Ты бы заскучал. — Это точно, — откликнулся Аберфорт, качнув головой. — Я бы и двух строк не осилил. Не знал, что кто-то за такое может платить. — Ну, им понравилось. — Им? — повторил Аберфорт. — Конечно, понравилось. Всем нравится, когда ты что-то делаешь. Ты ведь Альбус Дамблдор. Альбус посмотрел на брата. Его взгляд был спокойным, почти добродушным, но в глубине глаз блеснуло что-то твердое. — Это не так, — сказал он. — Ты знаешь, что дело не в имени. Аберфорт пожал плечами. — Может, и не в имени... — Если бы это было так просто, я бы не провёл две недели в библиотеке, рассылая письма профессорам и споря со свитками, — ответил Альбус. Мать осторожно поставила перед ними тарелку с яблочным пирогом, но в разговор не вмешивалась. Аберфорт взял кусок, но ел медленно. — Ты ведь уедешь скоро, — тихо произнёс он. — Да. — Когда? Альбус посмотрел на него, затем перевёл взгляд на мать. — Пока не знаю, — ответил он честно. — А что? — Было бы неплохо, если бы ты заранее говорил, что планируешь. А не пропадал... как ты умеешь. — Если тебе это важно — хорошо, — сказал Альбус после короткой паузы. — В этот раз я скажу заранее. Похоже, такой ответ устроил Аберфорта. В его взгляде исчезла часть привычной колючести, напряжение в плечах чуть спало. Он молча кивнул и снова потянулся к пирогу, на этот раз утаскивая в свою тарелку кусок побольше.
Примечания:
420 Нравится 482 Отзывы 224 В сборник
Отзывы (20)